Blob Blame History Raw
# translation of gnome-keyring.HEAD.ar.po to Arabic
# Arabic translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.org>, 2007.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
# Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabeyes\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "مكوّن النطاق"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:411
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:580
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "مكان الميلاد"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "بلد الجنسية"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "بلد الإقامة"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "الاسم الشائع"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "الكُنية"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "الرقم التسلسلي"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "البلد"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "المحلّة"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "الولاية"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "الشارع"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "المنظمة"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "الوحدة التنظيمية"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "اللّقب"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "رقم الهاتف"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "الاسم المعط"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "الألقاب"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "مُؤهِّل التوليد"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "مُؤهِّل الاسم المميِّز"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "الاسم المستعار"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:308
msgid "RSA"
msgstr "‏RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "‏MD2 مع RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "‏MD5 مع RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "‏SHA1 مع RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:206
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "‏SHA1 مع DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "استيثاق الخادم"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "تصديق العميل"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "توقيع الكود"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "حماية البريد الإليكتروني"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "الختم الزمني"

#: ../gck/gck-module.c:353
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "تعذر تحميل وحدة PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:360
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "وحدة PKCS#11 غير صالحة: %s"

#: ../gck/gck-module.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "تعذّر تثبيت وحدة PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "تعذّر تهيئة وحدة PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "تعذّر تهيئة وحدات PKCS#11 المسجلة: %s"

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "الجلسة مغلقة"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:378 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:521
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:380
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "مُصْدَرة مِن"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:382
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1067 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:316
msgid "Certificate"
msgstr "الشهادة"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم.</b>\n"
"\n"
"أترغب في استبداله بملف جديد؟"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "ا_ستبدل"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "أُلغيت العملية"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
msgid "Export certificate"
msgstr "استورد الشهادة"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
msgid "Certificate files"
msgstr "ملفات الشهادة"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr "ملفات PEM"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
msgid "Other Name"
msgstr "الاسم الآخر"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr "عنوان XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:424
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Email"
msgstr "البريد"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
#, fuzzy
msgid "X400 Address"
msgstr "عنوان X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
msgid "Directory Name"
msgstr "اسم المجلد"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr "اسم طرف EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "URI"
msgstr "العنوان"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr "المعرف المسجل"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr "القيود الأساسية"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Certificate Authority"
msgstr "سلطة الشهادة"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr "أقصى طول للمسار"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "الاستخدام الموسع للمفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "الأغراض المسموح بها"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "معرف مفتاح الموضوع"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Key Identifier"
msgstr "معرف المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
msgid "Digital signature"
msgstr "التوقيع الرقمي"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr "تشفير المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr "تشفير البيانات"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
#, fuzzy
msgid "Key agreement"
msgstr "اتفاقية المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
#, fuzzy
msgid "Certificate signature"
msgstr "توقيع الشهادة"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr "توقيع قائمة الإلغاء"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr "استخدام المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr "الاستعمالات"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "الأسماء البديلة الموضوع"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "الامتداد"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:432
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "حرج"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "تعذّر تصدير الشهادة."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
msgid "Identity"
msgstr "المعرّف"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "تحقق منها"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:720
msgid "Expires"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "اسم المُصدَر إليه"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "اسم المُصدِر"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "الشهادة المُصدرة"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:658
msgid "Not Valid Before"
msgstr "ليست صالحة قبل"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:663
msgid "Not Valid After"
msgstr "ليست صالحة بعد"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:668
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "بصمات الشهادة"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:674 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:686
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:561
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:678
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "خوارزمية التوقيع"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:682
msgid "Signature Parameters"
msgstr "معاملات التوقيع"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:690
msgid "Public Key Info"
msgstr "معلومات المفتاح العلني"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:695
msgid "Key Algorithm"
msgstr "خوارزمية المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:700
msgid "Key Parameters"
msgstr "معاملات المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:705 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:354
msgid "Key Size"
msgstr "حجم المفتاح"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:712
#, fuzzy
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "بصمة مفتاح SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:718 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 ../gcr/gcr-parser.c:319
msgid "Public Key"
msgstr "المفتاح العلني"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "الت_فاصيل"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:161
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "تعذّر عرض '%s'"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
msgid "Could not display file"
msgstr "تعذّر عرض الملف"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:168
msgid "Reason"
msgstr "السبب"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:218
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "تعذّر عرض ملف من هذا النوع."

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:93
#, fuzzy
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "فك قفل حلقة المفاتيح"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "مفتاح PGP:‏ %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:234 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88
#: ../gcr/gcr-parser.c:322
msgid "PGP Key"
msgstr "مفتاح PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:523
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "معرّف المفتاح"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:860
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "إنتهت عملية Gnupg بكود: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "أُنهِيت عملية Gnupg بالإشارة: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:921 ../gcr/gcr-parser.c:2177
#: ../gcr/gcr-parser.c:2681
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "تم إلغاء العملية"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
msgid "Elgamal"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217
msgid "Encrypt"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "التوقيع"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Certify"
msgstr "الشهادة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "استيثاق الخادم"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:225 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 ../gcr/gcr-key-renderer.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262
msgid "Revoked"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Undefined trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Fully trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:274
msgid "Ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:288
#, fuzzy
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "المعلومات حسّاسة ولا يمكن كشفها"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:291
#, fuzzy
msgid "This key is invalid"
msgstr "الجلسة غير صالحة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:294
#, fuzzy
msgid "This key has been disabled"
msgstr "لم يتم ابتداء الوحدة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:297
#, fuzzy
msgid "This key has been revoked"
msgstr "حلقة المفاتيح مفتوحة مسبقًا."

