Blob Blame History Raw
# translation of gedit.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gedit.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2003.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 13:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-19 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "ניווט פשוט במסמכים עם סימניות"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "החלפת מצב סימון"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "מעבר לסימנייה הבאה"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "התאמת סוגריים"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "הוספת סוגר לסגירה."

#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "הוספה אוטומטית של סוגר סוגר כאשר אחד מוכנס"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "מפת תווים"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "הוספת תווים מיוחדים פשוט על ידי לחיצה עליהם"

#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Charmap"
msgstr "מפת תווים"

#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Select characters from a character map"
msgstr "בחירת תווים ממפת תווים"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "הערת קוד"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "סימון או ביטול סימון כהערה למקטע קוד נבחר."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
msgid "Co_mment Code"
msgstr "סימון קוד כה_ערה"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_ביטול סימון קוד כהערה"

#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "סימון או ביטול סימון כהערה של קוד"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "בוחר צבעים"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "נא לבחור בצבע מתיבת הדו־שיח ולהוסיף את הייצוג ההקסדצימלי שלו."

#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Color picker"
msgstr "בוחר צבע"

#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr "בחירה והכנסת צבא מתיבת דו־שיח (עבור HTML, CSS, PHP)"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
msgid "Pick _Color…"
msgstr "בחירת _צבע…"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "בחירת צבע"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:41
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "עורך ערכת צבע"

#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "עורך ערכת צבעי קוד מקור"

#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr "יצירה ועריכת ערכת צבעים המשמשת עבור הדגשת תחביר"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חותך"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "בחירת צבע הרקע"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "בחירת צבע החזית"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_רקע"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "_חזית"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "_ניקוי"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "מזהה"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "יוצר"

#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "דוגמה"

#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:49
msgid "Commander Mode"
msgstr "מצב פיקוד"

#. vi:ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "תכנית פיקוד"

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "מנשק שורת פקודה לעריכה מתקדמת"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "מסמך ריק"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
msgid "Type here to search…"
msgstr "יש להקליד כאן כדי לחפש…"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "לוח מחוונים ללשוניות חדשות"

#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
msgstr "הצגת רשת של קבצים בשימוש אחרון/נפוץ עם פתיחת לשונית חדשה"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "ציור רווחים"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "ציור רווחים וטאבים"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "ציור רווחים"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "ציור רווחים וטאבים"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show _White Space"
msgstr "הצגת רווח _לבן"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "ציור טאבים"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "ציור שורות חדשות"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "ציור רווחים ללא עצירה"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "ציור רווחים מובילים"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "ציור רווחים בטקסט"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "ציור רווחים עוקבים"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "If TRUE drawing will be enabled."

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "The type of spaces to be drawn."

#. namespace FindInFilesPlugin
#. namespace Gedit
#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
msgid "Find in Files"
msgstr "חיפוש בקבצים"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"

#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
msgid "Find in Files…"
msgstr "חיפוש בקבצים…"

#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
msgid "No results found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"

#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
msgid "Stop the search"
msgstr "לעצור את החיפוש"

#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Find text in all files of a folder."
msgstr "מציאת טקסט בכל הקבצים בתיקייה."

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_חיפוש"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "_חיפוש"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
msgid "_In "
msgstr "_ב"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
msgid "Select a _folder"
msgstr "בחירת _תיקייה"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "ה_תאמת רישיות"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
msgid "Match _entire word only"
msgstr "התאמת _כל מילה בלבד"

#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
msgid "Re_gular expression"
msgstr "ביטוי _רגולורי"

#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "הדגשת שורות ששונו מאז ה־commit האחרון"

#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Use git information to display which lines and files changed since last "
"commit"
msgstr "שימוש במידע git להצגת שורות וקבצים ששונו מההגשה האחרונה"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "צירוף/פיצול שורות"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "צירוף מספר שורות או פיצול שורות ארוכות"

#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Join lines/ Split lines"
msgstr "צירוף/פיצול שורות"

