Blob Blame History Raw
# Përkthimi i gedit në shqip.
# Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Libërshënues"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes në dritaren aktuale"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Shfaq faqen paraardhëse"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr ""

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Prapashtesa e kopjes së backup"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
#, fuzzy
msgid "Character Map"
msgstr "Kodifikimi i gërmave"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "Komenti"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Komenti"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick _Color..."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr "Ngjyrë lidhje"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
msgid "_Insert"
msgstr "_Ndërfut"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Ko_manda(t):"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Spaces"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Hapësirë jo përfunduese"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Hapësirë jo përfunduese"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Shto hapësira"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Hiq hapësirat e fundit të rreshtit"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Shfaq faqen në vazhdim"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr "Rreshta"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
msgid "_Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Elemino ngushtimin për rreshtat e zgjedhur"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "Përmasa e tab"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "Zëvendëso pjesën e zgjedhur"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Lëviz dokumentin aktual në një dritare të re"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Hap manualin e gedit"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Shto hapësira"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Hap një terminal në pozicionin e dokumentit"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Objekti i trupëzuar"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Ndryshoje _në:"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
#, fuzzy
msgid "Document Words"
msgstr "Trupi i dokumentit"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Lidhja përpara"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Zgjidh grupin e tags që dëshiron të përdorësh"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
msgstr "_Pamja e parë"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista e Tag në dispozicion"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma e shkurtër"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Shkurtim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Sipër"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Simboli i kyçit të açesibilitetit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Rreshtimi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Simbol rreshtimi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Spiranca"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI spirancës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "File kodi klase applet"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "File kodi klase applet (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "Rreshtimi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "Informacioni shoqërues"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "Informacione të autorit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "Headers relativë të akseve"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e sfondit (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "File i figurës së sfondit"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "File i figurës së sfondit (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "URI Bazë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "Gërma bazë"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Gërma bazë (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Me të trasha"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Korniza"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Korniza (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "Ngjyra e kornizës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Shtrirja e qelisë në rreshta"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "Në qendër"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Në qendër (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kodifikimi i gërmave të një rezerve të jashtme"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "Zgjedhur (gjëndja)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "Gjëndja zgjedhur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "Citim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Tregon shkakun e ndryshimit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID ekezekutimi të klasës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "Lista e klasave"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Fshin kontrollin e fluksit të tekstit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "Lloji i kodit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të zgjedhura (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "Gjerësia në kollona"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "Kollona"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment kodi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "Skema përmbajtjes"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "Lloji i përmbajtjes"

#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Lloji i përmbajtjes (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinata"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "Përmbajtës DIV me stil"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "Përmbajtës DIV"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data dhe ora e ndryshimit"

#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarimi i shenjës"

#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atributi defer"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "Përshkrimi i përcaktimit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "Lista përcaktimeve"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "Termi i përcaktimit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "Tekst i fshirë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "Drejtimi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "Orientimi"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Orientimi (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "Lista e directory"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "Baza e dokumentit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "Trupi i dokumentit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "Kreu i dokumentit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "Titulli i dokumentit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "Lloji i dokumentit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "ID e elementit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "Objekti i trupëzuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Thekset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "Lloji i kodifikimit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "Figura"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "Lloji i gërmave"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Lloji i gërmave (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "Etiketa for"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "Ndërprerje e detyruar e rreshtit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "Trajtues veprimesh të formularit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "Grup kontrolli formulari"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "Etiketa e fushës së formularit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "Input i form"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "Input i form me lloj"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "Metodë e form"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "Lidhja përpara"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "Kornizë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Frame border"
msgstr "Korniza e frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
msgstr "Pjesë të frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
msgstr "Burimi i frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Frame spacing"
msgstr "Hapsira e frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
msgstr "Destinimi i frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
msgstr "Korniza e frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
msgstr "Frameset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kollonat e frameset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rreshtat e frameset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
msgstr "Hapsira e frame"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Objekt i trupzuar i përgjithshëm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Metainformacion i përgjithshëm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
msgstr "Hapsirë e përgjithshme"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "Elementi bazë HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "Versioni HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML - Simbole specialë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML - Tags"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
msgstr "Emri i titullit HTTP"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID e qelisë së kreut"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
msgstr "Titulli"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
msgstr "Titulli 1"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
msgstr "Titulli 2"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
msgstr "Titulli 3"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
msgstr "Titulli 4"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
msgstr "Titulli 5"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
msgstr "Titulli 6"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Shirit horizontal"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
msgstr "Hapësira horizontale"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Hapësira horizontale (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi over-ride"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
msgstr "Figura"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
msgstr "Harta e figurës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
msgstr "Zona e hartës së figurës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
msgstr "Emri i hartës së figurës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
msgstr "Burimi i figurës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
msgstr "Strukturë në linjë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
msgstr "Nivel në linjë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Inserted text"
msgstr "Teksti i shtuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
msgstr "Përkufizimi i shembullit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
msgstr "Tekst Italic"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
msgstr "Miniapliaktiv Java"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniapliaktiv Java (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
msgstr "Kodi i gjuhës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
msgstr "Stili i tekstit të madh"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
msgstr "Nivel"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "Link color"
msgstr "Ngjyrë lidhje"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Ngjyrë lidhje (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
msgstr "Element liste"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista e llojeve MIME për ngarkimin e file"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista e grupeve të suportuar të simboleve"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
msgstr "Lista"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
msgstr "Ndryshimi lokal në shkronja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
msgstr "Lidhja me përshkrimin e plotë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
msgstr "Kuotim i gjatë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
msgstr "Lidhje mail"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Lartësia e pixel kufizues"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Gjerësia e pixel kufizues"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
msgstr "Shënim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Gjatësia maksimum i fushës së tekstit"

