Blob Blame History Raw
# Danish translation of gawk
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011,2012,2015.
# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011.
# Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: array.c:259
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"

#: array.c:360
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"

#: array.c:362
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array"

#: array.c:365
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"

#: array.c:412 array.c:579 builtin.c:88 builtin.c:1636 builtin.c:1682
#: builtin.c:1695 builtin.c:2218 builtin.c:2245 eval.c:1131 eval.c:1135
#: eval.c:1542
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"

#: array.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'"

#: array.c:600
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"

#: array.c:791
msgid "adump: first argument not an array"
msgstr "adump: første argument er ikke et array"

#: array.c:833
msgid "asort: second argument not an array"
msgstr "asort: andet argument er ikke et array"

#: array.c:834
msgid "asorti: second argument not an array"
msgstr "asorti: andet argument er ikke et array"

#: array.c:841
msgid "asort: first argument not an array"
msgstr "asort: første argument er ikke et array"

#: array.c:842
msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: første argument er ikke et array"

#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"

#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
msgstr ""
"asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"

#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"

#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
msgstr ""
"asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"

#: array.c:1324
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn"

#: array.c:1328
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret"

#: awkgram.y:247
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel"

#: awkgram.y:250
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"

#: awkgram.y:363 awkgram.y:377
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr ""
"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"

#: awkgram.y:421
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres"

#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke"

#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke"

#: awkgram.y:651
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"

#: awkgram.y:672
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"

#: awkgram.y:933 awkgram.y:4240
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"

#: awkgram.y:943 awkgram.y:4232
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"

#: awkgram.y:954
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "'next' brugt i %s-handling"

#: awkgram.y:964
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling"

#: awkgram.y:990
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "'return' brugt uden for funktion"

#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print "
"\"\"'"

#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr ""

#: awkgram.y:1134 awkgram.y:1184
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr ""

#: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk"

#: awkgram.y:1309
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke"

#: awkgram.y:1469
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling"

#: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"

#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr ""
"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"

#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning"

#: awkgram.y:1643
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel"

#: awkgram.y:1646
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling"

#: awkgram.y:1665
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array"

#: awkgram.y:1767
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt"

#: awkgram.y:1841
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald"

#: awkgram.y:1880
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald"

#: awkgram.y:1944
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "ugyldigt indeksudtryk"

#: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:130
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "

#: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:162
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "

#: awkgram.y:2376
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning"

#: awkgram.y:2662 awkgram.y:2738 awkgram.y:2961 debug.c:523 debug.c:539
#: debug.c:2814 debug.c:5108
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"

#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)"

#: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259
msgid "reason unknown"
msgstr "ukendt årsag"

#: awkgram.y:2674 awkgram.y:2698
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr ""

#: awkgram.y:2687
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"

#: awkgram.y:2688
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'"

#: awkgram.y:2723
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:2729
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tomt filnavn efter @include"

#: awkgram.y:2773
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:2779
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tomt filnavn efter @load"

#: awkgram.y:2913
msgid "empty program text on command line"
msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"

#: awkgram.y:3028
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"

#: awkgram.y:3039
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "kildefilen '%s' er tom"

#: awkgram.y:3098
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr ""

#: awkgram.y:3369
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje"

#: awkgram.y:3489
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"

#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"

#: awkgram.y:3520
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"

#: awkgram.y:3533
msgid "unterminated regexp"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk"

#: awkgram.y:3537
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"

#: awkgram.y:3616
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"

#: awkgram.y:3636
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"

#: awkgram.y:3674 awkgram.y:3676
#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:3701
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='"

#: awkgram.y:3703
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='"

#: awkgram.y:3712
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'"

#: awkgram.y:3714
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'"

#: awkgram.y:3749
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk"

#: awkgram.y:3757
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"

#: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

#: awkgram.y:4093
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk"

#: awkgram.y:4167
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:4172
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tillader ikke '%s'"

#: awkgram.y:4180
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"

#: awkgram.y:4270
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "'goto' anses for skadelig!\n"

#: awkgram.y:4339
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"

#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"

#: awkgram.y:4379
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"

#: awkgram.y:4473 awkgram.y:4476
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:4530 awkgram.y:4533
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"

#: awkgram.y:4545
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
"understregningstegn"

#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
"understregningstegn"

#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt"

#: awkgram.y:4632
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"

#: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)"

#: awkgram.y:4682
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "sender variabelliste til standard fejl"

#: awkgram.y:4690
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"

#: awkgram.y:4715
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!"

