Blob Blame History Raw
# Esperanto translation for evolution.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Aisano, Eliovir, Kim RIBEIRO, Leo ARIAS, Matt PEPERELL, Michael MORONI, Patrick (Petriko) OUDEJANS, Serge LEBLANC, Simon TITE, Yekrats, chops, maku, trio.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015, 2017.
#: ../src/shell/main.c:519
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut"
"ion&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Aŭtomata longo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
msgstr "Montri mapojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "Ĉefa adresaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
"“Contacts” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
msgid "true"
msgstr "vero"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact list"
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "Krei novan kontaktliston"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
"uses “openstreetmap”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konverti retmesaĝojn al Unikodo"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Workday start time for Monday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Workday start time for Wednesday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Workday end time for Wednesday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Workday start time for Thursday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Workday end time for Thursday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Workday start time for Friday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Workday end time for Friday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Workday start time for Saturday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Workday end time for Saturday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Workday start time for Sunday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Workday end time for Sunday"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "La dua horzono de taga vido"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a “timezone” key"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
"zones” list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default reminder units"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
"notification dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Kaŝi task-unuojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
msgstr "Kaŝi task-valoron"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Last reminder time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#| msgctxt "iCalImp"
#| msgid "has reminders"
msgid "Allow past reminders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la defaŭltan koloron)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la defaŭltan koloron)"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo layout style"
msgstr "Noto-stilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Reminder programs"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
msgstr "Montri memorigilon"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Preferred New button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary calendar"
msgstr "Ĉefa kalendaro"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
"“Calendar” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Primary memo list"
msgstr "Ĉefa tasklisto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
"“Memos” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Primary task list"
msgstr "Ĉefa tasklisto"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Free/busy template URL"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show the task preview pane"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task layout style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Hide completed tasks"
msgid "Show reminders for completed tasks"
msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
"for completed tasks are suppressed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Malfruaj taskoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Koloro de malfruaj taskoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Time divisions"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Timezone"
msgstr "Horzono"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Use system timezone"
msgstr "Uzi la sisteman horzonon"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
#, fuzzy
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "First day of the week"
msgstr "Unua tago de la semajno"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Lundo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Mardo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Merkredo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Ĵaŭdo estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Vendredo estas labortablo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sabato estas labortago"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Dimanĉo estas labortablo"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Website"
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Retpaĝaro de Evolucio"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "Listo de elŝaltitaj kromprogramoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "La listo de elŝaltitaj kromprogramoj de Evolucio"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "The window's X coordinate"
msgid "The window’s X coordinate"
msgstr "La fenestra X-koordinato"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "The window's Y coordinate"
msgid "The window’s Y coordinate"
msgstr "La fenestra Y-koordinato"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "The window's width in pixels"
msgid "The window’s width in pixels"
msgstr "La fenestra larĝo bildere"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "The window's height in pixels"
msgid "The window’s height in pixels"
msgstr "La fenestra alto bildere"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Ĉiufoje Evolucio startas, kontroli ĉu ĝi estas la defaŭlta poŝtilo aŭ ne."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
"editor is used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Literum-kontrolataj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Aŭtomata rekono de ligiloj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Rekoni ligilojn en teksto kaj anstataŭigi ilin."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Aŭtomata miensimbola rekono"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Unicode smileys"
msgid "Unicode emoticons"
msgstr "Unikodaj ridetoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Use Unicode characters for smileys."
msgid "Use Unicode characters for emoticons."
msgstr "Uzi Unikodajn karakterojn por ridetoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Attribute message"
msgstr "Aldonita mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "Plusendi mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
msgstr "Originala mesaĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
"replying."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la kursoro komence estu supre aŭ malsupre en "
"la mesaĝo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Ĉiam peti kvitancon pri legado"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Ĉu defaŭlte peti lego-konfirmon por ĉiu sendita mesaĝo?"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Sendi HTML-poŝton defaŭlte"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Sendi HTML-poŝton defaŭlte."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to Outbox."
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la "
"mesaĝo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of localized “Re”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show image animations"
msgstr "Montri movbildojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti magian spacostangon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show Animations"
msgstr "Vidigi movbildojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show all message headers"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Show photo of the sender"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tempolimo post kiu mesaĝoj estas markitaj kiel legita"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Timeout for marking message as seen."
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel legita."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
#, fuzzy
#| msgid "Show Attachment _Bar"
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Montri aldonaĵbreton"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
#, fuzzy
#| msgid "Show all message headers"
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Tiu ĉi ŝlosilo estas legata nur unufoje kaj poste metita al “ne”. Tio "
"malmarkas la mesaĝon en la listo kaj forigas la antaŭrigardilon el la "
"mesaĝujo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Layout style"
msgstr "Stilo de aranĝo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Variable width font"
msgstr "Diverslarĝa tiparo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La varilarĝa tiparo por montrado de retpoŝtaĵoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminala tiparo"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La terminala litertiparo por montri poŝtaĵojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
#| "beyond which a '...' is shown."
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas la nombron de adresoj montrataj en la normala mesaĝa vido, "
"post kiuj aperas “...”."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Log filter actions"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Default forward style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Default reply style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
#| msgid ""
#| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
#| "debug messages."
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
msgstr ""
"Tio povas havi tri eblajn valorojn. “0” por eraroj. “1” por avertoj. “2” por "
"sencimigaj mesaĝoj."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
#, fuzzy
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontrolu alvenantajn poŝtaĵojn pri nedezirateco"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Save directory"
msgstr "Konservi dosierujon"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Check for new messages on start"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Server synchronization interval"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
#, fuzzy
#| msgid "Show the status bar"
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Montri la statbreton"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it's set to false."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""