#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr "צירוף או פיצול שורות מרובות באמצעות Ctrl+J ו־Ctrl+Shift+J"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
msgid "_Join Lines"
msgstr "צי_רוף שורות"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
msgid "_Split Lines"
msgstr "פי_צול שורות"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "מצב עריכה מרובה"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Multi Edit"
msgstr "עריכה מרובה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "עריכת מסמך במספר מקומות בו זמנית"

#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Multi edit"
msgstr "עריכה מרובה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
msgid "Added edit point…"
msgstr "נוספה נקודת עריכה…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
msgid "Column Mode…"
msgstr "מצב עמודות…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
msgid "Removed edit point…"
msgstr "הוסרה נקודת עריכה…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
msgid "Cancelled column mode…"
msgstr "בוטל מצב העמודות…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "כניסה למצב עריכת עמודות באמצעות הבחירה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "כניסה למצב עריכת עמודות <b>חכם</b> באמצעות הבחירה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "מצב יישור עמודות <b>חכם</b> באמצעות הבחירה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr "מצב יישור עמודות <b>חכם</b> עם רווחים נוספים באמצעות הבחירה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Toggle edit point"
msgstr "החלפת השימוש בנקודת עריכה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "הוספת נקודת עריכה בתחילת השורה/בחירה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "הוספת נקודת עריכה בסוף השורה/בחירה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
msgid "Align edit points"
msgstr "יישור נקודות העריכה"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "יישור נקודות העריכה ברווחים נוספים"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "מרווחים חכמים"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "לשכוח שאין לך שימוש בלשוניות."

#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
msgstr "מאפשר ביטול הזחה גם אם היית משתמש בטאבים כאשר כעת הנך משתמש ברווחים"

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "תאום בין LaTeX ו־PDF עם gedit ו־evince."

#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr "תאום בין LaTeX ו־PDF עם gedit ו־evince."

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "חיפוש קדימה"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Whether to silence terminal bell"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Number of lines to keep in scrollback"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Whether to allow bold text"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Default color of text in the terminal"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Default color of terminal background"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette for terminal applications"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to blink the cursor"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The cursor appearance"
msgstr "The cursor appearance"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Whether to use the system font"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Font"
msgstr "גופן"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "מסוף מוטמע"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "הטמעת מסוף בחלונית התחתונה."

#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"

#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "יישומון מסוף פשוט הנגיש מהלוח התחתון."

#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
msgid "C_hange Directory"
msgstr "ה_חלפת תיקייה"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
msgid "_Normal size"
msgstr "גודל _רגיל"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
msgid "S_maller Text"
msgstr "ה_קטנת הטקסט"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
msgid "_Larger Text"
msgstr "ה_גדלת הטקסט"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr "גודל הטקסט"

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "הגדלה והקטנה של הטקסט בקלות"

#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Text size"
msgstr "גודל הטקסט"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "השלמה הִדודית"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
msgid "Minimum word size:"
msgstr "גודל מילה מזערי:"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
msgid "Document Words"
msgstr "תיעוד מילים"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Interactive Completion"
msgstr "השלמה הִדודית"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Whether to enable interactive completion."

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Minimum Word Size"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "The minimum word size to complete."

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr "השלמת מילים"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "השלמת מילים באמצעות תשתית ההשלמה"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Word completion"
msgstr "השלמת מילים"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr "מציע השלמה אוטומטית בשימוש מילים שכבר מופיעות במסמך"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "גישה ליומנים ועזיבת אירועים עבור מסמכים בשימוש עם gedit"

#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Zeitgeist Data provider"
msgstr "ספק נתוני Zeitgeist"

#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
"used files"
msgstr "רישום פעילות משתמש ומתן גישה נוחה לקבצים בשימוש נפוץ ולאחרונים בשימוש."

#~ msgid "Pick _Color..."
#~ msgstr "בחירת _צבע..."

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Characters that are considered \"part of a word\""

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."

