Blob Blame History Raw
# Persian translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "عناصر دامنه"

#: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاریخ تولد"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "محل تولد"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "کشور تابعیت"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "کشور محل اقامت"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "نام متعارف"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "نام خانوادگی"

#: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559
msgid "Serial Number"
msgstr "شماره سریال"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "کشور"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "مکان"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "استان"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "خیابان"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "واحد سازمانی"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "سمت"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "شماره تلفن"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "نام"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "قسمت‌های اولیه"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "توصیف کننده ساخت"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "توصیف کننده DN"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "اسم مستعار"

#: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 ../ui/gcr-key-renderer.c:385
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 همراه با RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 همراه با RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 همراه با RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 ../ui/gcr-key-renderer.c:387
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 همراه با DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "منحنی بیضوی"

#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 همراه با ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 همراه با ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 همراه با ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 همراه با ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 همراه با ECDSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:113
msgid "Server Authentication"
msgstr "تصدیق هویت کارگزار"

#: ../egg/egg-oid.c:114
msgid "Client Authentication"
msgstr "تصدیق هویت کارگیر"

#: ../egg/egg-oid.c:115
msgid "Code Signing"
msgstr "امضا کد"

#: ../egg/egg-oid.c:116
msgid "Email Protection"
msgstr "محافظت از پست‌الکترونیکی"

#: ../egg/egg-oid.c:117
msgid "Time Stamping"
msgstr "ثبت وقایع"

#: ../gck/gck-module.c:344
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "خطا در هنگام بار کردن ماژول PKCS#11، خطا: %s"

#: ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 را مقدار دهی اولیه کرد: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 ثبت شده را مقدار دهی اولیه کرد: %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "کدگذاری آدرس نادرست است."

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "آدرس شِمای «pkcs11» را ندارد."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "آدرس ترکیب بدی دارد."

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "عدد نسخه آدرس مناسب نیست."

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "جریان بسته شد"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "صادر شده توسط"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "انقضا"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "گواهینامه"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177
msgid "Other Name"
msgstr "نام دیگر"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187
msgid "XMPP Addr"
msgstr "آدرس XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703
msgid "Email"
msgstr "پست‌الکترونیکی"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211
msgid "DNS"
msgstr "دی‌ان‌اس"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219
msgid "X400 Address"
msgstr "آدرس X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226
msgid "Directory Name"
msgstr "نام شاخه"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234
msgid "EDI Party Name"
msgstr "نام دسته EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241
msgid "URI"
msgstr "آدرس اینترنتی"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249
msgid "IP Address"
msgstr "آدرس آی‌پی"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257
msgid "Registered ID"
msgstr "شناسه ثبت شده"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "نوع کلید پشتیبانی نشده برای درخواست گواهینامه"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "برای امضا درخواست نمی‌توان از کلید استفاده کرد"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "دسته‌کلید GnuPG"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "دسته‌کلید GnuPG: %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
msgstr "کلید PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "شناسه کلید"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "فراروند Gnupg با کد مقابل خارج شد: %Id"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "فراروند Gnupg با کد پایان یافت: %Id"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 ../gcr/gcr-parser.c:3160
#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:931
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "عملیات لغو شد"

#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "کلید خصوصی"

#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "کلید عمومی"

#: ../gcr/gcr-parser.c:334
msgid "Certificate Request"
msgstr "درخواست گواهینامه"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "اطلاعات پشتیبانی یا تشخیص داده نشده."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "نمی‌توان اطلاعات نادرست یا خراب را تجزیه کرد."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2563
msgid "The data is locked"
msgstr "اطلاعات قفل است"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:225
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "متغیرهای ناشناخته یا ناموجود برای کلید"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
msgid "Couldn't build public key"
msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را ساخت"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "یک فرمان دیگر در حال اجراست."

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "نمی‌توان یک محل برای دخیره گواهینامه پین شده پیدا کرد"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "محدودیت‌های پایه"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "گواهینامه مجاز"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "بیشینه اندازه مسیر"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "نحوه استفاده از کلید تعمیم یافته"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "اهداف مجاز"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "شناساگر کلید موضوع"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "شناساگر کلید"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "امضا دیجیتالی"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "کلید encipherment"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "اطلاعات encipherment"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "موافقتنامه کلید"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "امضا گواهینامه"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "فهرست ابطال امضا"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "نحوه استفاده کلید"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "نحوه استفاده"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "نام‌های جایگزین موضوع"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "افزونه"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "شناساگر"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "نمی‌توان گواهینامه صادر کرد."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
msgid "Identity"
msgstr "هویت"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
msgstr "تایید شده توسط"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
msgid "Expires"
msgstr "انقضا"

#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
msgstr "نام موضوع"

#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
msgstr "نام صادر کننده"

#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
msgstr "گواهینامه صادر شده"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
msgid "Version"
msgstr "نسخه"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
msgstr "معتبر نیست قبل از"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
msgstr "معتبر نیست بعد از"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "اثرهای انگشت گواهینامه"

#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
msgstr "اطلاعات کلید عمومی"

#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
msgid "Signature"
msgstr "امضا"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
msgstr "صدور گواهینامه..."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
msgstr "الگوریتم کلید"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
msgstr "پارامترهای کلید"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
msgstr "اندازه کلید"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "کلید اثرانگشت SHA1"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "الگوریتم امضا"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
msgstr "پارامترهای امضا"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
msgid "Critical"
msgstr "حیاتی"

#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368
msgid "Certificate request"
msgstr "درخواست گواهینامه"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
msgid "Attribute"
msgstr "متغیر"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373
msgid "Challenge"
msgstr "چالش"

#: ../ui/gcr-display-view.c:316
msgid "_Details"
msgstr "_جزئیات"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "نمی‌توان «%s» را نمایش داد"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "نمی‌توان پرونده را نمایش داد"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166
msgid "Reason"
msgstr "دلیل"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ای با این نوع را نمایش داد."