#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
msgstr "Adresaro-fonto"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Enŝalti aŭtomatajn kontaktojn"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Address book source"
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Adresaro-fonto"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Defaŭlta ekstera redaktilo"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sound filename to be played."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
"file” is “true”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "Uzi sontemon"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compression format used by autoar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/shell/main.c:320
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Starti per nekonektita reĝimo"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Ĉu starti Evolucion per nekonektita reĝimo anstataŭ konektita reĝimo?"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable express mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Window button style"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
"toolbar setting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Menubar is visible"
msgstr "Flanka breto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Beep or play sound file."
msgid "Whether the menubar should be visible."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Ilobreto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Flanka breto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statobreto estas videbla"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid "Default sidebar width"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable special WebKit developer features"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"It can be either '.gz' or '.xz' and it influences what extension will be "
"preselected in the file chooser."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run spamassassin"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucio"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Administri viajn retpoŝton, kontaktojn kaj planojn"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupprogramaro"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolucio - Retpoŝto kaj Kalendaro"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
#| msgid "New _Window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova fenestro"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgid "Compose a Message"
msgstr "Krei mesaĝon"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
msgid "Mail"
msgstr "Retpoŝto"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
msgid "Memos"
msgstr "Notoj"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"

#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
msgstr ""

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr ""

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr ""

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr ""

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr ""

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr ""

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr ""

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
msgstr "_Mesaĝoj"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr ""

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""

#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
msgid "_Memos"
msgstr "_Notoj"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "_Tasks"
msgstr "_Taskoj"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr ""

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Ne eblis malfermi ĉi tiun adresaron."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ĉi tiu adresarservilo povas esti neatingebla aŭ la servilnomo estis "
"mistajpita aŭ via retkonekto faliĝis."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Aŭtentigo al LDAP-servilo malsukcesis."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrolu, ĉu via pasvorto estas ĝuste klavita kaj ĉu vi uzas akceptatan "
"ensalut-metodon. Memoru, ke pasvortoj distingas usklecon; eble vi aktivigis "
"la majuskligan klavon."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Ĉi tiu adresarservilo ne havas iajn proponatajn serĉbazojn."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun "
"ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, "
"kiuj serĉbazoj estas subtenataj."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ĉi tiu servilo ne subtenas informskemon por LDAPv3."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Ne eblas ricevi skemo-informojn pri LDAP-servilo."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Bild-akirilo ne respondis per valida skeminformo."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Ne eblis forigi adresaron."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ĉi tiu adresaro estos por ĉiam viŝita."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Ne forigi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
msgid "Delete remote address book “{0}”?"
msgstr "Ĉu forigi la foran adresaron “{0}”?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
#| "server. Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La adresaro “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Forigi de servilo"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Category editor not available."
msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open address book “{0}”"
msgid "Unable to open address book “{0}”"
msgstr "Ne eblas malfermi la adresaron “{0}”"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi la adresaron “{0}”"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Vi modifis tiun ĉi kontakton. Ĉu vi volas konservi la modifojn?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "_Discard"
msgstr "_Rifuzi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Ne eblas movi kontakton."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Vi provas transmovi kontakton de unu adresaro al alia, sed ne eblas forigi "
"ĝin el la fonta adresaro. Ĉu anstataŭe vi volas konservi kopion?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La bildo kiun vi elektis estas tro grande. Ĉu vi volas aligrandigi kaj "
"konservi ĝin?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Resize"
msgstr "_Aligrandigi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Uzi laŭ ĝi estas"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "_Do not save"
msgstr "_Ne konservi"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Ne eblas konservi {0}."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Address “{0}” already exists."
msgid "Address “{0}” already exists."
msgstr "Adreso “{0}” jam ekzistas."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Jam ekzistas kontakto kun tiu adreso. Ĉu vi volas aldoni novan karton kun "
"sama adreso?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../src/plugins/templates/templates.c:463
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Iuj adresoj jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Vi provis aldoni adresojn kiuj jam apartenas al tiu listo. Ĉu vi volas "
"aldoni ĝin malgraŭ tio?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Transsalti duoblojn"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Aldoni kun duplikatoj"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "Listo “{0}” jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you "
#| "like to add it anyway?"
msgid ""
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"Kontaktlisto nomata “{0}” jam estas en tiu kontaktlisto. Ĉu vi tamen volas "
"aldoni ĝin?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Vi ne havas rajton por forigi kontaktojn en ĉi tiu adresaro."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"“{0}” estas nurlega adresaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"adresaron de la flankbreto en la kontaktvido."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr "Ne eblas konservi kontakton, adresaro ankoraŭ estas malfermita"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
msgid ""
"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""
"Ne eblas konservi kontakton en adresaro “{0}”, ĉar ĝi ankoraŭ estas "
"malfermata. Aŭ atendu ĝis ĝi estas tute malfermita, aŭ elektu alian "
"adresaron."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
msgid "Show Telephone"
msgstr "Montri telefonnumeron"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
msgid "Show SIP Address"
msgstr "Montri SIP-adreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
msgid "Show Instant Messaging"
msgstr "Montri tujmesaĝilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Show Web Addresses"
msgstr "Montri retadreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
msgid "Show Job section"
msgstr "Montri la laboran sekcion"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Show Miscellaneous"
msgstr "Montri diversaĵojn"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Show Home Mailing Address"
msgstr "Montri hejman retpoŝtadreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
msgid "Show Work Mailing Address"
msgstr "Montri laboran retpoŝtadreson"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "Show Other Mailing Address"
msgstr "Montri aliajn retpoŝtadresojn"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Show Notes"
msgstr "Montri notojn"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Certificates"
msgid "Show Certificates"
msgstr "Atestiloj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredaktilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"

#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4082
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:295
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4083
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
#: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kromnomo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "_File under:"
msgstr "_Klasi sub:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Where:"
msgstr "_En:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorioj..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Full _Name..."
msgstr "Tuta _nomo..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Volas recevi HTML-poŝton"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP-adreso"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tujmesaĝilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Startpaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendaro:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Libera/okupita:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Videobabilado:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "Home Page:"
msgstr "Startpaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendaro:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Libere/okupite:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video-retbabilo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blogo:"

