Blob Blame History Raw
# translation of gnome-keyring.HEAD.ta.po to Tamil
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:14+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "டொமைன் கூறு"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578
msgid "User ID"
msgstr "பயனர் ID"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "பிறந்த நாள்"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "பிறந்த இடம்"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "பாலினம்"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "நாட்டின் குடியுரிமை"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "வசிக்கிற நாடு"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "பொதுவான பெயர்"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "புனைப்பெயர்"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557
msgid "Serial Number"
msgstr "வரிசை எண்"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "நாடு"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "இடம்"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "மாவட்டம்"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "தெரு"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "நிறுவனம்"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "நிறுவனத்தின் அலகு"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "தொலைபேசி எண்"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "முதல்எழுத்துக்கள்"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "தலைமுறை தகுதியாளர்"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN தகுதியாளர்"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 உடன் RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 உடன் RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 உடன் RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 உடன் DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "சேவையக உறுதி செய்தல்"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "சார்ந்தோன் உறுதி செய்தல்"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "நிரற்றொடர் கையொப்பம்"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "மின்னஞ்சல் பாதுகாப்பு"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "நேர முத்திரை"

#: ../gck/gck-module.c:352
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 ஐ ஏற்றும்போது பிழை: %s"

#: ../gck/gck-module.c:359
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 நிரல்கூறு செல்லுபடியாகாதது: %s"

#: ../gck/gck-module.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 நிரல்கூறு ஐ அமைக்க முடியவில்லை: %s"

#: ../gck/gck-module.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "பிகேசிஎச்(PKCS)#11 நிரல்கூறு ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "பதிவு செய்த பிகேசிஎச்(registered PKCS)#11 நிரல்கூறு ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "யூஆர் ஐ க்கு செல்லுபடியாகாத குறியாக்கம் உள்ளது"

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "யூஆர்ஐ ´pkcs11´  திட்டத்தை கொண்டிருக்கவில்லை."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "யூஆர்ஐ க்கு மோசமான வழிமுறைத் தொடரமைப்பு உள்ளது"

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "யூஆர்ஐ க்கு மோசமான பதிப்பு எண் உள்ளது"

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "ஓடை மூடப்பட்டது"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:310
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "வழங்கியவர்"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:312
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "காலாவதியானது "

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322
msgid "Certificate"
msgstr "சான்றிதழ்"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>இந்த பெயருடன் ஒரு கோப்பு இருப்பில் உள்ளது.</b>\n"
"\n"
"புதிய கோப்பால் அதை நீக்க வேண்டுமா?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "மாற்று (_R)"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "செயல் ரத்து செய்யப்பட்டது."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
msgid "Export certificate"
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்க"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
msgid "Certificate files"
msgstr "சான்றிதழ் கோப்புகள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr "PEM கோப்புகள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178
msgid "Other Name"
msgstr "வேறு பெயர்"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188
msgid "XMPP Addr"
msgstr "எக்ஸ்எம்பிபி முகவரி"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192
msgid "DNS SRV"
msgstr "டிஎன்எஸ் எஸ்ஆர்வி"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704
msgid "Email"
msgstr "மின்னஞ்சல்"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "X400 Address"
msgstr "X400 முகவரி"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227
msgid "Directory Name"
msgstr "அடைவின் பெயர்"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235
msgid "EDI Party Name"
msgstr "ஈடிஐ நபரின் பெயர் "

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242
msgid "URI"
msgstr "யூஆர்ஐ"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250
msgid "IP Address"
msgstr "IP முகவரி"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258
msgid "Registered ID"
msgstr "பதிவு செய்த ஐடி"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "அடிப்படை கட்டுப்பாடுகள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "சான்றிதழ் ஆணையம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "No"
msgstr "இல்லை"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "அதிக பட்ச நீளம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "வரையில்லாதது"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "நீட்டித்த விசை பயன்பாடு"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "அனுமதித்த நோக்கங்கள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "பொருள் விசை அடையாளம் காட்டி"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "விசை அடையாளம் காட்டி"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "மின்னெண் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "விசை குறியாக்கம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "தரவு குறியாக்கம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "விசை ஒத்திசைவு"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "திருப்பிப்பெற்ற பட்டியல் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "விசை பயன்பாடு"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "பயன்பாடுகள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "பொருளின் மாற்று பெயர்கள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "நீட்சி"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "அடையாளம் காட்டுபவர்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை "