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214
msgid "Encrypt"
msgstr "رمزنگاری"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Sign"
msgstr "امضا"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Certify"
msgstr "گواهی"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Authenticate"
msgstr "تصدیق‌هویت"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
msgid "Invalid"
msgstr "نامعتبر"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Revoked"
msgstr "لغو شد"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Expired"
msgstr "منقضی شده"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
msgstr "اطمینان تعریف نشده"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
msgstr "نامطمئن شد"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
msgstr "حدودا مورد اطمینان شد"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
msgstr "کاملا مورد اطمینان شد"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "به شدت مورد اطمینان شد"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "اطلاعات درون این کلید تایید نشده‌اند"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
msgstr "این کلید نامعتبر است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291
msgid "This key has been disabled"
msgstr "این کلید غیرفعال شده است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294
msgid "This key has been revoked"
msgstr "این کلید لغو شده است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297
msgid "This key has expired"
msgstr "این کلید منقضی شده است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
msgstr "این کلید مورد اطمینان نیست"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "این کلید تقریبا مورد اطمینان است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "این کلید کاملا مورد اطمینان است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "این کلید به شدت قابل اعتماد است"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
msgid "Key ID"
msgstr "شناسه کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
msgid "Algorithm"
msgstr "الگوریتم"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
msgid "Created"
msgstr "ساخته شده"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
msgstr "انقضا"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
msgstr "قابلیت‌ها"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
msgstr "اعتماد مالک"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Comment"
msgstr "نظر"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
msgstr "متغیر کاربر"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "امضا یک سند باینری"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "امضا یک سند متنی معیار"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
msgstr "امضا متکی به خود"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
msgstr "گواهینامه عمومی کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
msgstr "گواهینامه شخصی کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
msgstr "گواهینامه اتفاقی کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
msgstr "گواهینامه مثبت کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "امضا مقیدسازی زیرکلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "امضا مقیدسازی کلید اصلی"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
msgstr "امضا مستقیما بر کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
msgstr "امضا لغو کلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "امضا لغو زیرکلید"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "امضا لغو گواهینامه"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
msgstr "امضا زمان"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "امضا تایید شخص‌ثالث"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
msgid "Class"
msgstr "کلاس"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
msgstr "تنها محلی"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
msgstr "قابل خارج کردن"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
msgstr "کلید لغو"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
msgstr "زیرکلید عمومی"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
msgstr "کلید مخفی"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
msgstr "زیرکلیدهای مخفی"

#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
msgstr "درحال مقداردهی اولیه..."

#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
msgstr "وارد کردن در حال پیشروی است..."

#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "وارد شد به: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "وارد کردن به: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "بدلیل اینکه هیچ واردکننده‌ی سازگاری وجود ندارد، نمی‌توان وارد کرد"

#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
msgstr "هیچ اطلاعاتی برای واردکردن نیست"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88
msgid "Key"
msgstr "کلید"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "کلید RSA خصوصی"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "کلید DSA خصوصی"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "کلید منحنی بیضوی خصوصی"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "کلید DSA عمومی"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "کلید منحنی بیضوی عمومی"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%Iu بیت"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378
msgid "Strength"
msgstr "استحکام"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "اثرهای انگشت"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Add our various buttons
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503
msgid "_OK"
msgstr "_تایید"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
msgstr "به‌طور خودکار انتخاب شد"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "کاربر عملیات را لغو کرد"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "برای وارد کردن، لطفا گذرواژه را وارد کنید."

#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "نشان:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "بازکردن قفل"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr "برچسب:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
msgstr "وارد کردن تنظیمات"

#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578
msgid "Confirm:"
msgstr "تایید:"

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646
msgid "Passwords do not match."
msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "فرمان دسترسی"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "باز کردن قفل دسترسی به گذرواژها و رازهای دیگر"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "یک پرونده از قبل با این نام وجود دارد."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "آیا می‌خواهید آن را با پرونده جدید جای‌گزین کنید؟"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_جای‌گزین کردن"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "عملیات لغو شد."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
msgstr "صدور گواهینامه"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "پرونده‌های گواهینامه"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "پرونده‌های PEM"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "به طور خودکار هنگامی که وارد سیستم شدم قفل این دسته‌کلید را باز کن"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید هنگامی که از سیستم خارج شدم"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید بعد از"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "قفل کردن این دسته‌کلید اگر بیکار بود، برای"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "بازکردن قفل: %s"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "محتویات «%s» قفل شده است. جهت نمایش محتویات، گذرواژه صحیح را وارد کنید."

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "محتویات قفل شده‌اند. جهت نمایش محتویات، گذرواژه صحیح را وارد کنید."

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "نمایشگر گواهی‌نامه و کلید GCR"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47
msgid "Show the application's version"
msgstr "نمایش نسخه برنامه"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[file...]"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- نمایش پرونده‌های گواهینامه و کلید"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "نمایشگر گواهینامه"

#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
msgstr "گذرواژه‌ نادرست بود"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
msgstr "وارد شد"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:79
msgid "Import failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106
msgid "Import"
msgstr "واردکردن"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:115
msgid "_Close"
msgstr "_خروج"

#~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "ماژول PKCS#11 نامعتبر: %s"

#~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان ماژول PKCS#11 را نصب کرد: %s"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "برچسب"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Unlock</b>"
#~ msgstr "بازکردن قفل"