| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gtk+\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" |
| "pixbuf\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:20+0300\n" |
| "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " |
| "20)) ? 1 : 2);;\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Image file '%s' contains no data" |
| msgstr "Fișierul imagine „%s” nu conține date" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut încărca imaginea „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un " |
| "fișier imagine corupt" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " |
| "animation file" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut încărca animația „%s” dintr-un motiv necunoscut, probabil un " |
| "fișier animație corupt" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut încărca modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " |
| "from a different gdk-pixbuf version?" |
| msgstr "" |
| "Modulul de încărcare a imaginilor %s nu exportă interfața corectă; poate că " |
| "este dintr-o versiune gdk-pixbuf diferită?" |
| |
| |
| |
| msgid "Image type '%s' is not supported" |
| msgstr "Tipul de imagine „%s” nu este suportat" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" |
| msgstr "Nu s-a putut recunoaște formatul de imagine pentru fișierul „%s”" |
| |
| |
| msgid "Unrecognized image file format" |
| msgstr "Format fișier imagine nerecunoscut" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to load image '%s': %s" |
| msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Error writing to image file: %s" |
| msgstr "Eroare la scrierea fișierului imagine JPEG: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" |
| msgstr "" |
| "Această versiune de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului de imagine: %s" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii" |
| |
| |
| msgid "Failed to open temporary file" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar" |
| |
| |
| msgid "Failed to read from temporary file" |
| msgstr "Nu s-a putut citi fișierul temporar" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut închide „%s” la scrierea imaginii, e posibil să nu se fi salvat " |
| "toate datele: %s" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer" |
| |
| |
| msgid "Error writing to image stream" |
| msgstr "Eroare la scrierea în fluxul imagine" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " |
| "but didn't give a reason for the failure" |
| msgstr "" |
| "Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” nu a reușit să termine " |
| "o operațiune și nu a precizat cauza acestui eșec" |
| |
| |
| |
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" |
| msgstr "Încărcarea progresivă a imaginilor tip „%s” nu este suportată" |
| |
| |
| msgid "Image header corrupt" |
| msgstr "Antet imagine corupt" |
| |
| |
| msgid "Image format unknown" |
| msgstr "Format necunoscut de imagine" |
| |
| |
| msgid "Image pixel data corrupt" |
| msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" |
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" |
| msgstr[0] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octet" |
| msgstr[1] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u octeți" |
| msgstr[2] "nu s-a putut aloca memoria buffer de %u de octeți" |
| |
| |
| msgid "Unexpected icon chunk in animation" |
| msgstr "Fragment neașteptat în iconița animată" |
| |
| |
| msgid "Unsupported animation type" |
| msgstr "Tip de animație nesuportat" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid header in animation" |
| msgstr "Antet incorect în animație" |
| |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load animation" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca animația" |
| |
| |
| msgid "Malformed chunk in animation" |
| msgstr "Fragment malformat în animație" |
| |
| |
| msgid "The ANI image format" |
| msgstr "Formatul de imagine ANI" |
| |
| |
| |
| msgid "BMP image has bogus header data" |
| msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greșite" |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea bitmap" |
| |
| |
| msgid "BMP image has unsupported header size" |
| msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată" |
| |
| |
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" |
| msgstr "Imaginile BMP de tip „topdown” nu pot fi comprimate" |
| |
| |
| msgid "Premature end-of-file encountered" |
| msgstr "S-a întâlnit un sfârșit de fișier „EOF” prematur" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru salvarea fișierului BMP" |
| |
| |
| msgid "Couldn't write to BMP file" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul BMP" |
| |
| |
| msgid "The BMP image format" |
| msgstr "Formatul de imagine BMP" |
| |
| |