#: awkgram.y:4723
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "der var skyggede variable."

#: awkgram.y:4802
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret"

#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"

#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
"funktionsparameter"

#: awkgram.y:4859
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d"

#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret"

#: awkgram.y:4955
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte"

#: awkgram.y:4987
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"

#: awkgram.y:5002
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n"
"eller brugt som en variabel eller et array"

#: awkgram.y:5217
msgid "division by zero attempted"
msgstr "forsøgte at dividere med nul"

#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"

#: awkgram.y:5552
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""

#: awkgram.y:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"

#: builtin.c:143
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)"

#: builtin.c:147
msgid "standard output"
msgstr "standard ud"

#: builtin.c:148
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "standard ud"

#: builtin.c:162
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:168
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"

#: builtin.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"

#: builtin.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"

#: builtin.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"

#: builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"

#: builtin.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"

#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"

#: builtin.c:379
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng"

#: builtin.c:492 mpfr.c:769
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:531
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: fik et array-argument"

#: builtin.c:534
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse"

#: builtin.c:553
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng"

#: builtin.c:582
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:585
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: fik et negativt argument %g"

#: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen"

#: builtin.c:858
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse"

#: builtin.c:860
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse"

#: builtin.c:862
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse"

#: builtin.c:913
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater"

#: builtin.c:922
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0"

#: builtin.c:926
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter"

#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet"

#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
"fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"

#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"

#: builtin.c:1023
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater"

#: builtin.c:1036
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"

#: builtin.c:1040
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater"

#: builtin.c:1053
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"

#: builtin.c:1057
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater"

#: builtin.c:1082
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format"

#: builtin.c:1095
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn"

#: builtin.c:1481
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"

#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr ""
"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"

#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen"

#: builtin.c:1586
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ sluttede her"

#: builtin.c:1593
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav"

#: builtin.c:1596
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "for mange argumenter til formatstrengen"

#: builtin.c:1655
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: ingen argumenter"

#: builtin.c:1678 builtin.c:1689
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: ingen argumenter"

#: builtin.c:1704
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""

#: builtin.c:1745
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:1749
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#: builtin.c:1780
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1"

#: builtin.c:1782
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0"

#: builtin.c:1796
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"

#: builtin.c:1801
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"

#: builtin.c:1813
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1"

#: builtin.c:1818
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"

#: builtin.c:1841
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: kildestrengen er tom"

#: builtin.c:1855
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"

#: builtin.c:1863
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument "
"(%lu)"

#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"

#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument"

#: builtin.c:1966
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t"

#: builtin.c:1973
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t"

#: builtin.c:1982
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"

#: builtin.c:1989
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: fik en tom formatstreng"

#: builtin.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)"

#: builtin.c:2067
#, c-format
msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
msgstr ""

#: builtin.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"

#: builtin.c:2100
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"

#: builtin.c:2117
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet"

#: builtin.c:2153
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand"

#: builtin.c:2158
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng"

#: builtin.c:2227 builtin.c:2300
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""

#: builtin.c:2323
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'"

#: builtin.c:2408
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng"

#: builtin.c:2439
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng"

#: builtin.c:2472 mpfr.c:669
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument"

#: builtin.c:2474 mpfr.c:671
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument"

#: builtin.c:2493
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:2509
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:2623 mpfr.c:1164
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:2654
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: tredje argument er ikke et array"

#: builtin.c:2921
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1"

#: builtin.c:3243
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter"

#: builtin.c:3343
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter"

