Blob Blame History Raw
# French translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Yann Simon <yann.simon.fr@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2017.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
# Cédric Felizard <cedric@felizard.fr>, 2011.
# Josselin TILLAY-DOLEDEC <josselin.td@gmail.com>, 2012.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Composant du domaine"

#: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lieu de naissance"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Pays de citoyenneté"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Pays de résidence"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nom courant"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"

#: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localité"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "État"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Rue"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unité d’organisation"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificatif de génération"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificatif DN"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonyme"

#: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD avec RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 avec RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA+ avec RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 avec DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "Courbe elliptique"

#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 avec ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 avec ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 avec ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 avec ECDSA"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 avec ECDSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:113
msgid "Server Authentication"
msgstr "Authentification de serveur"

#: ../egg/egg-oid.c:114
msgid "Client Authentication"
msgstr "Authentification de client"

#: ../egg/egg-oid.c:115
msgid "Code Signing"
msgstr "Signature de code"

#: ../egg/egg-oid.c:116
msgid "Email Protection"
msgstr "Protection de courriel"

#: ../egg/egg-oid.c:117
msgid "Time Stamping"
msgstr "Horodatage"

#: ../gck/gck-module.c:344
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Erreur de chargement du module PKCS#11 : %s"

#: ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Impossible d’initialiser le module PKCS#11 : %s"

#: ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Impossible d’initialiser les modules PKCS#11 enregistrés : %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "Le codage de l’URI n’est pas valide."

#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "L’URI ne respecte pas le modèle « pkcs11 »."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "La syntaxe de l’URI n’est pas correcte."

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "Le numéro de version de l’URI n’est pas correct."

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Le flux a été fermé"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:344
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177
msgid "Other Name"
msgstr "Autre nom"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187
msgid "XMPP Addr"
msgstr "Adresse XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219
msgid "X400 Address"
msgstr "Adresse X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226
msgid "Directory Name"
msgstr "Nom d’annuaire"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Nom de partenaire EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257
msgid "Registered ID"
msgstr "ID enregistré"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Type de clé non pris en charge pour une requête de certification"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "La clé ne peut pas être utilisée pour signer la requête"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Trousseau de clé GnuPG"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Trousseau de clé GnuPG : %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:350
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87
msgid "PGP Key"
msgstr "Clé PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "ID de la clé"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Le processus gnupg s’est terminé avec le code : %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Le processus gnupg a été fermé par le signal : %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2592
#: ../gcr/gcr-parser.c:3198 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "L’opération a été annulée"

#: ../gcr/gcr-parser.c:341 ../ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "Clé privée"

#: ../gcr/gcr-parser.c:347 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"

#: ../gcr/gcr-parser.c:353
msgid "Certificate Request"
msgstr "Requête de certificat"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2595
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Données non valides ou non gérées."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2598
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Impossible d’analyser les données non valides ou corrompues."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "The data is locked"
msgstr "Les données sont verrouillées"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:225
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:234
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../gcr/gcr-ssh-askpass.c:198
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "Saisissez votre phrase de passe OpenSSH"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Attributs de clé non reconnu ou non valide"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Impossible de créer la clé publique"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Une autre invite est déjà en cours"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr ""
"Impossible de trouver un emplacement pour enregistrer le certificat accepté."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Contraintes de base"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Autorité de certification"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "Longueur de chemin maximale"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Utilisation de clé étendue"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Usages autorisés"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificateur de clé du sujet"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificateur de clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "Signature numérique"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "Chiffrement de clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "Chiffrement de données"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "Accord de clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "Signature de certificat"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Signature de liste de révocation"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilisation de clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "Utilisations"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Noms alternatifs du sujet"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "Identificateur"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
msgid "Couldn’t export the certificate."
msgstr "Impossible d’exporter le certificat."

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525
msgid "Verified by"
msgstr "Vérifié par"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

#. The subject
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316
msgid "Subject Name"
msgstr "Nom du sujet"

#. The Issuer
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nom d’émetteur"

#. The Issued Parameters
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificat émis"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Non valide avant"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573
msgid "Not Valid After"
msgstr "Non valide après"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Empreintes de certificat"

#. Public Key Info
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Public Key Info"
msgstr "Information sur la clé publique"

#. Signature
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616
msgid "Export Certificate…"
msgstr "Exporter le certificat…"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algorithme de la clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860
msgid "Key Parameters"
msgstr "Paramètres de la clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351
msgid "Key Size"
msgstr "Taille de la clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA1 de clé"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algorithme de signature"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Paramètres de signature"

#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951
msgid "Critical"
msgstr "Critique"

#. The certificate request type
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368
msgid "Certificate request"
msgstr "Demande de certificat"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373
msgid "Challenge"
msgstr "Challenge"

#: ../ui/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "Impossible d’afficher « %s »"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "Impossible d’afficher le fichier"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166
msgid "Reason"
msgstr "Motif"

#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Impossible d’afficher un fichier de ce type."