#. Translators: an accessibility name
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "Blog:"
msgstr "Blogo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "Web Addresses"
msgstr "TTT-adresoj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesio:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_Company:"
msgstr "_Firmao:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "_Sekcio:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficejo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Estro:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistanto:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "Job"
msgstr "Tasko"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Edz(in)o:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Naskiĝtago:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Datreveno:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
msgid "Anniversary"
msgstr "Datreveno"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
msgid "Personal Information"
msgstr "Personaj informoj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Poŝt_kodo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Subŝtato/provinco:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
msgid "_Country:"
msgstr "_Lando:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poŝtfako:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
msgid "Work"
msgstr "Laborejo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
msgid "Other"
msgstr "Aliaj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poŝtadreso"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
msgid "Add _PGP"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
msgid "Add _X.509"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/templates/templates.c:473
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
msgid "Load P_GP"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
msgid "_Load X.509"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
msgid "Certificates"
msgstr "Atestiloj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
msgid "Redo"
msgstr "Refari"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "Eraro aldonante kontakton"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Eraro dum modifado de kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
msgid "Error removing contact"
msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Contact Editor - %s"
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Kontaktula redaktilo – %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
#| msgid "Certificates"
msgid "X.509 certificates"
msgstr "X.509-atestiloj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
msgid "PGP keys"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open PGP key"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
#, fuzzy
#| msgid "Encryption:"
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Malfermi X.509-atestilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "Elektita dosiero ne estas loka dosiero."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
#, c-format
#| msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Malsukcesis ŝargi atestilon: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
msgid "Save PGP key"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
#| msgid "_View Certificate"
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Konservi X.509-atestilon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
#, c-format
#| msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Malsukcesis konservi atestilon: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Bonvolu elekti bildon por tiu ĉi kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
msgid "_No image"
msgstr "_Neniu bildo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La kontaktulaj informoj ne estas validaj:\n"
"\n"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
#, c-format
#| msgid "“%s” has an invalid format"
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "“%s” havas nevalidan strukturon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
#, c-format
#| msgid "“%s” cannot be a future date"
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "“%s” ne povas esti estonta dato"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s“%s” havas nevalidan strukturon"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s“%s” is empty"
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s“%s” estas malplena"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nevalida kontakto."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
#: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rapida aldono de kontaktulo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_edakti plene"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
msgid "_Full name"
msgstr "_Tuta nomo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
msgid "E_mail"
msgstr "Ret_poŝto"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
msgid "_Select Address Book"
msgstr "E_ekti adresaron"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "S-ro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "S-ino"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "F-ino"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "Sinjorino"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "D-ro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "S-ro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
msgstr "Est."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Full Name"
msgstr "Tuta nomo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_Unua:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgctxt "FullName"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_Meza:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
msgid "_Last:"
msgstr "_Lasta:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufikso:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlist-redaktilo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_Listnomo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "Members"
msgstr "Membroj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Tajpu retpoŝtadreson aŭ treni kontakton al la suba listo:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Kaŝu adresojn kiam poŝt estas sendata al tiu listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Aldoni retpoŝtadreson al la listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Forigi retpoŝtadreson el la listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "_Elekti..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Enmeti retpoŝtadreson el adresaro"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/filter.ui.h:26
msgid "_Top"
msgstr "_Supre"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
msgid "_Up"
msgstr "_Supre"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
msgid "_Down"
msgstr "_Malsupre"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../src/e-util/filter.ui.h:29
msgid "_Bottom"
msgstr "_Malsupre"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktlist-membroj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
msgid "_Members"
msgstr "_Membroj"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
msgid "Error adding list"
msgstr "Eraro dum aldono de listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eraro dum ŝangô de listo"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
msgid "Error removing list"
msgstr "Eraro dum forigo de listo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
msgid "Name contains"
msgstr "La nomo entenas"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
msgid "Email begins with"
msgstr "Retpoŝto komencas kun"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
msgid "Any field contains"
msgstr "Iu ajn kampo enhavas"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
msgid "evolution address book"
msgstr "adresaro de Evolucio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
#: ../src/e-util/e-web-view.c:368
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
#: ../src/e-util/e-web-view.c:380
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Sendi novan mesaĝon al..."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
#: ../src/e-util/e-web-view.c:382
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Sendi retmesaĝon al tiu ĉi adreso"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
#: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to open map for %s"
msgstr "Klaki por malfermi %s"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
msgid "Open map"
msgstr "Malfermi mapon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
msgid "List Members:"
msgstr "Listanoj:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
msgid "Jabber"
msgstr "Jabero"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
msgid "Skype"
msgstr "Skajpo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
msgid "Twitter"
msgstr "Tvitero"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Firmao"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
msgid "Department"
msgstr "Distrikto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Oficejo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
msgid "Profession"
msgstr "Profesio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Estro"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Asistanto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-babilado"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libere/okupite"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
msgid "Fax"
msgstr "Faksilo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
msgid "Address"
msgstr "Adreso"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
msgid "Home Page"
msgstr "Hejmpaĝo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
msgid "Web Log"
msgstr "Blogo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Poŝtelefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Edz(in)o"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
msgid "Personal"
msgstr "Persona"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Noto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
msgid "List Members"
msgstr "Listanoj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
msgid "Job Title"
msgstr "Postena titolo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
msgid "Home page"
msgstr "Hejmpaĝo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
msgid "Blog"
msgstr "Blogo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligite"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
msgid "Merge Contact"
msgstr "Kunigi kontakton"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunigi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Trovis duoblan kontaktulon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ la retpoŝtadreso de tiu ĉi kontakto jam ekzistas en\n"
"tiu dosierujo. Ĉu vi malgraŭ tio volas konservi la ŝanĝojn?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ retpoŝtadreso de tiu ĉi kontakto jam ekzistas\n"
"en tiu dosierujo. Ĉu vi malgraŭ volas aldoni ĝin?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ŝanĝita kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
msgid "New Contact:"
msgstr "Nova kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikta kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
msgid "Old Contact:"
msgstr "Malnova kontakto:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi tiun ĉi adresaron. Aŭ ĝi ne estas markita por senkonekta "
"uzo, aŭ ĝi ankoraŭ neniam estis elŝutita por senkonekta uzo. Bonvolu unufoje "
"ŝargi la adresaron en konektita reĝimo por elŝuti ĝian enhavon."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron.  Bonvolu kontroli ĉu la vojo %s ekzistas "
"kaj ĉu la permesagordoj permesas atingi ĝin al vi."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Tiu ĉi versio de Evolucio ne estis tradukita kun subteno de LDAP.  Por uzi "
"LDAP necesas instali alian version de Evolucio, kiu subtenas LDAP."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron.  Tio signifas ke vi enigis malĝustan URI-"
"on, aŭ la servilo ne atingeblas."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detala erar-mesaĝo:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Tiu ĉi serĉo kongruas kun pli da kartoj ol permesas\n"
"la servilo aŭ la agordo de Evolucio.\n"
"\n"
"Bonvolu igi vian serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman nombron de "
"rezultoj en la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"La tempo bezonata por tiu ĉi serĉado estas pli longa ol\n"
"la limo\n"
"de la servilo aŭ la limo agordita por tiu ĉi adresaro.  Bonvolu igi vian "
"serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman\n"
"tempon de la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro ne povis sintakse analizi tiun "
"informpeton. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro rifuzis efektivigi tiun informpeton. %s"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Tiu informpeto ne sukcese finiĝis. %s"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "karto.vcf"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
msgid "Select Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
msgid "list"
msgstr "listo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "Move contact to"
msgstr "Movi kontakton al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopii kontakton al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
msgid "Move contacts to"
msgstr "Movi kontaktojn al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopii kontaktojn al"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
msgid "No contacts"
msgstr "Neniuj kontaktoj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakto"
msgstr[1] "%d kontaktoj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
msgid "Error getting book view"
msgstr "Eraro dum akiro de libro-aspekton"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Serĉado interrompita"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eraro dum modifado de karto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Alglui la kontaktulojn el la tondujo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Forigi la elektitajn kontaktulojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Elektu ĉiujn videblajn kontaktulojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj (%s)?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon (%s)?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1676 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
msgstr[1] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "_Don't Display"
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_Ne montru"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Montru ĉiujn kontaktulojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "Klasi kiel"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Given Name"
msgstr "Donita nomo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Family Name"
msgstr "Familia nomo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "Retpoŝto 2"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
msgstr "Retpoŝto 3"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefono de asistanto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "Deĵora telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Deĵora telefono 2"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Business Fax"
msgstr "Deĵora telekopiilo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Callback Phone"
msgstr "Responda telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Car Phone"
msgstr "Aŭta telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompania telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Home Phone"
msgstr "Hejma telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hejma telfono 2"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Hejma telekopiilo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-a telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Alia telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "Plia telekopiilo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Pager"
msgstr "Televokilo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ĉefa telefono"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Telex"
msgstr "Telekso"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Unit"
msgstr "Unuo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rolo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Retpaĝo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Journal"
msgstr "Ĵurnalo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaklisto: "