#: builtin.c:3398
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument"

#: builtin.c:3400
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument"

#: builtin.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3410
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret"

#: builtin.c:3412
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3437
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument"

#: builtin.c:3439
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument"

#: builtin.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3449
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret"

#: builtin.c:3451
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3476 mpfr.c:977
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter"

#: builtin.c:3481
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk"

#: builtin.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3508 mpfr.c:1009
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter"

#: builtin.c:3513
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk"

#: builtin.c:3517
#, fuzzy, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3539 mpfr.c:1040
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter"

#: builtin.c:3545
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk"

#: builtin.c:3549
#, fuzzy, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3574 mpfr.c:799
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument"

#: builtin.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater"

#: builtin.c:3582
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret"

#: builtin.c:3766
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori"

#: builtin.c:3991 mpfr.c:1198
#, fuzzy
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "match: tredje argument er ikke et array"

#: builtin.c:3999 mpfr.c:1206
#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument"

#: builtin.c:4001 mpfr.c:1208
#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument"

#: builtin.c:4010 mpfr.c:1247
#, fuzzy
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "forsøgte at dividere med nul"

#: builtin.c:4080
#, c-format
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
msgstr ""

#: builtin.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\""

#: builtin.c:4099
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr ""

#: command.y:227
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n"

#: command.y:291
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "ugyldigt rammenummer: %d"

#: command.y:297
#, c-format
msgid "info: invalid option - \"%s\""
msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'"

#: command.y:323
#, c-format
msgid "source \"%s\": already sourced."
msgstr ""

#: command.y:328
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
msgstr ""

#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr ""

#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr ""

#: command.y:345
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr ""

#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr ""

#: command.y:352
#, c-format
msgid "End with the command \"end\"\n"
msgstr ""

#: command.y:359
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr ""

#: command.y:369
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr ""

#: command.y:375
#, c-format
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'"

#: command.y:389
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr ""

#: command.y:451
msgid "argument not a string"
msgstr "argument er ikke en streng"

#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\""

#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\""

#: command.y:533
#, c-format
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'"

#: command.y:599
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d"

#: command.y:661
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer"

#: command.y:682 command.y:689
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet"

#: command.y:714 command.y:720
msgid "non-zero integer value"
msgstr "ikke-nul heltalsværdi"

#: command.y:819
msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
"frames."
msgstr ""

#: command.y:821
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr ""

#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr ""

#: command.y:825
msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit."
msgstr ""

#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
msgstr ""

#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
msgstr ""

#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
msgstr ""

#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
msgstr ""

#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
msgstr ""

#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
msgstr ""

#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
msgstr ""

#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
msgstr ""

#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
msgstr ""

#: command.y:845
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
msgstr ""

#: command.y:847
msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
msgstr ""

#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
msgstr ""

#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
msgstr ""

#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
msgstr ""

#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr ""

#: command.y:857
msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch."
msgstr ""

#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
msgstr ""

#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr ""

#: command.y:863
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr ""

#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
msgstr ""

#: command.y:867
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
msgstr ""

#: command.y:869
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
msgstr ""

#: command.y:871
msgid "quit - exit debugger."
msgstr ""

#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
msgstr ""

#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
msgstr ""

#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
msgstr ""

#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr ""

#: command.y:883
msgid ""
"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
msgstr ""

#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
msgstr ""

#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
msgstr ""

#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
msgstr ""

#: command.y:891
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
msgstr ""

#: command.y:893
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
msgstr ""

#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr ""

#: command.y:897
msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame."
msgstr ""

#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
msgstr ""

#: command.y:901
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
msgstr ""

#: command.y:903
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr ""

#: command.y:905
msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames."
msgstr ""

#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:139
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

#: command.y:1060
#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n"

#: command.y:1074
#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
msgstr "kan ikke læse kommando (%s)"

#: command.y:1125
msgid "invalid character in command"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommando"

#: command.y:1161
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
msgstr ""

