Blob Blame History Raw
# Bulgarian translation of gcr po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcr package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcr master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Домейн"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор на потребител"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Месторождение"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Гражданство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Държава на пребиваване"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Лично име"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:558
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Област"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Щат"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Организация"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Подразделение"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Титла"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонен номер"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Лично име"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Титла за поколение"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Титла за показваното име"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:430
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 с RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 с RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 с RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:432
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 с DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Идентификация на сървър"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Идентификация на клиент"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Подписване на код"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Защита на е-поща"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Удостоверяване на време"

#: ../gck/gck-module.c:352
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:359
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s"

#: ../gck/gck-module.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "Адресът е кодиран неправилно."

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "Неправилен синтаксис на адреса."

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "Неправилен номер на версия на адреса."

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Потокът бе заключен"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:310
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Издател"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:312
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Срок"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-parser.c:322
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178
msgid "Other Name"
msgstr "Друго име"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188
msgid "XMPP Addr"
msgstr "Адрес за XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192
msgid "DNS SRV"
msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "X400 Address"
msgstr "Адрес по X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227
msgid "Directory Name"
msgstr "Име на директория"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Име на страна по EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242
msgid "URI"
msgstr "Адрес"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258
msgid "Registered ID"
msgstr "Регистриран идентификатор"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Неподдържан вид ключ за заявката за сертификат"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "Ключът не може да се използва за подписване на заявката"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Ключодържател на GnuPG"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Ключодържател на GnuPG: %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-parser.c:328
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:89
msgid "PGP Key"
msgstr "Ключ за PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "Идентификатор"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2424
#: ../gcr/gcr-parser.c:2917 ../gcr/gcr-system-prompt.c:902
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Отменено действие"

#: ../gcr/gcr-parser.c:319 ../ui/gcr-key-renderer.c:408
msgid "Private Key"
msgstr "Частен ключ"

#: ../gcr/gcr-parser.c:325 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:891
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:415
msgid "Public Key"
msgstr "Публичен ключ"

#: ../gcr/gcr-parser.c:331
msgid "Certificate Request"
msgstr "Заявка за сертификат"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2427
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Непознати или неподдържани данни."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2430
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2433
msgid "The data is locked"
msgstr "Данните са заключени"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:227
msgid "Continue"
msgstr "Нататък"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Непознати или недостъпни атрибути на ключа"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515
msgid "Couldn't build public key"
msgstr "Публичният ключ не може да бъде генериран"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:883
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Вече е изведено друго съобщение за достъпа до паролите"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Основни ограничения"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Удостоверител"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Max Path Length"
msgstr "Максимална дължина на веригата"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничение"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:144
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Разширена употреба на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:155
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Позволени употреби"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Идентификатор на собственика на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176
msgid "Key Identifier"
msgstr "Идентификатор на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Digital signature"
msgstr "Цифров подпис"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Key encipherment"
msgstr "Шифър на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Data encipherment"
msgstr "Шифър на данните"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Key agreement"
msgstr "Условия на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Certificate signature"
msgstr "Подпис на сертификат"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Подпис на списъка за отмяна"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Key Usage"
msgstr "Употреба на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:218
msgid "Usages"
msgstr "Употреби"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:238
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Алтернативни имена на притежателя"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:270
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:273 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:295
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:520
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:314
msgid "Identity"
msgstr "Идентичност"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:524
msgid "Verified by"
msgstr "Проверен от"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:531 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719
msgid "Expires"
msgstr "Изтича на"

#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:538
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
msgid "Subject Name"
msgstr "Име на получателя"

#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:543
msgid "Issuer Name"
msgstr "Име на издателя"

#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:548
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Издаден сертификат"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:553
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:331
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:567
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Не е валиден преди"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:572
msgid "Not Valid After"
msgstr "Не е валиден след"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:577
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Отпечатъци на сертификата"

#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:583
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:334
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:380
msgid "Public Key Info"
msgstr "Информация за публичен ключ"

#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:598 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:919
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:350
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:387 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:865
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Алгоритъм на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:870
msgid "Key Parameters"
msgstr "Параметри на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:878 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353
msgid "Key Size"
msgstr "Размер на ключа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:886
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:908
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритъм на подписа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:912
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Параметри на подписа"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "Critical"
msgstr "Критичен"

#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:96
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:324
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372
msgid "Certificate request"
msgstr "Заявка за сертификат"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:266
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:325
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:377
msgid "Challenge"
msgstr "Предизвикателство"

#: ../ui/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "„%s“ не може да се покаже"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:163
msgid "Could not display file"
msgstr "Файлът не може да се покаже"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:168
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:218
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Този вид файл не може да се покаже."