#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
#~ msgstr "החלפת מצב הסימון של השורה הנוכחית"

#~ msgid "Goto the next bookmark"
#~ msgstr "מעבר לסימנייה הבאה"

#~ msgid "Goto the previous bookmark"
#~ msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת"

#~ msgid "Comment the selected code"
#~ msgstr "סימון הקוד הנבחר כהערה"

#~ msgid "Uncomment the selected code"
#~ msgstr "ביטול סימון הקוד הנבחר כהערה"

#~ msgid "Pick a color from a dialog"
#~ msgstr "נא לבחור בצבע מתיבת הדו־שיח"

#~ msgid "Start commander mode"
#~ msgstr "הפעלת מצב פיקוד"

#~ msgid "Show spaces and tabs"
#~ msgstr "הצגת רווחים וטאבים"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "פעיל"

#~ msgid "Join the selected lines"
#~ msgstr "צירוף השורות הנבחרות"

#~ msgid "Split the selected lines"
#~ msgstr "פיצול השורה הנבחרת"

#~ msgid "Start multi edit mode"
#~ msgstr "כניסה למצב עריכה מרובה"

#~ msgid "Most Used"
#~ msgstr "הכי נפוצים"

#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "בשימוש לאחרונה"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "שם ההפעלה"

#~ msgid "Recover '%s' session"
#~ msgstr "שחזור ההפעלה '%s'"

#~ msgid "Sa_ved sessions"
#~ msgstr "ה_פעלות שמורות"

#~ msgid "_Save current session"
#~ msgstr "_שמירת ההפעלה הנוכחית"

#~ msgid "Save the current document list as a new session"
#~ msgstr "שמירת רשימת המסמך הנוכחי כהפעלה חדשה"

#~ msgid "_Manage saved sessions..."
#~ msgstr "_ניהול ההפעלות השמורות..."

#~ msgid "Open the saved session manager"
#~ msgstr "פתיחת מנהל ההפעלות השמורות"

#~ msgid "Save and restore your working sessions"
#~ msgstr "שמירה ושחזור של ההפעלות הפועלות שלך"

#~ msgid "Session Saver"
#~ msgstr "שומר ההפעלות"

#~ msgid "Save session"
#~ msgstr "שמירת ההפעלה"

#~ msgid "Saved Sessions"
#~ msgstr "הפעלות שנשמרו"

#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "שם ההפעלה:"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "תגיות"

#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "נא לבחור בקבוצת התגיות בה ברצונך להשתמש"

#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "תצוגה _מקדימה"

#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "רשימת התגיות הזמינות"

#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Abbreviated form"

#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Abbreviation"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Above"

#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Accessibility key character"

#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Acronym"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Align"

#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Alignment character"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anchor"

#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "Anchor URI"

#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Applet class file code"

#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Applet class file code (deprecated)"

#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Array"

#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Associated information"

#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Axis related headers"

#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Background color (deprecated)"

#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Background texture tile"

#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Background texture tile (deprecated)"

#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "Base URI"

#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Base font"

#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Base font (deprecated)"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Border"

#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Border (deprecated)"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Border color"

#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "Cell rowspan"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Center"

#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "Center (deprecated)"

#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Character encoding of linked resource"

#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "Checked (state)"

#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "Checked state"

#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Citation"

#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Cite reason for change"

#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "Class implementation ID"

#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Class list"

#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Clear text flow control"

#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Code content type"

#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "Color of selected links"

#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Color of selected links (deprecated)"

#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Column span"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columns"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"

#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Computer code fragment"

#~ msgid "Content scheme"
#~ msgstr "Content scheme"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Content type"

#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Content type (deprecated)"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordinates"

#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "DIV Style container"

#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "DIV container"

#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Date and time of change"

#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Declare flag"

#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Defer attribute"

#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Definition description"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Definition list"

#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Definition term"

#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Deleted text"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"

#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Directionality"

#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Directionality (deprecated)"

#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Directory list"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabled"

#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Document base"

#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Document body"

#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Document head"

#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Document title"

#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Document type"

#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "Element ID"

#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Embedded object"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Emphasis"

#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Encode type"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Figure"

#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Font face"

#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Font face (deprecated)"

#~ msgid "For label"
#~ msgstr "For label"

#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Forced line break"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"

#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Form action handler"

#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Form control group"

#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Form field label text"

#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Form input"

#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Form input type"

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Form method"

#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Forward link"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"

#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Frame border"

#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "Frame render parts"

#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Frame source"

#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Frame spacing"