#: command.y:1231
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.y:1293
msgid "invalid character"
msgstr "Ugyldigt tegn"

#: command.y:1497
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n"

#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
msgstr ""

#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
msgstr ""

#: debug.c:256
msgid "set or show gawk output file."
msgstr ""

#: debug.c:258
msgid "set or show debugger prompt."
msgstr ""

#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
msgstr ""

#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
msgstr ""

#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
msgstr ""

#: debug.c:345
msgid "program not running."
msgstr ""

#: debug.c:448 debug.c:606
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)"

#: debug.c:453
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "kildefil '%s' er tom.\n"

#: debug.c:480
msgid "no current source file."
msgstr "ingen aktuel kildefil."

#: debug.c:505
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)"

#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr ""

#: debug.c:551
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer"

#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d"

#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr ""

#: debug.c:732
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Aktuel kildefil %s\n"

#: debug.c:733
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr ""

#: debug.c:740
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr ""

#: debug.c:754
msgid ""
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug.c:765
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
msgstr ""

#: debug.c:767
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr ""

#: debug.c:769 debug.c:909
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr ""

#: debug.c:771 debug.c:911
msgid "\tcommands:\n"
msgstr ""

#: debug.c:793
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr ""

#: debug.c:796
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr ""

#: debug.c:800
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr ""

#: debug.c:818
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr ""

#: debug.c:848
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Ingen argumenter.\n"

#: debug.c:849
msgid "No locals.\n"
msgstr "Ingen lokale.\n"

#: debug.c:857
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug.c:867
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle definerede funktioner:\n"
"\n"

#: debug.c:886
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis variable automatisk:\n"
"\n"

#: debug.c:889
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Overvåg variable:\n"
"\n"

#: debug.c:1029
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n"

#: debug.c:1041 debug.c:1427
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "'%s' er ikke et array\n"

#: debug.c:1055
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n"

#: debug.c:1076
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "array '%s' er tomt\n"

#: debug.c:1119 debug.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n"

#: debug.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n"

#: debug.c:1236 debug.c:5017
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel"

#: debug.c:1258 debug.c:5047
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng"

#: debug.c:1280 debug.c:5058
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array"

#: debug.c:1423
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "'%s' er en funktion"

#: debug.c:1465
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr ""

#: debug.c:1499
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
msgstr ""

#: debug.c:1502
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
msgstr ""

#: debug.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n"

#: debug.c:1767
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array"

#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""

#: debug.c:1869
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""

#: debug.c:1902
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " i fil `%s', linje %d\n"

#: debug.c:1923
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " ved '%s':%d"

#: debug.c:1939 debug.c:2002
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\ti "

#: debug.c:1976
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr ""

#: debug.c:2019
msgid "invalid frame number"
msgstr "Ugyldigt rammenummer"

#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""

#: debug.c:2209
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr ""

#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""

#: debug.c:2223
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr ""

#: debug.c:2240
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr ""

#: debug.c:2342
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr ""

#: debug.c:2371 debug.c:2494 debug.c:3356
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område"

#: debug.c:2375
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n"

#: debug.c:2377
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr ""

#: debug.c:2389
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"

#: debug.c:2405
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr ""

#: debug.c:2510 debug.c:2532
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Slettet stoppunkt %d"

#: debug.c:2516
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr ""

#: debug.c:2543
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n"

#: debug.c:2598 debug.c:2639 debug.c:2659 debug.c:2702
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer"

#: debug.c:2614
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) "

#: debug.c:2615 debug.c:2929 debug.c:2982
msgid "y"
msgstr "j"

#: debug.c:2664
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr ""

#: debug.c:2668
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr ""

#: debug.c:2785
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr ""

#: debug.c:2914
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger"

#: debug.c:2928
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr ""

#: debug.c:2932
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Program ikke genstartet\n"

#: debug.c:2942
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr ""

#: debug.c:2948
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr ""

#: debug.c:2956
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
msgstr "Starter program: \n"

#: debug.c:2966
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr ""

#: debug.c:2967
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr ""

#: debug.c:2981
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr ""

#: debug.c:3016
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr ""

#: debug.c:3021
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d."