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakto: "

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "karteto de Evolucio"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
msgid "New Contact"
msgstr "Nova kontakto"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova kontaktaro"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "nuna adresara dosierujo %s havas %d karton"
msgstr[1] "nuna adresara dosierujo %s havas %d kartojn"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontakt-mapo"

#. Zoom-in button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
#, fuzzy
#| msgid "_Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "E_nzomi"

#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"

#. Search button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
msgid "_Find"
msgstr "_Serĉi"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉante kontakulojn..."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido.\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido."

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Enportante..."

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV- aŭ Tab-kontaktoj (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Enportilo de Outlook CSV- kaj Tab-kontaktojn"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV- aŭ Tab-kontaktoj (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Enportilo de Mozilla CSV- kaj Tab-kontaktojn"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolucio CSV- aŭ Tab-kontaktoj (.csv, .tab)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Enportilo de Evolucio CSV- kaj Tab-kontaktojn"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Can’t open .ldif file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Datum-Interŝanĝ-Formato (.ldif)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolucio-LDIF-enportilo"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolucio-vCard-enportilo"

#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
msgstr "Labora retpoŝto"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home Email"
msgstr "Hejma retpoŝto"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other Email"
msgstr "Alia retpoŝto"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work SIP"
msgstr "Labora SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home SIP"
msgstr "Hejma SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other SIP"
msgstr "Alia SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
msgctxt "addressbook-label"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabero"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
msgctxt "addressbook-label"
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
msgctxt "addressbook-label"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
msgctxt "addressbook-label"
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Skype"
msgstr "Skajpo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Twitter"
msgstr "Tvitero"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"

#. To Translators:
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. To Translators:
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "horo"
msgstr[1] "horoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "tago"
msgstr[1] "tagoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
msgid "Start time"
msgstr "Strarttempo"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1991
msgid "Appointments"
msgstr "Rendevuoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Malakcepi ĉi_on"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
msgid "_Snooze"
msgstr "_Dormeti"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1668
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/templates/templates.c:468
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Print"
msgstr "_Presi"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Malakcepti"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1958
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1968
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
msgid "location of appointment"
msgstr "loko de rendevuo"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Dormet_tempo:"

#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
msgid "hours"
msgstr "horoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1759
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1939
msgid "No summary available."
msgstr "Neniu resumo disponeblas."

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
msgid "No description available."
msgstr "Neniu priskribo disponebla."

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1778
msgid "No location information available."
msgstr "Neniu lokinformo disponeblas."

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1783
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1930
#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2281
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Memorigoj de Evolucio"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1826
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Vi havas %d memorigaĵon"
msgstr[1] "Vi havas %d memorigaĵojn"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2100
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2101
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2105
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolucio-kalendara memorilo estas ekagigota. Ĉi tiu memorilo estas agordita "
"por lanĉi la sekvan programaron:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Ĉu vi certe volas lanĉi ĉi tiun programaron?"

#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2120
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne demandu min denove pri tiu programo."

#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
msgid "invalid time"
msgstr "nevalida tempo"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d tago"
msgstr[1] "%d tagoj"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"