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифриране"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Sign"
msgstr "Подписване"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Certify"
msgstr "Удостоверяване"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgid "Authenticate"
msgstr "Идентифициране"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Disabled"
msgstr "Неактивен"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:434 ../ui/gcr-key-renderer.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgid "Invalid"
msgstr "Невалиден"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Revoked"
msgstr "Отхвърлен"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Expired"
msgstr "С изтекъл срок"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Undefined trust"
msgstr "Не е определено доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Distrusted"
msgstr "Без никакво доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Marginally trusted"
msgstr "С малко доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Fully trusted"
msgstr "С пълно доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "С максимално доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "Информацията в този ключ не е потвърдена"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290
msgid "This key is invalid"
msgstr "Ключът е невалиден"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ключът е неактивен"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Ключът е отменен"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299
msgid "This key has expired"
msgstr "Ключът е с изтекъл срок"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304
msgid "This key is distrusted"
msgstr "Ключът е без никакво доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "Ключът е с малко доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "Ключът е с пълно доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "Ключът е с максимално доверие"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564
msgid "Key ID"
msgstr "Идентификатор"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:435
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритъм"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481
msgid "Created"
msgstr "Създаден"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490
msgid "Expiry"
msgstr "Изтича на"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379
msgid "Capabilities"
msgstr "Възможности"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392
msgid "Owner trust"
msgstr "Доверие към притежателя"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466
msgid "User Attribute"
msgstr "Атрибут на потребителя"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:442
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Подпис на двоичен документ"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Подпис на каноничен текстов документ"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Standalone signature"
msgstr "Самостоятелен подпис"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Неуказващо сертифициране на ключ (generic)"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Самостоятелно сертифициране на ключ (persona)"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Небрежно сертифициране на ключ (casual)"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Надеждно сертифициране на ключ (positive)"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на подключ"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "Подпис потвърждаващ притежание на основен ключ"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Подпис директно в ключа"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Подпис за отмяна на ключа"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Подпис за отмяна на подключа"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Подпис за отмяна на сертификат"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Подпис за време"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "Подпис за потвърждаване на трети лица"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597
msgid "Class"
msgstr "Клас"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Local only"
msgstr "Само локално"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593
msgid "Exportable"
msgstr "Може да се изнесе"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611
msgid "Revocation Key"
msgstr "Ключ за отмяна"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечатък"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Public Subkey"
msgstr "Публичен подключ"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Key"
msgstr "Таен ключ"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Таен подключ"

#: ../ui/gcr-import-button.c:112
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализиране…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:120
msgid "Import is in progress..."
msgstr "В момента тече внасяне…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:127
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Внесен в: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:147
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Внасяне в: %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:160
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Не може да бъде внесен, защото няма съвместими модули"

#: ../ui/gcr-import-button.c:169
msgid "No data to import"
msgstr "Няма какво да се внася"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:90
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:404
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Частен ключ за RSA"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Частен ключ за DSA"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 ../ui/gcr-key-renderer.c:413
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Публичен ключ за DSA"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:422
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d бит"
msgstr[1] "%d бита"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:423
msgid "Strength"
msgstr "Надеждност"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:446
msgid "Fingerprints"
msgstr "Отпечатъци"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:450
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:455
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:188
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Автоматичен избор"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:272
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:154
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:172
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "Потребителят отмени действието"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "За внасяне въведете паролата."

#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:564
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "Жетон:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:72
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:127
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr "Етикет:"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
msgstr "Настройки на внасянето"

#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:581
msgid "Confirm:"
msgstr "Потвърждаване:"

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:649
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:656
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Паролата не може да е празна"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "Съобщение при достъп"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Отключване на достъпа до паролите и други тайни"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n"
"\n"
"Искате ли да го замените с нов файл?"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Отменено действие."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
msgstr "Изнасяне на сертификат"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "Файлове на сертификата"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "Файлове на PEM"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Заключване на ключодържателя след"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:70
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Отключване: %s"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:125
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната "
"парола."

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:280
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола."

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Извеждане на версията на програмата"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[файл…]"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:105
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:119 ../ui/gcr-viewer-widget.c:638
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Разглеждане на сертификати"

#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:204
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Паролата е грешна"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:76
msgid "Imported"
msgstr "Внесен"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:80
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспешно внасяне"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:108
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"