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313
msgid "Identity"
msgstr "அடையாளம் "

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523
msgid "Verified by"
msgstr "உறுதிப்படுத்தியது "

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718
msgid "Expires"
msgstr "காலாவதி தேதி"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319
msgid "Subject Name"
msgstr "பொருளின் பெயர்"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542
msgid "Issuer Name"
msgstr "வழங்குபவரின் பெயர்"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547
msgid "Issued Certificate"
msgstr "தரப்பட்ட சான்றிதழ்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566
msgid "Not Valid Before"
msgstr "இதற்கு முன் செல்லுபடியாகாது"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571
msgid "Not Valid After"
msgstr "அதற்கு பின் செல்லுபடியாகாது"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "சான்றிதழ் கைரேகைகள்"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379
msgid "Public Key Info"
msgstr "பொது விசை தகவல்"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559
msgid "Signature"
msgstr "கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864
msgid "Key Algorithm"
msgstr "விசை கணிமுறை"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869
msgid "Key Parameters"
msgstr "விசை பாராமீட்டர்கள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352
msgid "Key Size"
msgstr "விசை அளவு"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "விசை SHA1 கைரேகை"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325
msgid "Public Key"
msgstr "பொது விசை"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "கையொப்ப கணிமுறை"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911
msgid "Signature Parameters"
msgstr "கையொப்ப பாராமீட்டர்கள்"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960
msgid "Critical"
msgstr "அவசரம்"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "சான்றிதழ் வேண்டுதலுக்கு ஆதரவில்லாத விசை வகை"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "வேண்டுதலை கையொப்பமிட இந்த விசையை பயன்படுத்த முடியாது"

#. The certificate request type
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371
msgid "Certificate request"
msgstr "சான்றிதழ் வேண்டுதல்"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261
msgid "Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
msgid "Type"
msgstr "வகை"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Challenge"
msgstr "சவால்"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "விவரங்கள் (_D)"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "'%s' ஐ காட்ட முடியவில்லை'"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162
msgid "Could not display file"
msgstr "கோப்பினை காட்ட முடியவில்லை"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167
msgid "Reason"
msgstr "காரணம்"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "இந்த வகை கோப்பை காட்ட இயலாது."

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "க்னுபிஜி விசை வளையம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "க்னுபிஜி விசைவளையம்: %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88
#: ../gcr/gcr-parser.c:328
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP விசை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "விசை ஐடி"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "ஜிஎன்யுபிஜி செயல் இந்த கோட் உடன் வெளியேறியது: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "ஜிஎன்யுபிஜி செயல் சமிக்ஞையால் முடிக்கப்பட்டது: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424
#: ../gcr/gcr-parser.c:2917
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "செயல் ரத்து செய்யப்பட்டது."

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
msgid "Elgamal"
msgstr "எல்காமல்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215
msgid "Encrypt"
msgstr "குறிமுறையாக்கு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217
msgid "Sign"
msgstr "கையொப்பமிடு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219
msgid "Certify"
msgstr "சான்றிதழ் கொடு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
msgid "Authenticate"
msgstr "உறுதிப்படுத்து"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256
msgid "Invalid"
msgstr "செல்லுபடியாகாதது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260
msgid "Revoked"
msgstr "திரும்பப்பெறப்பட்டது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262
msgid "Expired"
msgstr "காலாவதியாயிற்று"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264
msgid "Undefined trust"
msgstr "நம்பகம் உறுதியில்லை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Distrusted"
msgstr "நம்பகமில்லாதது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Marginally trusted"
msgstr "விளிம்பு நிலை நம்பகம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Fully trusted"
msgstr "முழுக்க நம்பக்கூடியது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "உச்ச நம்பகம் உள்ளது."