#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundo"
msgstr[1] "%d sekundoj"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi al ĉiuj partoprenantoj nuligpeton?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"kunsido estas nuligite."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Ne sendi"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Sendi rimarkon"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun kunsidon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu kunsido estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"tasko estas forigite."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun taskon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu tasko estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi nulig-mesaĝon por tiu noto?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"noto estas forigite."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomite “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomite “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuo estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} rendevuojn?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn taskojn {0}?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu taskoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} notojn?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiuj notoj estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu kunsido?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun kunsidon, sed ja ne konservis ĝin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "Kon_servi ŝanĝojn"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu rendevuo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun rendevuon, sed ja ne konservis ĝin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu taskon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun taskon, sed ja ne konservis ĝin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝoj je tiu noto?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Vi faris ŝanĝojn je tiu noto, sed ankoraŭ ne konservis ilin."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi kunsidinvitoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"respondi."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"kalendarojn ĝisdatigitajn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"akcepti ĉi tiun taskon."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la taskon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la taskon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la rendevuon?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la rendevuon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj taskinformoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"taskojn ĝisdatigitajn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
#| "accept this task."
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this memo."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"akcepti ĉi tiun taskon."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
#| "lists up to date."
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
"lists up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"taskojn ĝisdatigitajn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "La tasklisto estos daŭre forigta."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
msgid ""
"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La kalendaro “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
msgid ""
"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La taskolisto “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
msgid ""
"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La notolisto “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la rendevuon sen resumo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan resumon al via rendevuo donos al vi ideon pri kio via "
"rendevuo temas pri."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan resumon al via tasko donos al vi ideon pri kio via tasko "
"temas pri."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Error loading calendar “{0}”"
msgid "Error loading calendar “{0}”"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de la kalendaro “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "La kalendaro ne estas markite por senkonekta uzado."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne eblas konservi eventon"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
#| "different calendar that can accept appointments."
msgid ""
"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"“{0}” estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"kalendaron kiu povas akcepti rendevuojn."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
msgstr "Ne eblas konservi taskon"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task "
#| "list."
msgid ""
"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr "“{0}” ne subtenas asignitaj taskoj, bonvolu elekti alian taskoliston."

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
#, fuzzy
#| msgid "Error loading task list “{0}”"
msgid "Error loading task list “{0}”"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de la taskolisto “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "La tasklisto ne estas markite por senkonekta uzado."

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Error loading memo list “{0}”"
msgid "Error loading memo list “{0}”"
msgstr "Eraro dum ŝargo de la notolisto “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "La notolisto ne estas markite por senreta uzo."

#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect to “{0}”"
msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti al “{0}”"

#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Could not save attachments"
msgid "Failed to save attachments"
msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵojn"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la kalendaron “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis krei eventon en kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis krei noton en notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis krei taskon en taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis modifi eventon en kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi noton en notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis modifi taskon en taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi eventon en la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi noton en notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi taskon en taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi eventon en kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi noton en notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
#, fuzzy
#| msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi taskon en taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi eventon al kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi noton al notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi taskon al taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
msgstr "Eraro dum kreado de vido por la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
msgstr "Eraro dum kreado de vido por la taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
#, fuzzy
#| msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
msgstr "Eraro dum kreado de vido por la notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis kopii eventon en kalendaron “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis kopii taskon en taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
#, fuzzy
#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis kopii noton en notliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi eventon al kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
#, fuzzy
#| msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi taskon en taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
#, fuzzy
#| msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis movi noton en notoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi eventon al kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi taskon al taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis sendi noton al notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
#, fuzzy
#| msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Kopiante eventon al kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
#, fuzzy
#| msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgstr "Kopiante taskon en taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
#, fuzzy
#| msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Kopiante noton al notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
#, fuzzy
#| msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
msgstr "Movante eventon al kalendaro“{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
#, fuzzy
#| msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgstr "Movante taskon al taskolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
#, fuzzy
#| msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "Movante noton al notolisto “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi kalendaron “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi taskoliston “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi notoliston “{0}”"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
#, fuzzy
#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Igi tiun okazon movebla"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
msgstr "entenas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
msgstr "ne entenas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Iu kampo"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
msgid "is"
msgstr "estas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "ne estas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Publike"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Private"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Partoprenantoj"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "Ekzistas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne ekzistas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
msgid "Recurrence"
msgstr "Rikuro"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
msgid "Occurs"
msgstr "Okazas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
msgid "Less Than"
msgstr "Malpli ol"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
msgid "Exactly"
msgstr "Ekzakte"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
msgid "More Than"
msgstr "Pli ol"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "Resumo entenas"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "Description entenas"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova rendevuo"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nova tuttaga evento"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova Kunsido"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
msgid "Go to Today"
msgstr "Iri al hodiaŭ"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
msgid "Go to Date"
msgstr "Iri al dato"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
msgid "It has reminders."
msgstr "Ĝi havas memorigaĵojn."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has recurrences."
msgstr "Ĝi havas rikurojn."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It is a meeting."
msgstr "Ĝi estas kunsido."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendara evento: resumo estas %s."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendara evento: ne havas resumon."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendare vidi eventon"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
msgid "Grab Focus"
msgstr "Kapti fokuson"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ĝi havas %d eventon."
msgstr[1] "Ĝi havas %d eventojn."

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
msgid "It has no events."
msgstr "Ĝi ne havas eventojn."

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Labora semanjo vido: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Taga vido: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendara vido por labora semanjo"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu tagoj"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabelo por vidi kaj elekti la tempintervalon"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
msgid "Jump button"
msgstr "Salt-butono"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klaku ĉi tien, vi povas trovi pluajn eventojn."

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semajno"
msgstr[1] "%d semajnoj"

#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
#, fuzzy
#| msgid "Play a sound"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Ludi sonon"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
#, fuzzy
#| msgid "Pop up an alert"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ŝpruci averton"

#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "Send an email"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Sundu retpoŝton"

#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
#, fuzzy
#| msgid "Run a program"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Lanĉi programon"

