Blob Blame History Raw
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 3.1.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "網域元件"

#: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件位址"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "生日"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "出生地"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "哪個國家公民"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "居住國"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "普通名稱"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "姓"

#: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559
msgid "Serial Number"
msgstr "序號"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "所在地"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "州"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "街"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "組織"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "組織部門"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "職稱"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "名字"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "縮寫"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "世代辨識符號"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN 辨識符號"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "筆名"

#: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 附 RSA 加密"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 附 RSA 加密"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 附 RSA 加密"

#: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387
msgid "DSA"
msgstr "DSA 加密"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 附 DSA 加密"

#: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "橢圓曲線"

#: ../egg/egg-oid.c:106
#| msgid "SHA1 with DSA"
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 附 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107
#| msgid "SHA1 with DSA"
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 附 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:108
#| msgid "SHA1 with DSA"
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 附 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
#| msgid "SHA1 with DSA"
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 附 ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:110
#| msgid "SHA1 with DSA"
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 附 ECDSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:113
msgid "Server Authentication"
msgstr "伺服器核對"

#: ../egg/egg-oid.c:114
msgid "Client Authentication"
msgstr "客戶端核對"

#: ../egg/egg-oid.c:115
msgid "Code Signing"
msgstr "代碼簽署"

#: ../egg/egg-oid.c:116
msgid "Email Protection"
msgstr "電子郵件保護"

#: ../egg/egg-oid.c:117
msgid "Time Stamping"
msgstr "時刻戳記"

#: ../gck/gck-module.c:344
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "載入 PKCS#11 模組時發生錯誤:%s"

#: ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "無法初始化 PKCS#11 模組:%s"

#: ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "無法初始化註冊的 PKCS#11 模組:%s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI 有無效的編碼。"

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "這個 URI 沒有「pkcs11」scheme。"

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "這個 URI 的語法錯誤。"

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "這個 URI 有錯誤的版本號碼。"

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:62
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:79
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "串流已經關閉"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "發照者"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "到期"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "證書"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177
msgid "Other Name"
msgstr "其他名稱"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP Addr"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219
msgid "X400 Address"
msgstr "X400 位址"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226
msgid "Directory Name"
msgstr "目錄名稱"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234
msgid "EDI Party Name"
msgstr "EDI 方名稱"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257
msgid "Registered ID"
msgstr "已註冊 ID"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "證書要求不支援的密碼匙類型"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "這個全鑰不能用來簽署這個要求"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "GnuPG 密碼匙圈"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "GnuPG 密碼匙圈:%s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP 密碼匙"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "密碼匙 ID"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Gnupg 程序不正常結束。錯誤碼:%d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Gnupg 程序被信號 %d 中止。"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2551
#: ../gcr/gcr-parser.c:3157 ../gcr/gcr-system-prompt.c:924
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "該操作已取消"

#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "私人密碼匙"

#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "公開密碼匙"

#: ../gcr/gcr-parser.c:334
msgid "Certificate Request"
msgstr "證書要求"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2554
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "無法辨識或不支援的資料。"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "無法解析無效或損毀的資料。"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
msgid "The data is locked"
msgstr "資料已被鎖定"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:225
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:407
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "密碼匙有未辨識或無法使用的屬性"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:493 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:579
msgid "Couldn't build public key"
msgstr "無法建立公開密碼匙"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:905
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "另一個提示已在進行中"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:366
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "找不到位置來儲存匯入的證書"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "基本限制"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "核證機關"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "最大路徑長度"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "延伸密碼匙用法"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "允許的用途"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "主旨密碼匙識別碼"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "密碼匙識別碼"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "數碼簽署"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "密碼匙加密"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "資料加密"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "密碼匙協議"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "證書簽署"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "撤銷清單簽署"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "密碼匙用法"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "用法"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "主旨替代名稱"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "延伸"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429
msgid "Value"
msgstr "數值"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "無法匯出這個證書。"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
msgid "Identity"
msgstr "身分"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
msgstr "檢驗者"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
msgid "Expires"
msgstr "到期"

#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
msgstr "主旨名稱"

#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
msgstr "發照者名稱"

#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
msgstr "已簽發的證書"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
msgstr "在此之前無效"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
msgstr "在此之後無效"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "證書數碼指紋"

#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
msgstr "公開密碼匙資訊"

#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
msgid "Signature"
msgstr "簽署"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
msgstr "匯出證書…"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
msgstr "密碼匙演算法"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
msgstr "密碼匙參數"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
msgstr "密碼匙大小"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "密碼匙 SHA1 數碼指紋"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "證書簽署演算法"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
msgstr "簽署參數"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
msgid "Critical"
msgstr "重要"

