# gedit.po for ukrainian language.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008
# Ivan Petruk <petruk.ivan@gmail.com>
#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Закладки"
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Показати або сховати панель стану в поточному вікні"
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Перейти до наступної відвіданої адреси"
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Перейти до попередньої адреси"
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Показати попередню сторінку"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Автовизначення кодування"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Розширення резервних копій"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
#, fuzzy
msgid "Character Map"
msgstr "Символів (без пропусків)"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "Коментар"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Коментар"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Видалений виділений текст"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Видалений виділений текст"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr "Схема кольорів"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick _Color..."
msgstr ""
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr ""
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr "Колір посилання"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
msgid "_Insert"
msgstr "Вст_авити"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "К_олір команди:"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Вставляти пробіли"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Нерозривний пробіл"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw new lines"
msgstr "Поточний рядок"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Нерозривний пробіл"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Вставляти пропуски"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr ""
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr ""
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Видалити пробіли"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Показати наступну сторінку"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнуто"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr "Рядки"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Колір вибраних посилань"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
#, fuzzy
msgid "_Split Lines"
msgstr "Кінцеве медіа"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Видалений виділений текст"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
msgid "Column Mode..."
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
msgid "Align edit points"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "Розмір табуляції"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
#, fuzzy
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "З_берегти зі стисненням"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "Замінити поточне виділення"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Перемістити поточний документ у нове вікно"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr ""
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Відкрити посібник з gedit"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr ""
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr ""
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr ""
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save session"
msgstr "З_берегти зі стисненням"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Накреслення шрифту"
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Вставляти пропуски"
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Відкрити термінал у каталозі документу"
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Вбудований об'єкт"
#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Замінити _на:"
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
#, fuzzy
msgid "Document Words"
msgstr "Тіло документу"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr ""
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Посилання вперед"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вибрати групу тегів, яку ви хочете використовувати"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
msgstr "_Попередній перегляд"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Списки доступних тегів"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скорочена форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Над"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Ключ типу для допоміжної ідентификації"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Скорочення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Символ вирівнювання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернатива"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Прив'язка URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "Код аплету"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Код аплету (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "Масив"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "Пов'язана інформація"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "Про автора"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "Заголовки пов'язані з напрямком"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Колір тла (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "Файл фонової текстурної заливки"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Файл фонової текстурної заливки (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "Основний ресурс URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "Основний шрифт"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Основний шрифт (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Межа"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Межа (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "Колір межі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Об'єднання комірок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "По центру (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Кодування символів зв'язаного ресурсу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "Відмічений (стан)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "Відмічений стан"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Відмітка про причину зміни"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID реалізації класів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "Список класів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Очищення параметрів керування текстом"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "Тип змісту коду"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "Колір вибраних посилань"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Колір вибраних посилань (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "Об'єднання стовпчиків"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Фрагмент коду для комп'ютера"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "Схема змісту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "Тип змісту"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Тип змісту (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "Контейнер стилю DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "Контейнер DIV"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата та час зміни"
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "Опис ознаки"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "Ознака відкладення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "Опис визначення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "Список визначень"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "термін з визначенням"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "Видалений текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "Направленість"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Направленість (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "Список каталогів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "Початок документу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "Тіло документу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "Заголовок документу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "Назва документу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "Тип документу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "Вбудований об'єкт"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Виділення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "Тип кодування"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "Рисунок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "Накреслення шрифту"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Накреслення шрифту (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "Для мітки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "Примусовий розрив рядка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "Обробник дії форми"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "Група керування формою"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "Текстова метка поля форми"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "Ввід форми"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "Тип вводу форми"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "Метод форми"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "Посилання вперед"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "Назва:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame border"
msgstr "Межа області"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
msgstr "Частини візуалізації області"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "Джерело області"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frame spacing"
msgstr "Відстань між областями"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "Призначення області"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
msgstr "Межа області"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "Набір областей"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "Стовпчики областей"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "Рядки областей"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
msgstr "Відстань між областями"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Звичайний вбудований об'єкт"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Звичайна метаінформація"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "Звичайний діапазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "Ідентифікатор HREF"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "Кореневий елемент HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "Версія HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "HTML — Tags"
msgstr "Теги HTML"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
msgstr "Назва заголовку HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Комірка заголовку ідентифікатора"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "Заголовок 3"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "Заголовок 4"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "Заголовок 5"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "Заголовок 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "Горизонтальний проміжок"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Горизонтальний проміжок (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Перевизначення напрямку тексту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "Мапа зображення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "Область мапи зображення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "Ім'я мапи зображення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "Джерело зображення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "Вбудована область"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "Вбудований шар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "Вставлений текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "Визначення відстані"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "Курсив"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "Java-аплет"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-аплет (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "Збільшити стиль тексту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилання"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Колір посилання (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "Елемент списку"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Список типів MIME для файлу який відвантажується"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Перелік наборів символів, які підтримуються"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "Перелік"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "Локальні зміни шрифта"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "Довгий опис посилання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "Довга цитата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "Надіслати посилання"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Висота граничного пікселя"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Ширина граничного пікселя"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "Маркер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Максимальна довжина текстового поля"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-independent link"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "Меню"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Меню (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Багаторядкове текстове поле"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "Багато стовпчиків"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "Складний"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "Значення властивості"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "Наступний ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "Немає ідентифікатора URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "Вбудовані об'єкти відсутні"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "Без блоків"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "Без шарів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "Без