#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
#, fuzzy
#| msgid "Unknown action to be performed"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Efektivigota ago oni ne konas"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the start"
msgstr "%s %s antaŭ la starto de la rendevuo"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the start"
msgstr "%s %s post la starto de la rendevuo"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the start"
msgstr "%s aldonaĵo"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the end"
msgstr "%s %s antaŭ la fino de la rendevuo"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the end"
msgstr "%s %s post la starto de la rendevuo"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the end"
msgstr "%s aldonaĵo"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s at %s"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s je %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for an unknown trigger type"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s por nekonata tipo de ekagilo"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Monata Vido: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Semanja Vido: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendara vido por monato"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu semanjoj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sentitole"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorioj:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Start Date:"
msgstr "Komencodato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "End Date:"
msgstr "Findato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
msgid "Due Date:"
msgstr "Limdato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
msgid "In Progress"
msgstr "Progresante"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
msgid "Not Started"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritato:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:322
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
msgid "Web Page:"
msgstr "Retpaĝo:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "Kreante vidon por kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating view for task list “%s”"
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "Kreante vidon por taskolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "Kreante vidon por notolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
msgid "Destination is read only"
msgstr "Celo estas nur legebla"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgstr "Kopiante eventojn al kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgstr "Kopiante notojn al notlisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr "Kopiante taskojn en taskoliston “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
#, fuzzy
#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr "Ĉu _forigi tiun ĉi eron el aliaj ricevantaj retkestoj?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Rezigni komenton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
msgid "Select Date"
msgstr "Elekti daton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
msgid "Select _Today"
msgstr "Elekti _hodiaŭ"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
msgid "January"
msgstr "Januaro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
msgid "February"
msgstr "Februaro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
msgid "March"
msgstr "Marto"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
msgid "April"
msgstr "Aprilo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
msgid "May"
msgstr "Majo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
msgid "September"
msgstr "Septembro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
msgid "October"
msgstr "Oktobro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Vi modifas rikuran eventon. Kion vi volas modifi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Vi delegas rikuran eventon. Kion vi volas delegi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Vi modifas rikuran taskon. Kion vi volas modifi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Vi modifas rikuran noton. Kion vi volas modifi?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
msgid "This Instance Only"
msgstr "Nur tiu ĉi ekzemplo"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tiu ĉi kaj antaŭaj ekzemploj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tiu ĉi kaj estontaj ekzemploj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
msgid "All Instances"
msgstr "Ĉiuj ekzemploj"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Sendi miajn memorigojn kun tiu ĉi evento"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
#, fuzzy
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Sciigi _nur pri novaj alestantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn eventojn al la tondejo"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn eventojn al la tondejo"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Alglui eventojn el la tondejo"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
msgid "Delete selected events"
msgstr "Forigi elektitajn eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
#, fuzzy
#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "Algluita teksto enhavas nevalidajn iCalendar-datumojn"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Defaŭlta kalendaro ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Defaŭlta notolisto ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
msgid "Default task list not found"
msgstr "Defaŭlta taskolisto ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
msgid "No suitable component found"
msgstr "Taŭga elemento ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Algluante iCalendar-datumojn"

#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizilo: %s <%s>"

#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizilo: %s"

#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loko: %s"

#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tempo: %s %s"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Komencodato"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Findato"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Created"
msgstr "Kreite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
msgid "Last modified"
msgstr "Laste modifite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
msgid "Source"
msgstr "Fonto"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
#: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source with UID “%s” not found"
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "Fonto kun UID “%s” ne trovita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
msgid "Creating an event"
msgstr "Kreante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
msgid "Creating a memo"
msgstr "Kreante noton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
msgid "Creating a task"
msgstr "Kreante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
msgid "Recurring"
msgstr "Rikura"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuita"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "Tentative"
msgstr "Provizore"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
msgid "Delegated"
msgstr "Delegite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
msgid "Needs action"
msgstr "Bezonas agon"

#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
msgid "Free"
msgstr "Libere"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
msgid "Busy"
msgstr "Okupite"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""

#. Translators: "None" for task's status
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modifante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modifante noton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modifante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
msgid "Removing an event"
msgstr "Provizore forigante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
msgid "Removing a memo"
msgstr "Provizore forigante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
msgid "Removing a task"
msgstr "Provizore forigante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "Forigante eventon"
msgstr[1] "Forigante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "Forigante noton"
msgstr[1] "Forigante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "Forigante taskon"
msgstr[1] "Forigante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "Algluante eventon"
msgstr[1] "Algluante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "Algluante noton"
msgstr[1] "Algluante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "Algluante taskon"
msgstr[1] "Algluante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
msgid "Updating an event"
msgstr "Ĝisdatigante eventon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
msgid "Updating a memo"
msgstr "Ĝisdatigante noton"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
msgid "Updating a task"
msgstr "Ĝisdatigante taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open the calendar “%s”: %s"
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
msgstr "Ne eblis malfermi la kalendaron “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
msgstr "Kopiante notojn al notlisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
msgstr "Kopiante taskojn en taskoliston “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "Senrubigante eventojn en la kalendaro “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr "Senrubigante notojn en la notolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr "Senrubigante taskojn en la taskolisto “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
msgid "Purging events"
msgstr "Senrubigante eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
msgid "Purging memos"
msgstr "Senrubigante notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
msgid "Purging tasks"
msgstr "Senrubigante taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Forviŝi finitajn taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "Movante eventon"
msgstr[1] "Movante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "Kopiante eventon"
msgstr[1] "Kopiante %d eventojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "Movante noton"
msgstr[1] "Movante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "Kopiante noton"
msgstr[1] "Kopiante %d notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "Movante taskon"
msgstr[1] "Movante %d taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
msgstr[0] "Kopiante taskon"
msgstr[1] "Kopiante %d taskojn"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Oni devas enigi la daton tiamaniere: \n"
"%s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Event's start time is in the past"
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "Komenctempo de evento estas en la pasinteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr "Ne eblas redakti eventon, ĉar la elektita kalendaro estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "Ne eblas redakti eventon, ĉar la elektita kalendaro estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Ne eblas plene redakti eventon, ĉar vi ne estas la organizanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
#: ../src/mail/e-mail-display.c:2081 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorioj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de kategorioj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
msgid "Time _Zone"
msgstr "Hor_zono"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de horzono"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
msgid "All _Day Event"
msgstr "Tut_taga evento"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Baskulias ĉu igi eventon tuttaga"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Montri tempon kiel _okupatan"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Baskuli montron de tempo kiel okupata"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blike"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
msgid "Classify as public"
msgstr "Kategoriigi kiel publike"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
msgid "_Private"
msgstr "_Private"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
msgid "Classify as private"
msgstr "Kategoriigi kiel private"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidence"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Kategoriigi kiel konfidence"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
#, fuzzy
#| msgid "_Start time:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "_Komenctempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
#, fuzzy
#| msgid "_End time:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "_Fintempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
#, fuzzy
#| msgid "All _Day Event"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Tut_taga evento"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Reminders"
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Memorigaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Rikuro"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Attachments"
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meeting - %s"
msgid "Meeting — %s"
msgstr "Kunsido - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Appointment - %s"
msgid "Appointment — %s"
msgstr "Rendevuo - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr "Ne eblas redakti la noton, ĉar la elektita memo estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Ne eblas redakti la noton, ĉar la elektita memo estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Ne eblas plene redakti la noton, ĉar vi ne estas la organizanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
msgid "_List:"
msgstr "_Listo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Sta_rt date:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Komecdato:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Assigned Task - %s"
msgid "Assigned Memo — %s"
msgstr "Asignitaj taskoj - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Memo - %s"
msgid "Memo — %s"
msgstr "Noto - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Aldonaĵo"
msgstr[1] "Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not load “%s”"
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "Ne eblis ŝargi na “%s”"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
#| "the loss of these attachments."
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la taskon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Aldonaĵo..."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
msgid "Attach a file"
msgstr "Aldoni dosieron"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
#| msgid "Attachments"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Aldonaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
#| msgctxt "iCalImp"
#| msgid "has attachments"
msgid "Show attachments"
msgstr "Montri aldonaĵojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete selected attendee"
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgstr[0] "Forigo de kontakto malsukcesis"
msgstr[1] "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Attendees"
msgid "A_ttendees"
msgstr "Ales_tantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de tipo de alestanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "R_ola kampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de rola kampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de RSVP-kampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
msgid "_Status Field"
msgstr "_Statokampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de Stato-kampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
msgid "_Type Field"
msgstr "_Tipokampo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Tio ĉi baskulas montron de tipo de alestanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizilo estas bezonata."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Necesas almenaŭ unu alestanto."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizilo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
#, fuzzy
#| msgid "Atte_ndees..."
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Alesta_ntoj..."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
msgid "Add exception"
msgstr "Aldoni escepton"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifi escepton"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
msgid "on"
msgstr "je"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
#, fuzzy
#| msgid "first"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "unua"