#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368
msgid "Certificate request"
msgstr "證書要求"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373
msgid "Challenge"
msgstr "Challenge"

#: ../ui/gcr-display-view.c:317
msgid "_Details"
msgstr "詳細資料(_D)"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "無法顯示「%s」"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "無法顯示檔案"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "不能顯示這個類型的檔案"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Sign"
msgstr "簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Certify"
msgstr "檢驗"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Authenticate"
msgstr "核對"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Revoked"
msgstr "已撤銷"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Expired"
msgstr "已過期"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
msgstr "未定義的信任"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
msgstr "不被信任"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
msgstr "最低限度信任"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
msgstr "完整信任"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "絕對信任"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "這個密碼匙中的資訊尚未被驗證"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
msgstr "這個密碼匙是無效的"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291
msgid "This key has been disabled"
msgstr "這個密碼匙已停用"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294
msgid "This key has been revoked"
msgstr "這個密碼匙已被撤銷"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297
msgid "This key has expired"
msgstr "這個密碼匙已經過期"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
msgstr "這個密碼匙不被信任"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "這個密碼匙是最低限度信任的"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "這個密碼匙是完整信任的"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "這個密碼匙是絕對信任的"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
msgid "Key ID"
msgstr "密碼匙 ID"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
msgid "Algorithm"
msgstr "演算法"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
msgid "Created"
msgstr "建立"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
msgstr "到期日"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
msgstr "擁有者的信任度"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Comment"
msgstr "註解"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
msgstr "使用者屬性"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "二元檔文件的簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "標準文字文件的簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
msgstr "單獨的簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
msgstr "密碼匙的一般證書"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
msgstr "密碼匙的個人證書"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
msgstr "密碼匙的臨時證書"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
msgstr "密碼匙的實際證書"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "子密碼匙綁定的簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "主密碼匙綁定的簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
msgstr "直接在密碼匙上簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
msgstr "密碼匙撤銷簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "子密碼匙撤銷簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "證書撤銷簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
msgstr "時間戳記簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "第三方確認簽署"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
msgid "Class"
msgstr "類別"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
msgstr "僅限本地端"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
msgstr "可匯出"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
msgstr "撤銷密碼匙"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
msgid "Fingerprint"
msgstr "數碼指紋"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
msgstr "公開子密碼匙"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
msgstr "密碼匙"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
msgstr "子密碼匙"

#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
msgstr "正在初始化..."

#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
msgstr "正在進行匯入…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "已匯入到:%s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "匯入到:%s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "不能匯入,因為沒有兼容的匯入程式"

#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
msgstr "沒有資料可匯入"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88
msgid "Key"
msgstr "密碼匙"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "RSA 私人密碼匙"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "DSA 私人密碼匙"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "私密橢圓曲線密碼匙"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "DSA 公開密碼匙"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "公開橢圓曲線密碼匙"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
#| msgid "%d bit"
#| msgid_plural "%d bits"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u 位元"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378
msgid "Strength"
msgstr "強度"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "數碼指紋"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Add our various buttons
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:502
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:505
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
msgstr "自動選擇"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "使用者已取消的操作"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "為了匯入,請輸入密碼。"

#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:563
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "智慧卡:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
msgstr "匯入設定值"

#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:580
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:648
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:655
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密碼不能空白"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "存取提示"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "解除對密碼和其他保密的存取鎖定"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在。"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "是否要以新的檔案取代它?"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "操作已被取消。"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
msgstr "匯出證書"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "證書檔案"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "PEM 檔案"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "當我登入時自動解鎖密碼匙圈"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "當我登出時自動鎖定密碼匙圈"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "鎖定這個密碼匙圈於"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "鎖定這個密碼匙圈於閒置"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "解鎖:%s"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr "「%s」的內容已鎖定。為了檢視內容,請輸入正確的密碼。"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "內容已鎖定。為了檢視內容,請輸入正確的密碼。"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "GCR 證書與密碼匙檢視器"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[檔案...]"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- 檢視證書與密碼匙檔案"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:118 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "證書檢視器"

#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
msgstr "密碼是不正確的"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
msgstr "已匯入"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:79
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:107
msgid "Import"
msgstr "匯入"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:116
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "無效的 PKCS#11 模組:%s"

#~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "無法設定 PKCS#11 模組:%s"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "標籤"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Unlock</b>"
#~ msgstr "解鎖"