#: debug.c:3026
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr ""

#: debug.c:3213
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""

#: debug.c:3218
#, c-format
msgid "Run till return from "
msgstr "Kør til returnering fra "

#: debug.c:3261
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""

#: debug.c:3375
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
msgstr ""

#: debug.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"

#: debug.c:3398
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr ""

#: debug.c:3430
#, fuzzy, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "adump: argument er ikke et array"

#: debug.c:3430
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabel uden type\n"

#: debug.c:3472
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Stopper i %s ...\n"

#: debug.c:3549
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr ""

#: debug.c:3556
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr ""

#: debug.c:4237
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------"

#: debug.c:4238
msgid "q"
msgstr "q"

#: debug.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'"

#: debug.c:5260
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "sender uddata til stdout\n"

#: debug.c:5300
msgid "invalid number"
msgstr "ugyldigt nummer"

#: debug.c:5434
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst"

#: debug.c:5442
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret"

#: debug.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"

#: eval.c:399
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"

#: eval.c:410 eval.c:424
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "ukendt opkode %d"

#: eval.c:421
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"

#: eval.c:479
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "bufferoverløb i genflags2str"

#: eval.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funktionskaldsstak:\n"
"\n"

#: eval.c:709
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse"

#: eval.c:730
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse"

#: eval.c:787
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"

#: eval.c:910
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'"

#: eval.c:978
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'"

#: eval.c:1156
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'"

#: eval.c:1157
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'"

#: eval.c:1175
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"

#: eval.c:1177
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"

#: eval.c:1185
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"

#: eval.c:1194
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'"

#: eval.c:1280
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret"

#: eval.c:1487
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'"

#: eval.c:1580
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='"

#: eval.c:1587
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"

#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand"

#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser"

#: ext.c:57
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr ""

#: ext.c:60
#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n"

#: ext.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
msgstr ""
"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"

#: ext.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
msgstr ""
"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"

#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
msgstr ""

#: ext.c:110
#, fuzzy
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "extension: mangler funktionsnavn"

#: ext.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'"

#: ext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret"

#: ext.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere"

#: ext.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"

#: ext.c:133
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'"

#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr ""
"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"

#: ext.c:213
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"

#: ext.c:227
msgid "dynamic loading of library not supported"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:442
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520
#, fuzzy
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "%s: er parameter\n"

#: extension/filefuncs.c:584
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:605
#, fuzzy
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"

#: extension/filefuncs.c:624
msgid "fill_stat_element: could not create array"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:633
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:648
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:664
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:711 extension/filefuncs.c:758
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
#: extension/filefuncs.c:786
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:835
#, fuzzy
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#: extension/filefuncs.c:838
#, fuzzy
msgid "fts: bad first parameter"
msgstr "%s: er parameter\n"

#: extension/filefuncs.c:844
#, fuzzy
msgid "fts: bad second parameter"
msgstr "%s: er parameter\n"

#: extension/filefuncs.c:850
#, fuzzy
msgid "fts: bad third parameter"
msgstr "%s: er parameter\n"

#: extension/filefuncs.c:857
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:875
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr ""

#: extension/filefuncs.c:891
msgid "fts: clear_array() failed\n"
msgstr ""

#: extension/fnmatch.c:120
#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"

#: extension/fnmatch.c:125
#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng"

#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr ""

#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr ""

#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr ""

#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr ""

#: extension/fnmatch.c:195
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr ""

#: extension/fork.c:91
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:131
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:134
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"

#: extension/inplace.c:159
#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:170
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"

#: extension/inplace.c:189
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:192
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"

#: extension/inplace.c:211
#, c-format
msgid "inplace_end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:227
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"

#: extension/inplace.c:234
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr ""

#: extension/inplace.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."