#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
#, fuzzy
#| msgid "second"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "dua"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
#, fuzzy
#| msgid "third"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "tria"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
#, fuzzy
#| msgid "fourth"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "kvara"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
#, fuzzy
#| msgid "fifth"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "kvina"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
#, fuzzy
#| msgid "last"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "lasta"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
#, fuzzy
#| msgid "Other Date"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Alia dato"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
#, fuzzy
#| msgid "1st to 10th"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "1a ĝis 10a"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
#, fuzzy
#| msgid "11th to 20th"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "11a ĝis 20a"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
#, fuzzy
#| msgid "21st to 31st"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "21a ĝis 31a"

#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
#, fuzzy
#| msgid "day"
#| msgid_plural "days"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "tago"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
#, fuzzy
#| msgid "Monday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Wednesday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Thursday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Friday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
#, fuzzy
#| msgid "Saturday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
#, fuzzy
#| msgid "Sunday"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
#, fuzzy
#| msgid "on the"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "je"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
#, fuzzy
#| msgid "occurrences"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "okazoj"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi rendevuo rik_uras"

#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi rendevuo rik_uras"

#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi rendevuo rik_uras"

#. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Tiu ĉi rendevuo rik_uras"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "Rikura dato estas nevalida"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
#, fuzzy
#| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "Fintempo de la rikuro estis antaŭ la eventokomenco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "R_ecurrence"
msgstr "R_ikuro"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
#, fuzzy
#| msgid "It has recurrences."
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Ĝi havas rikurojn"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2047
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Ĉiun"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2082
#, fuzzy
#| msgid "day(s)"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2084
#, fuzzy
#| msgctxt "recurrpage"
#| msgid "week(s)"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "semajno(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2086
#, fuzzy
#| msgctxt "recurrpage"
#| msgid "month(s)"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "monato(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2088
#, fuzzy
#| msgctxt "recurrpage"
#| msgid "year(s)"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "jaro(j)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2117
#, fuzzy
#| msgctxt "eventpage"
#| msgid "for"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "por"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2119
#, fuzzy
#| msgctxt "eventpage"
#| msgid "until"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "ĝis"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2121
#, fuzzy
#| msgctxt "recurrpage"
#| msgid "forever"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "ĉiam"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2137
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Tiu ĉi rendevuo enhavas rikurojn, kiujn Evolucio ne povas redakti."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
msgid "Exceptions"
msgstr "Esceptoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
msgid "A_dd"
msgstr "_Aldoni"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
#, fuzzy
#| msgid "_Remove"
msgid "Re_move"
msgstr "Fo_rigi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
#| msgid "Send To:"
msgid "Send To"
msgstr "Sendi al"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
msgid "_Reminders"
msgstr "Momo_rigaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "Set or unset reminders for this event"
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Ĉu agordi memorigojn por tiu ĉi evento"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Reminders"
msgstr "Memorigaĵoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
msgid "_Reminder"
msgstr "Memo_rigaĵo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d day before appointment"
#| msgid_plural "%d days before appointment"
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d hour before appointment"
#| msgid_plural "%d hours before appointment"
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d minute before appointment"
#| msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d minutoj antaŭ la rendevuo"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Translators: Predefined reminder's description
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
#, fuzzy
#| msgid "15 minutes"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "15 minutes before"
msgstr "15 minutoj"

#. Translators: Predefined reminder's description
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
#, fuzzy
#| msgid "1 hour ago"
#| msgid_plural "%d hours ago"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 hour before"
msgstr "antaŭ 1 horo"

#. Translators: Predefined reminder's description
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
#| msgid "is before"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 day before"
msgstr "1 tago antaŭe"