| msgid "The EMF image format" |
| msgstr "Formatul de imagine EMF" |
| |
| |
| msgid "The GIF image format" |
| msgstr "Formatul de imagine GIF" |
| |
| |
| msgid "The ICO image format" |
| msgstr "Formatul de imagine ICO" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " |
| "parsed." |
| msgstr "" |
| "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%s” nu a " |
| "putut fi prelucrată." |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." |
| msgstr "" |
| "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 și 100, valoarea „%d” nu " |
| "este permisă." |
| |
| |
| msgid "The JPEG image format" |
| msgstr "Formatul de imagine JPEG" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not allocate memory: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie: %s" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Could not create stream: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut crea fluxul: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not seek stream: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut căuta în flux: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not read from stream: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut citi din flux: %s" |
| |
| |
| msgid "Couldn't load bitmap" |
| msgstr "Nu s-a putut încărca un „bitmap”" |
| |
| |
| msgid "Couldn't load metafile" |
| msgstr "Nu s-a putut încărca un „metafile”" |
| |
| |
| msgid "Unsupported image format for GDI+" |
| msgstr "Format de imagine nesuportat de GDI+" |
| |
| |
| msgid "Couldn't save" |
| msgstr "Nu s-a putut salva" |
| |
| |
| msgid "The WMF image format" |
| msgstr "Formatul de imagine WMF" |
| |
| |
| |
| msgid "Failure reading GIF: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut citi fișierul GIF: %s" |
| |
| |
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" |
| msgstr "Din fișierul GIF lipseau o parte din date (poate a fost trunchiat?)" |
| |
| |
| |
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" |
| msgstr "Eroare internă în modulul de încărcare GIF (%s)" |
| |
| |
| msgid "Stack overflow" |
| msgstr "Stivă supraîncărcată" |
| |
| |
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." |
| msgstr "Modulul de încărcare GIF nu înțelege această imagine." |
| |
| |
| msgid "Bad code encountered" |
| msgstr "S-a întâlnit cod incorect" |
| |
| |
| msgid "Circular table entry in GIF file" |
| msgstr "Înregistrare circulară în tabel în fișierul GIF" |
| |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load GIF file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul GIF" |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a compune un cadru în fișierul GIF" |
| |
| |
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" |
| msgstr "Fișierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)" |
| |
| |
| msgid "File does not appear to be a GIF file" |
| msgstr "Fișierul nu pare a fi de tip GIF" |
| |
| |
| |
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" |
| msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată" |
| |
| |
| msgid "" |
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " |
| "colormap." |
| msgstr "" |
| "Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare și un cadru al său nu are " |
| "hartă locală de culoare." |
| |
| |
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." |
| msgstr "Imaginea GIF era trunchiată sau incompletă." |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading ICNS image: %s" |
| msgstr "Eroare la citirea imaginii ICNS: %s" |
| |
| |
| msgid "Could not decode ICNS file" |
| msgstr "Nu s-a putut decoda fișierul ICNS" |
| |
| |
| msgid "The ICNS image format" |
| msgstr "Formatul de imagine ICNS" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid header in icon" |
| msgstr "Antet incorect în iconiță" |
| |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load icon" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca iconița" |
| |
| |
| msgid "Compressed icons are not supported" |
| msgstr "Iconițele comprimate nu sunt suportate" |
| |
| |
| msgid "Icon has zero width" |
| msgstr "Iconița are lățimea zero" |
| |
| |
| msgid "Icon has zero height" |
| msgstr "Iconița are înălțimea zero" |
| |
| |
| msgid "Unsupported icon type" |
| msgstr "Tip de iconiță nesuportat" |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load ICO file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fișierul ICO" |
| |
| |
| msgid "Image too large to be saved as ICO" |
| msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO" |
| |
| |
| msgid "Cursor hotspot outside image" |
| msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" |
| msgstr "Adâncime nesuportată pentru fișierul ICO: %d" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for stream" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru flux" |
