Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of gedit.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2013.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-27 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Slå av/på bokmerke"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Gå til forrige bokmerke"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Vis forrige bokmerke"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr ""

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Tegnkart"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "Kodekommentar"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Ko_mmenter kode"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Kommenter valgt kode"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Slett valgt tekst"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Velg _farge …"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Velg en farge fra en dialog"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
msgid "Pick Color"
msgstr "Velg farge"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr ""

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "_Forgrunn"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "_Tøm "

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Farge for k_ommando:"

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
#, fuzzy
msgid "Commander Mode"
msgstr "Farge for k_ommando:"

#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
msgid "Start commander mode"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
msgid "Type here to search..."
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Tegn mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Tegn mellomrom og tabulatorer"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "Vis neste side"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Sett inn mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Tegn tabulatorer"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Ikke-brytende mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Ikke-brytende mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Sett inn mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Fjern ekstra mellomrom"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr "Linjer"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Farge for merket lenke"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Slett valgt tekst"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Sett inn mellomrom"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Lenke for videresending"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The cursor appearance"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Font"
msgstr "Skrift"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Innebygd objekt"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:301
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:322
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Endre _til:"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
#, fuzzy
msgid "_Larger Text"
msgstr "Stil for stor tekst"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
#, fuzzy
msgid "S_maller Text"
msgstr "Stil for liten tekst"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
msgid "_Normal size"
msgstr "_Normal størrelse"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststørrelse"

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumentkropp"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""