#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Frame target"

#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Frameborder"

#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Frameset"

#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Frameset columns"

#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Frameset rows"

#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Framespacing"

#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Generic embedded object"

#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Generic metainformation"

#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "Generic span"

#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "HREF URI"

#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "HTML root element"

#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "HTML version"

#~ msgid "HTML — Special Characters"
#~ msgstr "‏HTML — תווים מיוחדים"

#~ msgid "HTML — Tags"
#~ msgstr "‏HTML — תגיות"

#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "HTTP header name"

#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "Header cell IDs"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Heading"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Heading 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Heading 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Heading 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Heading 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Heading 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Heading 6"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Height"

#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Horizontal rule"

#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Horizontal space"

#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Horizontal space (deprecated)"

#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "I18N BiDi override"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Image map"

#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "Image map area"

#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Image map name"

#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Image source"

#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "Inline frame"

#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "Inline layer"

#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "Inserted text"

#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Instance definition"

#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Java applet"

#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "Java applet (deprecated)"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Label"

#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Language code"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Layer"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Link color"

#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Link color (deprecated)"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "List item"

#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "List of MIME types for file upload"

#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "List of supported character sets"

#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Listing"

#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Local change to font"

#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Long description link"

#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Long quotation"

#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Mail link"

#~ msgid "Margin pixel height"
#~ msgstr "Margin pixel height"

#~ msgid "Margin pixel width"
#~ msgstr "Margin pixel width"

#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Marquee"

#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "Maximum length of text field"

#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Media-independent link"

#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Menu list"

#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Menu list (deprecated)"

#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "Multi-line text field"

#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Multicolumn"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"

#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Named property value"

#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "Next ID"

#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "No URI"

#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "No embedded objects"

#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "No frames"

#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "No layers"

#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "No line break"

#~ msgid "No script"
#~ msgstr "No script"

#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "No shade"

#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "No shade (deprecated)"

#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "No word wrap"

#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "No word wrap (deprecated)"

#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Non-breaking space"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Note"

#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Object applet file"

#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Object applet file (deprecated)"

#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Object data reference"

#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Offset for alignment character"

#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "OnBlur event"

#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "OnChange event"

#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "OnClick event"

#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "OnDblClick event"

#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "OnFocus event"

#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "OnKeyDown event"

#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "OnKeyPress event"

#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "OnKeyUp event"

#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "OnLoad event"

#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "OnMouseDown event"

#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "OnMouseMove event"

#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "OnMouseOut event"

#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "OnMouseOver event"

#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "OnMouseUp event"

#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "OnReset event"

#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "OnSelect event"

#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "OnSubmit event"

#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "OnUnload event"

#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Option group"

#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "Option selector"

#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Ordered list"

#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Output media"

#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragraph"

#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Paragraph class"

#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Paragraph style"

#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Preformatted listing"

#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Preformatted text"

#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Profile metainfo dictionary"

#~ msgid "Prompt message"
#~ msgstr "Prompt message"

#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Push button"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Quote"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Range"

#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "ReadOnly text and password"

#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Reduced spacing"

#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "Reduced spacing (deprecated)"

#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Reverse link"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rows"

#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Rulings between rows and columns"

#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Sample program output, scripts"

#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"

#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Script language name"

#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Script statments"

#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Scrollbar"

#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Selectable option"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selected"

#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Server-side image map"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Shape"

#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Short inline quotation"

#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "Single line prompt"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"

#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Size (deprecated)"

#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Soft line break"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sound"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"

#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "Space-separated archive list"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Spacer"

#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Spacing between cells"

#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Spacing within cells"

#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Span"

#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Square root"

#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "Standby load message"

#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Starting sequence number"

#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Starting sequence number (deprecated)"

#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "Strike-through text (deprecated)"

#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Strike-through text style"

#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Strike-through text style (deprecated)"

#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "Strong emphasis"

#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Style info"

#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"

#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"

#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Tab order position"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Table"

#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Table body"

#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Table caption"

#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Table column group properties"

#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Table column properties"

#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Table data cell"

#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Table footer"

#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Table header"

#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Table header cell"

#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Table row"