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "இந்த விசையில் உள்ள தகவலின் உண்மை இன்னும் ஆராயப்படவில்லை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289
msgid "This key is invalid"
msgstr "இந்த விசை செல்லுபடியாகாதது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292
msgid "This key has been disabled"
msgstr "இந்த விசை செயலிழக்கபட்டது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295
msgid "This key has been revoked"
msgstr "இந்த விசை ஏற்கெனவே திரும்பிப் பெறப்பட்டு விட்டது."

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298
msgid "This key has expired"
msgstr "விசை காலாவதியாகிவிட்டது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303
msgid "This key is distrusted"
msgstr "இந்த விசை நம்பகத்தன்மை இல்லாதது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "இந்த விசையின் நம்பகத்தன்மை விளிம்பில் உள்ளது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "இந்த விசை முழுக்க நம்பகமானது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "இந்த விசை உச்சமாக நம்பப்படுகிறது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563
msgid "Key ID"
msgstr "ஊவிசை ஐடி"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434
msgid "Algorithm"
msgstr "அல்கரிதம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480
msgid "Created"
msgstr "ஊஉருவாக்கப்பட்டது"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489
msgid "Expiry"
msgstr "காலாவதி "

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378
msgid "Capabilities"
msgstr "இயலுமை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391
msgid "Owner trust"
msgstr "சொந்தக்காரர் நம்பிக்கை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465
msgid "User Attribute"
msgstr "பயனர் பண்புக்கூறு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441
msgid "Size"
msgstr "அளவு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "இரும ஆவணத்தின் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "கனானிகல் உரை ஆவணத்தின் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Standalone signature"
msgstr "தனித்து நிற்கும் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
msgid "Generic certification of key"
msgstr "விசையின் பாரம்பரிய சான்றிதழ்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
msgid "Persona certification of key"
msgstr "விசைக்கு சான்றிதழ் தரும் நபர்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Casual certification of key"
msgstr "விசையின் திட்டமிடாத சான்றிதழ் அளிப்பு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Positive certification of key"
msgstr "விசையின் உண்மை சான்றிதழ் அளிப்பு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "துணைவிசை பந்த கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "முதன்மை விசை பந்த கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Signature directly on key"
msgstr "விசை மீதான நேரடி கையொப்பம் "

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
msgid "Key revocation signature"
msgstr "விசை திருப்பிப்பெறும் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "துணைவிசை திருப்பிப்பெறும் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "சான்றிதழ் திருப்பிப்பெறும் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
msgid "Timestamp signature"
msgstr "நேரமுத்திரை கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "மூன்றாமவர் உறுதிப்படுத்தல் கையொப்பம்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596
msgid "Class"
msgstr "வகுப்பு"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590
msgid "Local only"
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
msgid "Exportable"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்யக்கூடிய"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610
msgid "Revocation Key"
msgstr "திருப்பிப்பெற்ற விசை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
msgid "Fingerprint"
msgstr "கைரேகை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
msgid "Public Subkey"
msgstr "பொது துணைவிசை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
msgid "Secret Key"
msgstr "ரகசிய விசை"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
msgid "Secret Subkey"
msgstr "ரகசிய துணை விசை"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:111
msgid "Initializing..."
msgstr "துவக்குகிறது..."

#: ../gcr/gcr-import-button.c:119
msgid "Import is in progress..."
msgstr "இறக்குமதி செயலில் உள்ளது..."