#: extension/inplace.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"

#: extension/ordchr.c:71
#, fuzzy
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#: extension/ordchr.c:98
#, fuzzy
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#: extension/readdir.c:273
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr ""

#: extension/readfile.c:131
#, fuzzy
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr ""

#: extension/rwarray.c:119 extension/rwarray0.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"

#: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"

#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:166
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
msgstr ""

#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:180
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
msgstr ""

#: extension/rwarray.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"

#: extension/rwarray.c:292 extension/rwarray0.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"

#: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
msgstr "adump: argument er ikke et array"

#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:316
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
msgstr ""

#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:352
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
msgstr ""

#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr ""

#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr ""

#: extension/time.c:162
#, fuzzy
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"

#: extension/time.c:168
#, fuzzy
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"

#: extension/time.c:202
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr ""

#: field.c:284
msgid "input record too large"
msgstr ""

#: field.c:393
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF sat til en negativ værdi"

#: field.c:961 field.c:968
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse"

#: field.c:965
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"

#: field.c:975
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"

#: field.c:979
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"

#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"

#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"

#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse"

#: field.c:1058
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array"

#: field.c:1063
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array"

#: field.c:1072
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array"

#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"

#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"

#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"

#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse"

#: field.c:1203
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr ""

#: field.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"

#: field.c:1297
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse"

#: field.c:1301
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"

#: field.c:1436
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse"

#: gawkapi.c:160
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr ""

#: gawkapi.c:177 gawkapi.c:188
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr ""

#: gawkapi.c:182 gawkapi.c:193
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr ""

#: gawkapi.c:197
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr ""

#: gawkapi.c:520
#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report."
msgstr ""

#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr ""

#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr ""

#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report."
msgstr ""

#: gawkapi.c:1072
#, fuzzy
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "length: fik et array-argument"

#: gawkapi.c:1075
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr ""

#: gawkapi.c:1207
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
msgstr ""

#: gawkapi.c:1212
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
msgstr ""

#: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr ""

#: gawkapi.c:1355
#, fuzzy
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"

#: gawkapi.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"

#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget"

#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)"

#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"

#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand"

#: io.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi"

#: io.c:791
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"

#: io.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"

#: io.c:844
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"

#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr ""

#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"

#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"

#: io.c:950
#, c-format
msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""

#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"

#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)"

#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"

#: io.c:1153
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse "
"fildeskriptorer"

#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)."

#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne"

#: io.c:1203
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'"

#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"

#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"

#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"

#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)"

#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)"

#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet"

#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet"

#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet"

#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet"

#: io.c:1411
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr ""

#: io.c:1412
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr ""

#: io.c:1417 io.c:1507 main.c:653 main.c:700
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)"

#: io.c:1418 io.c:1517 main.c:655
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)"

#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."

#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)."

#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)."

#: io.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"

#: io.c:1606
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"

#: io.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"

#: io.c:1632
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"

#: io.c:1874
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"

#: io.c:2002 io.c:2045
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'"

#: io.c:2010 io.c:2062
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)"

#: io.c:2012 io.c:2064 io.c:2411 io.c:2655
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"

#: io.c:2015 io.c:2067
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"

#: io.c:2017 io.c:2069 io.c:2416
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"

#: io.c:2020 io.c:2072
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"

#: io.c:2022 io.c:2074 io.c:2096
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"

#: io.c:2258
#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"

#: io.c:2346 io.c:2414 io.c:2626 io.c:2658
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"

#: io.c:2353 io.c:2419
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"

#: io.c:2379 io.c:2648
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n"

#: io.c:2387
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n"

#: io.c:2422 io.c:2660 io.c:2675
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)"

#: io.c:2481
msgid "`|&' not supported"
msgstr "'|&' understøttes ikke"

#: io.c:2611
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)"

#: io.c:2669
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"

#: io.c:2807
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr ""

#: io.c:3131
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr ""

#: io.c:3159
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""

#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr ""

#: io.c:3186
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr ""

#: io.c:3214
#, c-format
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""

#: io.c:3221
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr ""

#: io.c:3242
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr ""

#: io.c:3271
#, c-format
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""

#: io.c:3280
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr ""

#: io.c:3404
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "datafilen '%s' er tom"

#: io.c:3446 io.c:3454
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata"

#: io.c:4072
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"

#: io.c:4226
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"

#: main.c:333
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"

#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"

#: main.c:350
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'"

#: main.c:354
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"

#: main.c:358
#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"

#: main.c:416
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)"

#: main.c:419
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)"

#: main.c:421
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)"

#: main.c:481
msgid "no program text at all!"
msgstr "ingen programtekst overhovedet!"

