Blob Blame History Raw
# gcr Korean translation
# This file is distributed under the same license as the gcr package.
#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2006-2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 03:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "도메인 구성 요소"

#: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "전자메일 주소"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "생년월일"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "출생지"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "성별"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "국적"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "거주 국가"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "공통 이름"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "성"

#: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "국가"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "소재지"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "주"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "도로"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "기관"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "기관 부서"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "직급"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화번호"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "이름"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "이니셜"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "생성 권한"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN 권한"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "필명"

#: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 및 RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 및 RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 및 RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 및 DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "타원 곡선"

#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 및 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 및 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 및 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 및 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 및 ECDSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:113
msgid "Server Authentication"
msgstr "서버 인증"

#: ../egg/egg-oid.c:114
msgid "Client Authentication"
msgstr "클라이언트 인증"

#: ../egg/egg-oid.c:115
msgid "Code Signing"
msgstr "코드 서명"

#: ../egg/egg-oid.c:116
msgid "Email Protection"
msgstr "전자메일 보호"

#: ../egg/egg-oid.c:117
msgid "Time Stamping"
msgstr "타임스탬프"

#: ../gck/gck-module.c:344
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11 모듈을 읽어들이는데 오류: %s"

#: ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11 모듈을 초기화할 수 없습니다: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "등록한 PKCS#11 모듈을 초기화할 수 없습니다: %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI 인코딩이 잘못되었습니다."

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "URI에 “pkcs11” 스킴이 들어있지 않습니다."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "URI 형식이 잘못되었습니다."

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "URI 버전이 잘못되었습니다."

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "스트림이 잠겨 있습니다"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "발급 날짜"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "만료 날짜"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "인증서"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177
msgid "Other Name"
msgstr "다른 이름"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP 주소"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS 서버"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703
msgid "Email"
msgstr "전자메일"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219
msgid "X400 Address"
msgstr "X400 주소"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226
msgid "Directory Name"
msgstr "디렉터리 이름"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234
msgid "EDI Party Name"
msgstr "EDI 파티 이름"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257
msgid "Registered ID"
msgstr "등록 ID"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "인증서 요청에 있는 키 종류를 지원하지 않습니다"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "요청에 서명하는데 이 키를 사용할 수 없습니다"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "GnuPG 키 모음"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "GnuPG 키 모음: %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP 키"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "키 ID"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "gnupg 프로세스가 다음 리턴값으로 끝났습니다: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "gnupg 프로세스가 다음 시그널로 강제 종료되었습니다: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554
#: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "작업을 취소했습니다"

#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "개인 키"

#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "공개 키"

#: ../gcr/gcr-parser.c:334
msgid "Certificate Request"
msgstr "인증서 요청"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "알지 못하거나 지원하지 않는 데이터."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "잘못되었거나 손상된 데이터를 파싱할 수 없습니다."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2563
msgid "The data is locked"
msgstr "데이터가 잠겨 있습니다"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:225
msgid "Continue"
msgstr "계속"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "키에 알 수 없는 속성이 있거나 속성이 없습니다"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "공개키를 만들 수 없습니다"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "다른 프롬프트가 이미 진행 중입니다"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "지정한 인증서를 저장할 위치를 찾을 수 없습니다"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "기본 제한"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "인증 기관"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "Yes"
msgstr "예"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "No"
msgstr "아니요"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "최대 경로 길이"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "무제한"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "확장된 키 사용"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "허용한 목적"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "제목 식별 이름"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "키 식별 이름"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "디지털 서명"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "키 암호화"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "데이터 암호화"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "키 교환"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "인증서 서명"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "철회 목록 서명"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "키 사용"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "사용"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "제목 다른 이름"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "확장"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "식별 이름"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429
msgid "Value"
msgstr "값"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn’t export the certificate."
msgstr "인증서를 내보낼 수 없습니다."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
msgid "Identity"
msgstr "신원"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
msgstr "확인한 곳"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
msgid "Expires"
msgstr "만료 날짜"

#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
msgstr "제목"

#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
msgstr "발급자 이름"

#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
msgstr "발급한 인증서"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
msgid "Version"
msgstr "버전"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
msgstr "유효 기간 시작"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
msgstr "유효 기간 끝"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "인증서 핑거프린트"

#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
msgstr "공개 키 정보"

#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
msgid "Signature"
msgstr "서명"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
msgstr "인증서 내보내기…"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
msgstr "키 알고리듬"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
msgstr "키 파라미터"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
msgstr "키 크기"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "키 SHA1 핑거프린트"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "서명 알고리듬"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
msgstr "서명 파라미터"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
msgid "Critical"
msgstr "중대함"

#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368
msgid "Certificate request"
msgstr "인증서 요청"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
msgid "Attribute"
msgstr "속성"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Type"
msgstr "종류"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373
msgid "Challenge"
msgstr "시험"

#: ../ui/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "상세 정보(_D)"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "파일을 표시할 수 없습니다"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166
msgid "Reason"
msgstr "이유"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "이 종류의 파일을 표시할 수 없습니다."