#: ../gcr/gcr-import-button.c:126
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "இதில் இறக்குமதி செய்யப்பட்டது:%s"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:146
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "இதில் இறக்குமதி செய்:%s"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:159
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "இசைவான இறக்குமதியாளர் இல்லை. ஆகையால் இறக்குமதி  செய்ய இயலாது "

#: ../gcr/gcr-import-button.c:168
msgid "No data to import"
msgstr "இறக்க தரவு எதுவும் இல்லை"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89
msgid "Key"
msgstr "விசை"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403
msgid "Private RSA Key"
msgstr "அந்தரங்க ஆர்எஸ்ஏ விசை"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405
msgid "Private DSA Key"
msgstr "அந்தரங்க டிஎஸ்ஏ விசை"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319
msgid "Private Key"
msgstr "அந்தரங்க விசை"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412
msgid "Public DSA Key"
msgstr "பொது டிஎஸ்ஏ விசை"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d பிட்"
msgstr[1] "%d பிட்கள்"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422
msgid "Strength"
msgstr "பலம்"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445
msgid "Fingerprints"
msgstr "கைரேகைகள்"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449
msgid "SHA1"
msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454
msgid "SHA256"
msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:331
msgid "Certificate Request"
msgstr "சான்றிதழ் வேண்டுதல்"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2427
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "இனம் காணாத அல்லது ஆதரவு இல்லா தரவு."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2430
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "பகுக்க செல்லுபடியாகாத அல்லது சிதைந்த தரவு."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2433
msgid "The data is locked"
msgstr "தரவு பூட்டப்பட்டுள்ளது"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187
msgid "Automatically chosen"
msgstr "தானியங்கியாக தேர்ந்தெடுத்தது"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "பயனர் செயலை ரத்து செய்தாஅர்"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import settings"
msgstr "அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "இறக்குமதிக்கு கடவுச்சொல்லை இடுக"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
msgid "Label:"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு:"

#. The password label
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Token:"
msgstr "டோகன்:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128
msgid "Unlock"
msgstr "பூட்டை திற"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:218
msgid "Continue"
msgstr "தொடரவும்"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"

#. The confirm label
#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576
msgid "Confirm:"
msgstr "உறுதியாக்கம்:"

#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643
msgid "Passwords do not match."
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"

#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "கடவுச்சொல் வெறுமையாக இருக்க முடியாது"

#: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "அணுகல் தூண்டல்"

#: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "கடவுச்சொற்களுக்கும் மற்ற ரகசியங்களுக்கும் அணுகலை பூட்டு திற"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "விசைக்கு அடையாளமில்லாத அல்லது கிடைக்காத பண்புகள்"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515
msgid "Couldn't build public key"
msgstr "பொது விசையை உருவாக்கமுடியவில்லை"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "இன்னொரு தூண்டல் செயலில் உள்ளது"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "பிணைக்கப்பட்ட சான்றிதழ்களை சேமிக்க ஒரு இடத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "நான் உள்நுழையும்போது தானியங்கியாக இந்த விசை வளையத்தை பூட்டு திறக்கவும்."

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "இவ்வளவு நேரம் கழிந்த பின் விசை வளையத்தை பூட்டவும்"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "இவ்வளவு நேரம் சும்மாயிருப்பின் விசை வளையத்தை பூட்டவும்"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "நான் வெளி செல்லும்போது இந்த விசை வளையத்தை பூட்டவும்."

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "பூட்டை திற:%s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "'%s' இன் உள்ளடக்கங்கள் பூட்டப்பட்டன. அவற்றை காண சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் பூட்டப்பட்டன. அவற்றை காண சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "சிஜிஆர் சான்றிதழ்/விசை காட்டி"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[file...]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "-சான்றிதழ் மற்றும் விசை கோப்புகள் ஐ காண்"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:635
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "சான்றிதழ் காட்டி"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203
msgid "The password was incorrect"
msgstr "கடவுச்சொல் தவறானது."

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76
msgid "Imported"
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80
msgid "Import failed"
msgstr "இறக்க முடியவில்லை"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108
msgid "Import"
msgstr "இறக்குமதி செய்"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Unlock</b>"
#~ msgstr "பூட்டை திற"