| |
| |
| msgid "Couldn't decode image" |
| msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea" |
| |
| |
| msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" |
| msgstr "Fișierul JPEG2000 transformat are lățimea sau înălțimea zero" |
| |
| |
| msgid "Image type currently not supported" |
| msgstr "Tipul de imagine nu este suportat deocamdată" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for color profile" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru profilul de culoare" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul JPEG 2000" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut aloca memorie pentru plasarea în memoria buffer a datelor " |
| "imaginii" |
| |
| |
| msgid "The JPEG 2000 image format" |
| msgstr "Formatul de imagine JPEG 2000" |
| |
| |
| |
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" |
| msgstr "Eroare la interpretarea fișierului imagine JPEG (%s)" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " |
| "memory" |
| msgstr "" |
| "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercați să închideți " |
| "câteva aplicații pentru a elibera memorie" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" |
| msgstr "Adâncime de culoare JPEG nesuportată (%s)" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG" |
| |
| |
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height." |
| msgstr "Fișierul JPEG transformat are lățimea sau înălțimea zero." |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for header" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antet" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru un buffer de context" |
| |
| |
| msgid "Image has invalid width and/or height" |
| msgstr "Imaginea are înălțimea sau lățimea incorecte" |
| |
| |
| msgid "Image has unsupported bpp" |
| msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată" |
| |
| |
| |
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" |
| msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biți pentru adâncime: %d" |
| |
| |
| msgid "Couldn't create new pixbuf" |
| msgstr "Nu se poate crea un nou buffer de pixeli" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for line data" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele liniare" |
| |
| |
| msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru imaginea PCX" |
| |
| |
| msgid "Didn't get all lines of PCX image" |
| msgstr "Nu s-au obținut toate liniile imaginii PCX" |
| |
| |
| msgid "No palette found at end of PCX data" |
| msgstr "Nu s-a găsit nici o paletă la sfârșitul datelor PCX" |
| |
| |
| msgid "The PCX image format" |
| msgstr "Formatul de imagine PCX" |
| |
| |
| |
| msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." |
| msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero." |
| |
| |
| |
| msgid "The GdkPixdata format" |
| msgstr "Formatul de imagine GIF" |
| |
| |
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." |
| msgstr "Numărul de biți/canal al imaginii PNG este incorect." |
| |
| |
| msgid "Transformed PNG has zero width or height." |
| msgstr "Fișierul PNG transformat are lățimea sau înălțimea zero." |
| |
| |
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." |
| msgstr "Numărul de biți/canal al fișirului PNG transformat nu este opt." |
| |
| |
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." |
| msgstr "Fișierul PNG transformat nu este RBG sau RGBA." |
| |
| |
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." |
| msgstr "" |
| "Fișierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie " |
| "să fie trei sau patru." |
| |
| |
| |
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s" |
| msgstr "Eroare fatală în fișierul imagine PNG: %s" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to load PNG file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " |
| "applications to reduce memory usage" |
| msgstr "" |
| "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercați să " |
| "închideți câteva aplicații pentru a elibera memorie" |
| |
| |
| msgid "Fatal error reading PNG image file" |
| msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG" |
| |
| |
| |
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" |
| msgstr "Eroare fatală la citirea fișierului imagine PNG: %s" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." |
| msgstr "" |
| "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puțin 1 și cel mult 79 " |
| "de caractere." |
| |
| |
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." |
| msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII." |
| |
| |
| |
| msgid "Color profile has invalid length %d." |
| msgstr "Profilul de culoare are lungime nevalidă %d." |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " |
| "be parsed." |
| msgstr "" |