# 알고리듬 이름
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214
msgid "Encrypt"
msgstr "암호화"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Sign"
msgstr "서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Certify"
msgstr "공인"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Authenticate"
msgstr "인증"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
msgid "Invalid"
msgstr "잘못됨"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Revoked"
msgstr "철회됨"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Expired"
msgstr "만료됨"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
msgstr "신뢰 정의되지 않음"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
msgstr "신뢰하지 않음"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
msgstr "어느 정도 신뢰"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
msgstr "완전히 신뢰"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "절대적 신뢰"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "이 키에 대한 정보가 아직 확인되지 않았습니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
msgstr "이 키는 올바르지 않습니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291
msgid "This key has been disabled"
msgstr "이 키는 사용하지 않습니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294
msgid "This key has been revoked"
msgstr "이 키는 철회되었습니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297
msgid "This key has expired"
msgstr "이 키는 만료되었습니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
msgstr "이 키는 신뢰하지 않습니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "이 키는 어느 정도 신뢰합니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "이 키는 완전히 신뢰합니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "이 키는 절대적으로 신뢰합니다"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
msgid "Key ID"
msgstr "키 ID"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
msgid "Algorithm"
msgstr "알고리듬"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
msgid "Created"
msgstr "만든 시점"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
msgstr "만료 시점"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
msgstr "소유자 신뢰"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Comment"
msgstr "추가 설명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
msgstr "사용자 속성"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "바이너리 문서의 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "규칙에 맞는 텍스트 문서의 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
msgstr "단독 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
msgstr "키의 일반 인증서"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
msgstr "키의 페르소나 인증서"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
msgstr "키의 캐주얼 인증서"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
msgstr "키의 포지티브 인증서"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "서브키 바인딩 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "프라이머리 키 바인딩 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
msgstr "키에 있는 직접 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
msgstr "키 철회 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "서브키 철회 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "인증서 철회 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
msgstr "타임스탬프 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "서드파티 확인 서명"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
msgid "Class"
msgstr "클래스"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
msgstr "로컬 전용"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
msgstr "내보내기 가능"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
msgstr "철회 키"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
msgid "Fingerprint"
msgstr "핑거프린트"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
msgstr "공개 서브키"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
msgstr "비밀 키"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
msgstr "비밀 서브키"

#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
msgstr "초기화 중…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
msgstr "가져오기가 진행 중입니다…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "가져온 위치: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "다음 위치에 가져오기: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "호환되는 가져오기 기능이 없으므로 가져올 수 없습니다"

#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
msgstr "가져올 데이터가 없습니다"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88
msgid "Key"
msgstr "키"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "개인 RSA 키"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "개인 DSA 키"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "개인 타원 곡선 키"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "공개 DSA 키"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "공개 타원 곡선 키"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u비트"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378
msgid "Strength"
msgstr "강도"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "핑거프린트"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Add our various buttons
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
msgstr "자동으로 선택"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "가져오려면 암호를 입력하십시오."

#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "토큰:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 풀기"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr "레이블:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
msgstr "가져오기 설정"

#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578
msgid "Confirm:"
msgstr "확인:"

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646
msgid "Passwords do not match."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "암호를 비워둘 수 없습니다"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "프롬프트 접근"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "암호 및 기타 비밀 정보 접근에 대한 잠금을 풉니다"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "이 파일을 새 파일로 덮어쓰시겠습니까?"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "작업을 취소했습니다."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
msgstr "인증서 내보내기"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "인증서 파일"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "PEM 파일"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "로그인할 때 자동으로 이 키 모음 잠금 풀기"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "로그아웃할 때 이 키 모음 잠그기"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "다음 동작 뒤에 키 모음 잠그기"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "일정 시간 입력이 없으면 키 모음 잠그기"

#. Translators: The
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "분"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "잠금 풀기: %s"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
msgstr "암호"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "“%s”의 내용이 잠겨 있습니다. 내용을 보려면 올바른 암호를 입력하십시오."

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "내용이 잠겨 있습니다. 내용을 보려면 올바른 암호를 입력하십시오."

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "GCR 인증서 및 키 보기"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[파일...]"

# 커맨드 옵션 분류
#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- 인증서 및 키 파일 보기"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "인증서 보기"

#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
msgstr "암호가 올바르지 않습니다"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
msgstr "가져옴"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:79
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106
msgid "Import"
msgstr "가져오기"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:115
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"