#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n"

#: main.c:576
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n"

#: main.c:581
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n"

#: main.c:582
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n"

#: main.c:583
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"

#: main.c:584
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"

#: main.c:585
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n"

#: main.c:586
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"

#: main.c:587
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"

#: main.c:588
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"

#: main.c:589
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n"

#: main.c:590
#, fuzzy
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"

#: main.c:591
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n"

#: main.c:592
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n"

#: main.c:593
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"

#: main.c:594
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"

#: main.c:595
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr ""

#: main.c:596
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:601
#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"

#: main.c:602
#, fuzzy
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"

#: main.c:603
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"

#: main.c:604
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"

#: main.c:605
#, fuzzy
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"

#: main.c:606
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"

#: main.c:607
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"

#: main.c:608
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"

#: main.c:609
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"

#: main.c:610
#, fuzzy
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"

#: main.c:611
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"

#: main.c:612
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"

#: main.c:613
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"

#: main.c:615
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"

#: main.c:618
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"

#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version.  This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n"
"sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n"
"\n"
"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"

#: main.c:634
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n"
"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
"\n"

#: main.c:638
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"

#: main.c:670
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
"vil)\n"
"enhver senere version.\n"
"\n"

#: main.c:678
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n"
"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for yderligere information.\n"
"\n"

#: main.c:684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n"

#: main.c:725
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk"

#: main.c:1127
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n"
"\n"

#: main.c:1153
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn"

#: main.c:1156
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'"

#: main.c:1160
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn"

#: main.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn"

#: main.c:1220
msgid "floating point exception"
msgstr "flydendetalsundtagelse"

#: main.c:1227
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "fatal fejl: intern fejl"

#: main.c:1244
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl"

#: main.c:1257
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb"

#: main.c:1317
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen"

#: main.c:1324
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d"

#: main.c:1538
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret"

#: main.c:1609
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr ""

#: main.c:1634
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n"

#: main.c:1687
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"

#: mpfr.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"

#: mpfr.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"

#: mpfr.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"

#: mpfr.c:811
#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#: mpfr.c:816
#, fuzzy
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"

#: mpfr.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#: mpfr.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"

#: mpfr.c:855
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr ""

#: mpfr.c:866
#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#: mpfr.c:873
#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"

#: mpfr.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "kommandolinje:"

#: node.c:433
msgid "backslash at end of string"
msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen"

#: node.c:459
#, fuzzy
msgid "could not make typed regex"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk"

#: node.c:533
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens"

#: node.c:584
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"

#: node.c:590
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"

#: node.c:611
#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du "
"forventer det"

#: node.c:626
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"

#: node.c:762
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale."
msgstr ""
"Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem  dine "
"data og dit locale."

#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"

#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"

#: profile.c:97
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"

#: profile.c:99
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "sender profilen til standard fejl"

#: profile.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Regler\n"
"\n"

#: profile.c:258
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Regler\n"
"\n"

#: profile.c:343
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "intern fejl: %s med null vname"

#: profile.c:619
#, fuzzy
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "intern fejl: %s med null vname"

#: profile.c:1132
#, c-format
msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""

#: profile.c:1181
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n"

#: profile.c:1731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funktioner, listede alfabetisk\n"

#: profile.c:1787
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d"

#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'"

#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
msgstr ""

#: support/dfa.c:1126
msgid "invalid character class"
msgstr "Ugyldig tegnklasse"

#: support/dfa.c:1252
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""

#: support/dfa.c:1319
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr ""

#: support/dfa.c:1480
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}"