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
msgid "Sign"
msgstr "Signer"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
msgid "Certify"
msgstr "Certifier"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgid "Revoked"
msgstr "Révoqué"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263
msgid "Undefined trust"
msgstr "Confiance non définie"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Distrusted"
msgstr "Suspicieux"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Faible confiance"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Fully trusted"
msgstr "Entière confiance"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Confiance ultime"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "L’information contenue dans cette clé n’a pas encore été vérifiée"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288
msgid "This key is invalid"
msgstr "Cette clé est non valide"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291
msgid "This key has been disabled"
msgstr "La clé a été désactivée"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294
msgid "This key has been revoked"
msgstr "La clé a été révoquée"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297
msgid "This key has expired"
msgstr "La clé a expiré"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302
msgid "This key is distrusted"
msgstr "La clé est dénigrée"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "La confiance dans cette clé est faible"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "La confiance dans cette clé est entière"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "La confiance dans cette clé est ultime"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562
msgid "Key ID"
msgstr "Identifiant de la clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488
msgid "Expiry"
msgstr "Expiration"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390
msgid "Owner trust"
msgstr "Fiabilité du propriétaire"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464
msgid "User Attribute"
msgstr "Attribut utilisateur"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Signature d’un document binaire"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Signature d’un document texte canonique"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Standalone signature"
msgstr "Signature autonome"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Certification générique de clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Certification de clé d’un pseudonyme"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Certification temporaire de clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Certification positive de clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "Signature de lien à la sous-clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "Signature de lien à la clé primaire"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Signature directement sur la clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Signature de révocation de clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Signature de révocation de sous-clé"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Signature de révocation de certificat"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Signature avec date"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "Signature de confirmation tierce"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
msgid "Local only"
msgstr "Seulement local"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Exportable"
msgstr "Exportable"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609
msgid "Revocation Key"
msgstr "Clé de révocation"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreintes"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
msgid "Public Subkey"
msgstr "Sous-clé publique"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Sous-clé secrète"

#: ../ui/gcr-import-button.c:116
msgid "Initializing…"
msgstr "Initialisation…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:124
msgid "Import is in progress…"
msgstr "Importation en cours…"

#: ../ui/gcr-import-button.c:131
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Importé vers : %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:151
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Importer vers : %s"

#: ../ui/gcr-import-button.c:164
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Impossible d’importer car il n’y a pas d’importateur compatible"

#: ../ui/gcr-import-button.c:173
msgid "No data to import"
msgstr "Aucune donnée à importer"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:88
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Clé RSA privée"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Clé DSA privée"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "Clé courbe elliptique privée"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Clé DSA publique"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "Clé courbe elliptique publique"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:377
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378
msgid "Strength"
msgstr "Robustesse"

#. Fingerprints
#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Add our various buttons
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:500
#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:503
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Choisi automatiquement"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "L’utilisateur a annulé l’opération"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "Afin d’importer, saisissez le mot de passe."

#. The password label
#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "Jeton :"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"

#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Import settings"
msgstr "Paramètres d’importation"

#. The confirm label
#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Le mot de passe ne peut être vide"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "Invite d’accès"

#: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Débloquer l’accès aux mots de passe et autres secrets"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par un nouveau fichier ?"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L’opération a été annulée."

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303
msgid "Export certificate"
msgstr "Exporter le certificat"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315
msgid "Certificate files"
msgstr "Fichiers de certificat"

#: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326
msgid "PEM files"
msgstr "Fichiers PEM"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Déverrouiller automatiquement ce trousseau de clés quand je suis connecté"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés quand je me déconnecte"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés après"

#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Verrouiller ce trousseau de clés s’il est inactif pendant"

#. Translators: The
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Déverrouiller : %s"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"Le contenu de « %s » est verrouillé. Pour voir ce contenu, saisissez le mot "
"de passe correct."

#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"Le contenu est verrouillé. Pour voir ce contenu, saisissez le mot de passe "
"correct."

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Afficheur de certificats et de clés GCR"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47
msgid "Show the application's version"
msgstr "Affiche la version de l’application"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[fichier...]"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Afficher des fichiers de certificats et de clés"

#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Afficheur de certificats"

#: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Le mot de passe n’est pas correct"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:75
msgid "Imported"
msgstr "Importé"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:79
msgid "Import failed"
msgstr "Échec de l’importation"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../ui/gcr-viewer-window.c:115
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"