| "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea " |
| "„%s” nu a putut fi prelucrată." |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " |
| "allowed." |
| msgstr "" |
| "Nivelul de compresie PNG trebuie să fie o valoare între 0 și 9, valoarea " |
| "„%d” nu este permisă." |
| |
| |
| |
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." |
| msgstr "" |
| "Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea " |
| "ISO-8859-1." |
| |
| |
| msgid "The PNG image format" |
| msgstr "Formatul de imagine PNG" |
| |
| |
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" |
| msgstr "Modulul de încărcare PNM aștepta un întreg, dar a primit altceva." |
| |
| |
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte" |
| msgstr "Fișierul PNM are octetul inițial incorect" |
| |
| |
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" |
| msgstr "Fișierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut" |
| |
| |
| msgid "PNM file has an image width of 0" |
| msgstr "Fișierul PNM are lățimea imaginii 0" |
| |
| |
| msgid "PNM file has an image height of 0" |
| msgstr "Fișierul PNM are înălțimea imaginii 0" |
| |
| |
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0" |
| msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este 0" |
| |
| |
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large" |
| msgstr "Valoarea maximă a culorii în fișierul PNM este prea mare" |
| |
| |
| msgid "Raw PNM image type is invalid" |
| msgstr "Tipul de imagine PNM brută nu este valid" |
| |
| |
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" |
| msgstr "Modulul de încărcare de imagini PNM nu suportă acest subformat PNM" |
| |
| |
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" |
| msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spațiu gol înainte de datele eșantion" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM" |
| |
| |
| msgid "Unexpected end of PNM image data" |
| msgstr "Sfârșit neașteptat al datelor imaginii PNM" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to load PNM file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul PNM" |
| |
| |
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" |
| msgstr "Familia formatelor de imagine PNM/PBM/PGM/PPM" |
| |
| |
| msgid "Input file descriptor is NULL." |
| msgstr "Descriptorul fișierului de intrare este NULL." |
| |
| |
| msgid "Failed to read QTIF header" |
| msgstr "Nu s-a putut citi antetul QTIF" |
| |
| |
| |
| msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" |
| msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" |
| msgstr[0] "Dimensiunea atomului QTIF este prea mare (%d octeți)" |
| msgstr[1] "Dimensiunea atomului QTIF este prea mare (%d octeți)" |
| msgstr[2] "Dimensiunea atomului QTIF este prea mare (%d octeți)" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" |
| msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" |
| msgstr[0] "" |
| "Nu s-a putut aloca memoria tampon pentru citirea din fișier de %d octeți " |
| msgstr[1] "" |
| "Nu s-a putut aloca memoria tampon pentru citirea din fișier de %d octeți " |
| msgstr[2] "" |
| "Nu s-a putut aloca memoria tampon pentru citirea din fișier de %d octeți " |
| |
| |
| |
| msgid "File error when reading QTIF atom: %s" |
| msgstr "A apărut o eroare în timp ce se citea un atom QTIF din fișier: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." |
| msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." |
| msgstr[0] "Nu s-a putut sări peste următorii %d octeți cu seek()." |
| msgstr[1] "Nu s-a putut sări peste următorii %d octeți cu seek()." |
| msgstr[2] "Nu s-a putut sări peste următorii %d octeți cu seek()." |
| |
| |
| msgid "Failed to allocate QTIF context structure." |
| msgstr "Nu s-a putut aloca structura de context QTIF." |
| |
| |
| msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." |
| msgstr "Nu s-a putut crea obiectul GdkPixbufLoader." |
| |
| |
| msgid "Failed to find an image data atom." |
| msgstr "Nu s-a putut găsi un atom de imagine." |
| |
| |
| msgid "The QTIF image format" |
| msgstr "Formatul de imagine QTIF" |
| |
| |
| msgid "RAS image has bogus header data" |
| msgstr "Imaginea RAS are datele din antet greșite" |
| |
| |
| msgid "RAS image has unknown type" |
| msgstr "Imaginea RAS are un tip necunoscut" |
| |
| |
| msgid "unsupported RAS image variation" |
| msgstr "variație de imagine RAS nesuportată" |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load RAS image" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea RAS" |
| |
| |
| msgid "The Sun raster image format" |
| msgstr "Formatul de imagine raster Sun" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura IOBuffer" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru datele IOBuffer" |
| |
| |