#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
msgstr "Lidhje e varur-nga-mjeti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
msgstr "Listë me menu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Listë me menu (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Fusha e teksteve shumë-rreshtash"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
msgstr "Shumë kollonëshe"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
msgstr "Emri"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
msgstr "Vlera e një pronësie me emër"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
msgstr "ID në vijim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
msgstr "Pa URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
msgstr "Pa objekte të trupëzuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
msgstr "Pa korniza"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
msgstr "Pa nivele"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
msgstr "Ndalo ndërprerjen e rreshtit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
msgstr "Ndalo ndryshimin e madhësisë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
msgstr "Pa script"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
msgstr "Pa hije"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Pa hije (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
msgstr "Jo në krye automatikisht"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Jo në krye automatikisht (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Hapësirë jo përfunduese"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
msgstr "Shënim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
msgstr "File i miniaplikativit të një objekti"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "File i miniaplikativit të një objekti (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
msgstr "Riferues i të dhënave të objektit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Spostimi për simbolin e rreshtimit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
msgstr "Aksioni OnBlur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
msgstr "Aksioni OnChange"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
msgstr "Aksioni OnClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Aksioni OnDblClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
msgstr "Aksioni OnFocus"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Aksioni OnKeyDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Aksioni OnKeyPress"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Aksioni OnKeyUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
msgstr "Aksioni OnLoad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Aksioni OnMouseDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Aksioni OnMouseMove"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Aksioni OnMouseOut"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Aksioni OnMouseOver"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Aksioni OnMouseUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
msgstr "Aksioni OnReset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
msgstr "Aksioni OnSelect"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Aksioni OnSubmit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
msgstr "Aksioni OnUnload"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
msgstr "Grupi opcioneve"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
msgstr "Zgjedhësi opcioneve"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
msgstr "Listë e renditur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
msgstr "Mjeti i daljes"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klasa e paragrafëve"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
msgstr "Stili i paragrafit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Listë e preformatuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
msgstr "Tekst i preformatuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Fjalori i informacioneve të profilit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
msgstr "Mesazh përshëndetës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
msgstr "Buton push"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
msgstr "Citim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
msgstr "Interval"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tekst dhe fjalëkalim vetëm në lexim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Hapësirë e reduktuar"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Hapësirë e reduktuar (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
msgstr "Lidhje e kundërt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rregullat midis rreshtave dhe kollonave"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Shembull rezultat programi, script-e"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Qëllimi i qelive të titullit"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
msgstr "Gjuha e script-it"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#, fuzzy
msgid "Script statements"
msgstr "Script"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
msgstr "Shtylla e rrëshkitjes"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
msgstr "Opsion i zgjedhshëm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
msgstr "Zgjedhur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
msgstr "Harta e figurës ana server"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Citim i shkurtër në linjë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
msgstr "Promt me rresht të vetëm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Madhësia (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
msgstr "Stili i tekstit të vogël"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
msgstr "Ndërprerje rreshti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
msgstr "Zëri"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
msgstr "Burimi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#, fuzzy
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Listë arkivesh të ndarë me hapësirë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
msgstr "Veçues"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Hapësira ndërmjet qelive"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Kufiri qelive"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
msgstr "Span"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
msgstr "Rrënjë katrore"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
#, fuzzy
msgid "Standby load message"
msgstr "Mesazh i pritjes së ngarkimit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Fillimi numërimit"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Fillimi numërimit (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
msgstr "Tekst i vizuar"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Tekst i vizuar (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Stil teksti të vizuar"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Stil teksti të vizuar (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Theks i fortë"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
msgstr "Informacione mbi stilin"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
msgstr "Pozicioni Tab"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
msgstr "Trupi i tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
msgstr "Kreu i tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
msgstr "Pronësitë e grupit të kollonave të tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
msgstr "Pronësitë e kollonova të tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
msgstr "Qeli të dhënash tabele"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
msgstr "Fundi i tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
msgstr "Titull i tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
msgstr "Qelia kreut të tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
msgstr "Rreshti i tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