#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Table summary"

#~ msgid "Target — Blank"
#~ msgstr "Target — Blank"

#~ msgid "Target — Parent"
#~ msgstr "Target — Parent"

#~ msgid "Target — Self"
#~ msgstr "Target — Self"

#~ msgid "Target — Top"
#~ msgstr "Target — Top"

#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Teletype or monospace text style"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Text color"

#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Text color (deprecated)"

#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Text entered by user"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Title"

#~ msgid "Top margin in pixels"
#~ msgstr "Top margin in pixels"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Unordered list"

#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Use image map"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Value"

#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Value interpretation"

#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Variable or program argument"

#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "Vertical cell alignment"

#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "Vertical space"

#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "Vertical space (deprecated)"

#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Visited link color"

#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Visited link color (deprecated)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Width"

#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
#~ msgstr "‏XHTML 1.0 — תגיות"

#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Bibliography (cite)"

#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Bibliography (item)"

#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Bibliography (shortcite)"

#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)"

#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Brackets ()"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Brackets <>"

#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Brackets []"

#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Brackets {}"

#~ msgid "File input"
#~ msgstr "File input"

#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Footnote"

#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Function cosine"

#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Function e^"

#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Function exp"

#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Function log"

#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Function log10"

#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Function sine"

#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Greek alpha"

#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Greek beta"

#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Greek epsilon"

#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Greek gamma"

#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Greek lambda"

#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Greek rho"

#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Greek tau"

#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Header 0 (chapter)"

#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Header 0 (chapter*)"

#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Header 1 (section)"

#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Header 1 (section*)"

#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Header 2 (subsection)"

#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Header 2 (subsection*)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Header 3 (subsubsection)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Header 3 (subsubsection*)"

#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Header 4 (paragraph)"

#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Header appendix"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"

#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Item with label"

#~ msgid "Latex — Tags"
#~ msgstr "‏Latex — תגיות"

#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "List enumerate"

#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "List itemize"

#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Maths (display)"

#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Maths (inline)"

#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Operator fraction"

#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operator integral (display)"

#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Operator integral (inline)"

#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Operator sum (display)"

#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Operator sum (inline)"

#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Reference label"

#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Reference ref"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Symbol <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Symbol <="

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Symbol >="

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Symbol >>"

#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Symbol and"

#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Symbol const"

#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Symbol d-by-dt"

#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"

#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"

#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Symbol dagger"

#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Symbol em-dash ---"

#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Symbol en-dash --"

#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Symbol equiv"

#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Symbol infinity"

#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Symbol mathspace ,"

#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Symbol mathspace ."

#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Symbol mathspace _"

#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Symbol mathspace __"

#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Symbol simeq"

#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Symbol star"

#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Typeface bold"

#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Typeface italic"

#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Typeface slanted"

#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Typeface type"

#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Unbreakable text"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr "מספק שיטה להוסיף מחרוזות/תגיות לתוך מסמך בקלות ללא צורך בהקלדתם."

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "רשימת תגיות"

#~ msgid "XSLT — Axes"
#~ msgstr "‏XSLT — צירים"

#~ msgid "XSLT — Elements"
#~ msgstr "‏XSLT — רכיבים"

#~ msgid "XSLT — Functions"
#~ msgstr "‏XSLT — פונקציות"

#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "ancestor"

#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "ancestor-or-self"

#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribute"

#~ msgid "child"
#~ msgstr "child"

#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "descendant"

#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "descendant-or-self"

#~ msgid "following"
#~ msgstr "following"

#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "following-sibling"

#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "namespace"

#~ msgid "parent"
#~ msgstr "parent"

#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "preceding"

#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "preceding-sibling"

#~ msgid "self"
#~ msgstr "self"

#~ msgid "XUL — Tags"
#~ msgstr "‏XUL — תגיות"

#~ msgid "_Increase font size"
#~ msgstr "ה_גדלת גודל הגופן"

#~ msgid "_Decrease font size"
#~ msgstr "ה_קטנת גודל הגופן"

#~ msgid "_Reset font size"
#~ msgstr "_איפוס גודל הגופן"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "הו_ספה"