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data" |
| msgstr "Nu se pot realoca datele IOBuffer" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" |
| msgstr "Nu se pot aloca datele temporare IOBuffer" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate new pixbuf" |
| msgstr "Nu se poate aloca un nou buffer de pixeli" |
| |
| |
| msgid "Image is corrupted or truncated" |
| msgstr "Imaginea este coruptă sau trunchiată" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate colormap structure" |
| msgstr "Nu se poate aloca structura hărții de culoare" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate colormap entries" |
| msgstr "Nu se pot aloca intrările hărții de culoare" |
| |
| |
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" |
| msgstr "Adâncime de biți neașteptată pentru intrările hărții de culoare" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate TGA header memory" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru antetul TGA" |
| |
| |
| msgid "TGA image has invalid dimensions" |
| msgstr "Imaginea TGA are dimensiuni incorecte" |
| |
| |
| |
| msgid "TGA image type not supported" |
| msgstr "Tip de imagine TGA nesuportat" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru structura contextului TGA" |
| |
| |
| msgid "Excess data in file" |
| msgstr "Date în exces în fișier" |
| |
| |
| msgid "The Targa image format" |
| msgstr "Formatul de imagine TGA" |
| |
| |
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" |
| msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii (fișier TIFF incorect)" |
| |
| |
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" |
| msgstr "Nu s-a putut obține înălțimea imaginii (fișier TIFF incorect)" |
| |
| |
| msgid "Width or height of TIFF image is zero" |
| msgstr "Lățimea sau înalțimea imaginii TIFF este zero" |
| |
| |
| msgid "Dimensions of TIFF image too large" |
| msgstr "Dimensiunile imaginii TIFF sunt prea mari" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fișierul TIFF" |
| |
| |
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" |
| msgstr "Nu s-au putut încărca datele RGB din fișierul TIFF" |
| |
| |
| msgid "Failed to open TIFF image" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea TIFF" |
| |
| |
| msgid "TIFFClose operation failed" |
| msgstr "Operațiunea „TIFFClose” a eșuat" |
| |
| |
| msgid "Failed to load TIFF image" |
| msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea TIFF" |
| |
| |
| msgid "Failed to save TIFF image" |
| msgstr "Nu s-a putut salva imaginea TIFF" |
| |
| |
| msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." |
| msgstr "Compresia TIFF nu se referă la un codec valid." |
| |
| |
| msgid "Failed to write TIFF data" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie imaginea TIFF" |
| |
| |
| msgid "Couldn't write to TIFF file" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul TIFF" |
| |
| |
| msgid "The TIFF image format" |
| msgstr "Formatul de imagine TIFF" |
| |
| |
| msgid "Image has zero width" |
| msgstr "Imaginea are lățimea zero" |
| |
| |
| msgid "Image has zero height" |
| msgstr "Imaginea are înălțimea zero" |
| |
| |
| msgid "Not enough memory to load image" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea" |
| |
| |
| msgid "Couldn't save the rest" |
| msgstr "Nu s-a putut salva restul" |
| |
| |
| msgid "The WBMP image format" |
| msgstr "Formatul de imagine WBMP" |
| |
| |
| msgid "Invalid XBM file" |
| msgstr "Fișier XBM nevalid" |
| |
| |
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file" |
| msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fișierul XBM" |
| |
| |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XBM" |
| |
| |
| msgid "The XBM image format" |
| msgstr "Formatul de imagine XBM" |
| |
| |
| msgid "No XPM header found" |
| msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit" |
| |
| |
| msgid "Invalid XPM header" |
| msgstr "Antet XPM incorect" |
| |
| |
| msgid "XPM file has image width <= 0" |
| msgstr "Fișierul XPM are o lățime negativă a imaginii" |
| |
| |
| msgid "XPM file has image height <= 0" |
| msgstr "Fișierul XPM are o înălțime negaivă a imaginii" |
| |
| |
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" |
| msgstr "XPM are un număr incorect de caractere per pixel" |
| |
| |
| msgid "XPM file has invalid number of colors" |
| msgstr "Fișierul XPM are un număr incorect de culori" |
| |
| |
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii XPM" |
| |
| |
| msgid "Cannot read XPM colormap" |
| msgstr "Nu s-a putut citi harta de culoare XPM" |
| |
| |
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" |
| msgstr "Nu s-a putut scrie un fișier temporar la încărcarea imaginii XPM" |
| |
| |
| msgid "The XPM image format" |
| msgstr "Formatul de imagine XPM" |
| |
| |
| |