msgstr "Përmbledhja tabelës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#, fuzzy
msgid "Target — Blank"
msgstr "Destinimi - Blank"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "Target — Parent"
msgstr "Destinimi - Parent"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Target — Self"
msgstr "Destinimi - Self"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Target — Top"
msgstr "Destinimi - Top"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Shkronja me hapësira fikse (teletype)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
msgstr "Ngjyra e tekstit"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e tekstit (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
msgstr "Teksti i shkruar nga përdoruesi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
msgstr "Titulli"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
#, fuzzy
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Kufiri i sipërm në pixel"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
msgstr "I nënvizuar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
msgstr "Listë jo e renditur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
msgstr "Përdor hartën e figurës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
msgstr "Vlera"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretimi i vlerës"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
msgstr "E ndryshueshme ose parametër programi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Drejtimi vertikal i qelive"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Vertical space"
msgstr "Hapësira vertikale"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Hapësira vertikale (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Ngjyra e lidhjes së vizituar (nuk përdoret më)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (citim)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (element)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (shortcite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Kllapa ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Kllapa <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Kllapa []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Kllapa {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Input nga file"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Shënim fund'faqeje"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Function cosine"
msgstr "Funksion cosinus"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funksion e^"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Funksion exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Funksion log"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Funksion log10"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Funksion sinus"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Greke: alfa"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Greke: beta"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Greke: epsilon"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Greke:gamma"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Greke: lambda"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Greke: rho"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Greke: tau"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Titull 0 (chapter)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Titull 0 (chapter*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Titull 1 (section)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Titull 1 (section*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Titull 2 (subsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Titull 2 (subsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Titull 3 (subsubsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Titull 3 (subsubsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Titull 4 (paragraph)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Titull appendix"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Elementi"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Zë me etiketë"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Latex — Tags"
msgstr "Latex - Tag"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "Përshkrimi i listës"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "List enumerate"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "List itemize"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikë (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikë (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operator pjestues"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operator integral (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operator integral (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operator shuma (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operator shuma (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Niveli riferues"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Reference ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Simboli <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Simboli <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Simboli >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Simboli >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Simbol and"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Simboli: konstante"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Simboli: »d në dt«"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Simboli: »d në dt« i pjesshëm"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Simboli: »d2 në dt2« i pjesshëm"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Simboli: dagger"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Simboli vizë ---"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Simboli vizë --"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Simboli equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Simboli infinity"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Simboli matematik: ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Simboli matematik: ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Simboli matematik: _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Simboli matematik: __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Simboli simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Simboli yllëz"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Gërma të trasha"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Gërma të pjerrta"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Gërma të përkulura"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Lloji i gërmave"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst unbreakable"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Afron një metodë për të shtuar me lehtësi në brendësi të një dokumenti tags/"
"strings më të përdorur pa patur nevojë që t'i shkruash."

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Lista e tag"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT - Akse"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT - Elementë"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT - Funksione"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "pasardhës"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "pasardhës ose vetvetja"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "karakteristika"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "bir"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "pasardhës"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "pasardhës ose vetvetja"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "vijues"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "vijues-vëlla"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "namespace"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "prind"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "paraardhës"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "paraardhës-vëlla"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "vetvetja"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL - Tag"