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:300
#, fuzzy
msgid "This key has expired"
msgstr "انتهت مدة كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:311
#, fuzzy
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "المفتاح من النوع الخاطئ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:314
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:339 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:565
#, fuzzy
msgid "Key ID"
msgstr "معرّف المفتاح"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:347 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:573
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:620 ../gcr/gcr-key-renderer.c:313
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزمية"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:362 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:439
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:482
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "_أنشئ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:371 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:448
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:491
#, fuzzy
msgid "Expiry"
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:380
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:393
msgid "Owner trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:421
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:427 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:709
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:467
msgid "User Attribute"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:474 ../gcr/gcr-key-renderer.c:320
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
#, fuzzy
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "معاملات التوقيع"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
#, fuzzy
msgid "Standalone signature"
msgstr "التوقيع الرقمي"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
#, fuzzy
msgid "Generic certification of key"
msgstr "فكّ قفل الشهادة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Persona certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Casual certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Positive certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Subkey binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Primary key binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
#, fuzzy
msgid "Signature directly on key"
msgstr "معاملات التوقيع"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
#, fuzzy
msgid "Key revocation signature"
msgstr "توقيع قائمة الإلغاء"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
#, fuzzy
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "توقيع قائمة الإلغاء"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
#, fuzzy
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "توقيع الشهادة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
#, fuzzy
msgid "Timestamp signature"
msgstr "التوقيع الرقمي"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:537
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:598
msgid "Class"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "المحلّة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
msgid "Exportable"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:612
#, fuzzy
msgid "Revocation Key"
msgstr "توقيع قائمة الإلغاء"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:626 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:652
msgid "Fingerprint"
msgstr "البصمة"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
#, fuzzy
msgid "Public Subkey"
msgstr "المفتاح العلني"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:745
msgid "Secret Subkey"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:108
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "الألقاب"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:116
msgid "Import is in progress..."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "استورد إلى:"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "استورد إلى:"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:156
#, fuzzy
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "تعذّر الاستيراد لأن نوع المفتاح خاطئ"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:165
#, fuzzy
msgid "No data to import"
msgstr "لا مكان متاح للاستيراد منه"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:281
msgid "Private RSA Key"
msgstr "مفتاح RSA سري"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private DSA Key"
msgstr "مفتاح DSA سري"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 ../gcr/gcr-parser.c:313
msgid "Private Key"
msgstr "المفتاح السري"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:288 ../gcr/gcr-key-renderer.c:290
msgid "Public DSA Key"
msgstr "مفتاح DSA علني"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d بتة"
msgstr[1] "%d بتة"
msgstr[2] "%d بتة"
msgstr[3] "%d بتات"
msgstr[4] "%d بتة"
msgstr[5] "%d بتة"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:300
msgid "Strength"
msgstr "القوّة"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:324
msgid "Fingerprints"
msgstr "البصمات"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:329
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:335
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2180
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "بيانات غير مدعومة أو غير معروفة."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2183
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "تعذّر قراءة بيانات معطوبة أو غير سليمة."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2186
msgid "The data is locked"
msgstr "البيانات موصدة"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:186
#, fuzzy
msgid "Automatically chosen"
msgstr "افتح هذه تلقائيًا عندما ألِج."

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:270
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Import settings</b>"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Unlock</b>"
msgstr "فك القفل"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "يجب فتح قفل '%s' قبل استيراده"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
msgid "Label"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السّر:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
msgid "Token:"
msgstr ""

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "تعذّر العثور على مكان لحفظ الشهادة"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "افتح تلقائيًا حلقة المفاتيح هذه عندما ألِج"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه بعد"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح إذا خملت لمدة"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه عندما أخرج"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:70
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "فك قفل: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:72 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:129
msgid "Unlock"
msgstr "فك القفل"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:126
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "محتويات '%s' مقفلة. لكي تعرضها أدخل كلمة السّر الصحيحة."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "المحتويات مقفلة. لتعرضها أدخل كلمة السّر الصحيحة."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "عارض مفاتيح وشهادات GCR"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "اعرض إصدار التطبيق"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[ملف...]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- اعرض ملفات الشهادة والمفاتيح"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "عارض الشهادات"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:191
msgid "The password was incorrect"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:68
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "استورد إلى:"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:72
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "فشلت العملية"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:103
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "استورد إلى:"

#: ../gck/gck-uri.c:223
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "ترميز المسار URI غير صالح."

#: ../gck/gck-uri.c:227
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "مسار URI لا يملك مخطط 'pkcs11'."

#: ../gck/gck-uri.c:231
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "صيغة المسار URI سيئة."

#: ../gck/gck-uri.c:235
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "مسار URI يملك رقم إصدار سيء."