розриву рядків"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "Без змін розмірів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "Без сценаріїв"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "Без тіні"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Без тіні (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "Без переносу слів"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Без переносу слів (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Нерозривний пробіл"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "Об'єктний файл аплету"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Об'єктний файл аплету (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "Object data reference"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Зсув для символу вирівнювання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "Подія OnBlur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "Подія OnChange"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "Подія OnClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Подія OnDblClick"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "Подія OnFocus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Подія OnKeyDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Подія OnKeyPress"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Подія OnKeyUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "Подія OnLoad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Подія OnMouseDown"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Подія OnMouseMove"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Подія OnMouseOut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Подія OnMouseOver"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Подія OnMouseUp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "Подія OnReset"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "Подія OnSelect"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Подія OnSubmit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "Подія OnUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "Група параметрів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "Вибір параметрів"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "Замовлений список"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "Кінцеве медіа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "Клас абзацу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стиль абзацу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Попередньо відформатований програмний код"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "Попередньо відформатований текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Профіль слоіника метафніормації"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "Підказка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "Кнопка натискання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Тект та пароль лише для читання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Зменшений інтервал"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Скорочені інтервали (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "Зворотне посилання"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Керування рядками та стовпцями"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Зразок виводу програми, сценаріїв"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Область видимості, яка зайнята комірками заголовка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "Назва мови сценаріїв"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
msgstr "Оператори сценарію"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "Смуга прокрутки"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "Параметр з можливістю вибору"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Обрано"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "Мапа зображення на стороні сервера"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Коротка вбудована цитата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "Однорядкова підказка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Розмір (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "Стиль малого тексту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "М'який розрив рядка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "Вихідний текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Архівний список, розділений пробілами"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "Проміжок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Відстань між комірками"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Відстань у комірках"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "Діапазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "Корінь квадратний"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Standby load message"
msgstr "Повідомлення запуску режиму призупинення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Перше число послідовності"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Перше число послідовності (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "Закреслений текст"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Закреслений текст (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Стиль закресленого тексту"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Стиль закресленого тексту (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Сильний наголос"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "Інформація про стиль"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "Позиція переходу табуляції"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "Тіло таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "Назва таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "Властивості групи стовпців таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "Властивості стовпця таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "Дані у комірці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "Кінцівка таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "Заголовок таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "Комірка заголовку таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "Рядок таблиці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "Інформація про таблицю"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target — Blank"
msgstr "Ціль — Blank"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target — Parent"
msgstr "Ціль — Parent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target — Self"
msgstr "Ціль — Self"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Target — Top"
msgstr "Ціль — Top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Телетайпний або моноширний стиль тексту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Колір тексту (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "Текст, введений користувачем"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Верхня межа у точках"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "Підкреслений стиль тексту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "Несортований список"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "Використовувати мапу зображення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "Пояснення значення"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Змінна або параметр програми"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання у комірці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "Вертикальний пробіл"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Вертикальний пробіл (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "Колір відвіданого посилання"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Колір відвіданого посилання (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML 1.0 — Теги"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Бібліографія (cite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Бібліографія (item)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Бібліографія (shortcite)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Бібліографія (thebibliography)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Дужки()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Дужки ()"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Дужки []"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Дужки {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Вхід файлу"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Виноска"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "Функція cosine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Функція e^"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Функція exp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Функція log"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Функція log10"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Функція sine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грецька альфа"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Грецька бета"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грецький епсилон"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грецька гамма"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грецька лямбда"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Грецька ро"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Грецька тау"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Заголовок 0 (chapter)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Заголовок 0 (chapter*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Заголовок 1 (section)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Заголовок 1 (section*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Заголовок 2 (subsection)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Заголовок 2 (subsection*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Заголовок 3 (subsubsection)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Заголовок 3 (subsubsection*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Заголовок 4 (paragraph)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Додаток до заголовку"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "елемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Елемент з міткою"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex — Tags"
msgstr "Latex — Теги"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "Опис списку"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "Нумерований список"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "Список перерахування"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Математика (зображення)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Математика (вбудований)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Оператор ділення"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Інтеграл (зображення)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Інтеграл (вбудований)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Сума (зображення)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Сума (вбудований)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Мітка посилання"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Посилання ref"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Символ <<"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Символ <="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Символ >="
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Символ >>"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Символ and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Символ const"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Символ d-на-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Символ часткового d-на-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Символl часткового d2-на-dt2"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Символ хрестика"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Символ em-dash ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Символ en-dash --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Символ еквівалентності"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Безконечність"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Мантиса ,"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Мантиса ."
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Символ математичного пробілу _"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Символ математичного пробілу __"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Символ simeq"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Символ \"зірочка\""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Товста гарнітура"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Гарнітура курсив"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Похилена гарнітура"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Тип гарнітури"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Нерозривний текст"
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Надає можливість простого вставляння в документ тегів чи рядків, що часто "
"використовуються, без потреби набирати їх."
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Список тегів"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT — Вісі"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT — Елементи"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT — Функції"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "предок"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "предок або ж цей самий об'єкт"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "ознака"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "дочірній об'єкт"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "нащадок"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "нащадок або цей ж самий об'єкт"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "наступний"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "наступна вершина"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "простір імен"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "материнський об'єкт"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "попередній"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "попередня вершина"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "поточний"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL — Теги"