#: support/dfa.c:1483
msgid "regular expression too big"
msgstr "regulært udtryk for stort"

#: support/dfa.c:1897
msgid "unbalanced ("
msgstr ""

#: support/dfa.c:2015
msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntaks angivet"

#: support/dfa.c:2023
msgid "unbalanced )"
msgstr ""

#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"

#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n"

#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"

#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n"

#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"

#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"

#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n"

#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n"

#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"

#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"

#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"

#: support/regcomp.c:143
msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"

#: support/regcomp.c:146
msgid "No match"
msgstr "Mislykkedes"

#: support/regcomp.c:149
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"

#: support/regcomp.c:152
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"

#: support/regcomp.c:155
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"

#: support/regcomp.c:158
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"

#: support/regcomp.c:161
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bagudreference"

#: support/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ubalanceret [ eller [^"

#: support/regcomp.c:167
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalanceret ( eller \\("

#: support/regcomp.c:170
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalanceret \\{"

#: support/regcomp.c:173
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"

#: support/regcomp.c:176
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervalslutning"

#: support/regcomp.c:179
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hukommelsen opbrugt"

#: support/regcomp.c:182
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"

#: support/regcomp.c:185
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"

#: support/regcomp.c:188
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk for stort"

#: support/regcomp.c:191
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"

#: support/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"

#: symbol.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"

#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng"

#, fuzzy
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array"

#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1"

#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
#~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"

#, fuzzy
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
#~ "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"

#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn"

#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
#~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'"

#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
#~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'"

#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
#~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret"

#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
#~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere"

#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
#~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "wait: called with no arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "ord: called with no arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "chr: called with no arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#, fuzzy
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
#~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"

#, fuzzy
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"

#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
#~ msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n"

#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
#~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter"

#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"

#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
#~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'"

#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
#~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng"

#~ msgid "%s: empty (null)\n"
#~ msgstr "%s: tom (null)\n"

#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
#~ msgstr "%s: tom (nul)\n"

#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
#~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n"

#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
#~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n"

#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
#~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse"

#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
#~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse"

#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
#~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel"

#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
#~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel"

#~ msgid "use of non-array as array"
#~ msgstr "brug af ikke-array som array"

#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
#~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse"

#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"

#~ msgid "or: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument"

#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
#~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"

#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"

#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument"

#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument"

#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"

#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
#~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array"

#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng"

#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "kommandoen har ingen effekt"

#~ msgid ""
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
#~ msgstr ""
#~ "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse "
#~ "af løkken"

#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke"

#~ msgid "function `%s' not defined"
#~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret"

#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"

#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
#~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"

#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
#~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"

#~ msgid "Operation Not Supported"
#~ msgstr "Operationen understøttes ikke"

#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
#~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'"

#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt"

#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
#~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives"

#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
#~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives"

#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
#~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk"

#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
#~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'"

#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n"

#~ msgid "could not find groups: %s"
#~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s"

#~ msgid ""
#~ "\t# %s block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# %s blokke\n"
#~ "\n"

#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
#~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig"

#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
#~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion"

#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"

#~ msgid "statement may have no effect"
#~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "slut på hukommelsen"

#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"

#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX"

#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'"

#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar"

#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar"

#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt"

#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt"

#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"

#~ msgid ""
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
#~ "another!"
#~ msgstr ""
#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"

#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"

#~ msgid "\t# -- main --\n"
#~ msgstr "\t# -- main --\n"

#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()"

#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu"

#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
#~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'."

#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu"

#~ msgid "file `%s' is a directory"
#~ msgstr "filen '%s' er et katalog"

#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
#~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'"

#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
#~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'"

#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n"

#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"

#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"

#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"

#~ msgid "can't convert string to float"
#~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal"

#~ msgid "# treated internally as `delete'"
#~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'"

#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion"

#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# BEGIN-blok\n"
#~ "\n"

#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
#~ msgstr "uventet type %s i prec_level"

#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
#~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"