#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
#, fuzzy
#| msgid "minute(s)"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(j)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
#, fuzzy
#| msgid "hour(s)"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "horo(j)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
#, fuzzy
#| msgid "day(s)"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
#, fuzzy
#| msgid "before"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "antaŭ"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
#, fuzzy
#| msgid "after"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "post"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
#| msgid "Start"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "komenco"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
#| msgid "_Send"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "fino"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
#, fuzzy
#| msgid "_Repeat the reminder"
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "_Ripeti la memorigilaĵon"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
#, fuzzy
#| msgid "extra times every"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "aldona tempo ĉiuj"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
#, fuzzy
#| msgid "hours"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "horoj"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
#, fuzzy
#| msgid "Custom _message"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "Propra _mesaĝo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
#| msgid "Custom reminder sound"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "Propra memorig_sono"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
#, fuzzy
#| msgid "Select sound file"
msgid "Select a sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
msgid "_Program:"
msgstr "_Programo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentoj:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
#| msgid "Send To:"
msgid "_Send To:"
msgstr "_Sendi al:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
msgid "_Schedule"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Informpeti pri stato (malokupata / okupata) de la alestantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
#, fuzzy
#| msgid "_Summary:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
#, fuzzy
#| msgid "_Location:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
#, fuzzy
#| msgid "Ca_tegories..."
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegorioj..."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
#, fuzzy
#| msgid "_Description:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
#, fuzzy
#| msgid "_Web Page:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "_Retpaĝo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
#, fuzzy
#| msgid "D_ue date:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "L_imdato:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "Delete completed tasks"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Forigi _plenumitaj taskoj:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "Public"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Publike"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
#, fuzzy
#| msgid "Private"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Private"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
#, fuzzy
#| msgid "Confidential"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
#, fuzzy
#| msgid "C_lassification:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lasado:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
#, fuzzy
#| msgid "Not sorted"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Not Started"
msgstr "Ne ordigite"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "In Progress"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "In Progress"
msgstr "Progresante"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligite"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
#, fuzzy
#| msgid "_Status:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
#, fuzzy
#| msgid "Undefined"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
#, fuzzy
#| msgid "Priorit_y:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Priorita_to:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
#| msgid "_Percent complete:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Procento da kompletigo:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
#, fuzzy
#| msgid "Time _zone:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Hor_zono:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
#, fuzzy
#| msgid "Show Time as _Busy"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Montri tempon kiel _okupatan"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
#, fuzzy
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr "Komencodato de la tasko estas en la pasinteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
#, fuzzy
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr "Limdato de la tasko estas en la pasinteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektita tasko estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektita tasko estas nurlega"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Ne eblas plene redakti la taskon, ĉar vi ne estas la organizanto"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
#| msgid "1 minute in the future"
#| msgid_plural "%d minutes in the future"
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "Plenumita dato ne povas esti en la estonteco"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
#, fuzzy
#| msgid "All _Day Event"
msgid "All _Day Task"
msgstr "Tut_taga evento"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Baskulias ĉu igi eventon tuttaga"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Assigned Task - %s"
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Asignitaj taskoj - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Task - %s"
msgid "Task — %s"
msgstr "Tasko - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
msgid "attachment"
msgstr "aldonaĵo"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
msgid "Sending notifications to attendees..."
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
#| msgid "_Save Changes"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Konservi ŝanĝojn..."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
msgid "No Summary"
msgstr "Neniu resumo"

#. == Button box ==
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1692
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermi la aktualan fenestron"

#. copy menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
#: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
#: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii la elektaĵon"

#. cut menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi la elektaĵon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
msgid "Delete the selection"
msgstr "Forigi la elektitaĵon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
msgid "View help"
msgstr "Montri helpon"

#. paste menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
msgid "_Paste"
msgstr "_Alglui"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enmeti la tondujon"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
msgid "_Print..."
msgstr "_Presi..."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
msgid "Pre_view..."
msgstr "Antaŭri_gardo..."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉ_ion"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
msgid "Select all text"
msgstr "Elekti tutan tekston"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
msgid "_Classification"
msgstr "_Kategoriado"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
msgid "_Options"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Vido"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
msgid "Save current changes"
msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
msgid "Save and Close"
msgstr "Konservi kaj fermi"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn kaj fermi redaktilon"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
#: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
#: ../src/calendar/gui/print.c:2656
msgid "am"
msgstr "atm"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
#: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
#: ../src/calendar/gui/print.c:2658
msgid "pm"
msgstr "ptm"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
#: ../src/calendar/gui/print.c:2103
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3766
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semajno %d"

#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Montri la duan horzonon"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
msgid "Select..."
msgstr "Elekti..."

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Prezidaj personoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Required Participants"
msgstr "Nepraj partoprenantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Malnepraj partoprenantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
msgid "Attendees"
msgstr "Alestantoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
msgid "Individual"
msgstr "Individue"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
msgid "Resource"
msgstr "Risurco"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
msgid "Room"
msgstr "Ĉambro"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
msgid "Chair"
msgstr "Seĝo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
msgid "Required Participant"
msgstr "Nepra partoprenanto"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
msgid "Optional Participant"
msgstr "Malnepra partoprenanto"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne partoprenanta"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesas agon"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
msgid "Attendee                          "
msgstr "Alestanto                          "

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
msgid "In Process"
msgstr "Procezate"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Enigu pasvorton por aliri libera-okipita-informo ĉe servilo %s kiel uzanto %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Malsukcesa kialo: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
#: ../src/smime/gui/component.c:61
msgid "Enter password"
msgstr "Enigi pasvorton"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
msgid "Out of Office"
msgstr "For de oficejo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid "No Information"
msgstr "Nenia informo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Alesta_ntoj..."

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "O_ptions"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
msgid "Show _only working hours"
msgstr "M_ontri nur laborhorojn"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Montri el_zome"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Ĝisdatigi malok_upata/okupata"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
msgid "_Autopick"
msgstr "_Aŭtomate elekti"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
msgid "_All people and resources"
msgstr "Ĉi_uj personoj kaj risurcoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Ĉiuj _personoj kaj unu risurco"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "Ne_praj personoj"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Nepraj personoj kaj unu risurc_o"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
msgid "_Start time:"
msgstr "_Komenctempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
msgid "_End time:"
msgstr "_Fintempo:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Loko: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
#: ../src/calendar/gui/print.c:3530
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Alklaku ĉi tien por aldoni alestanton"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegita al"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegita el"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
msgid "Common Name"
msgstr "Komuna nomo"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Neniu resumo *"

#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
msgid "Start: "
msgstr "Komenco: "

#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
msgid "Due: "
msgstr "Limdato: "

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enmeti notojn de la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Forigi la elektitajn notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klaku por aldoni noton"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"

#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Forigi elektitajn taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klaku por aldoni taskon"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
msgstr "Komencdato"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Plenumdato"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
msgid "Complete"
msgstr "Plenumite"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Limdato"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% plenumite"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Priority"
msgstr "Prioritato"

#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
msgid "Select Timezone"
msgstr "Elekti horzonon"

#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
#, c-format
#| msgid "Due: "
msgid "Due: %s"
msgstr "Limdato: %s"

#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
#, c-format
#| msgid "Completed "
msgid "Completed: %s"
msgstr "Plenumite: %s"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova _rendevuo..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nova _kunsido..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
#| msgid "New _Task"
msgid "New _Task..."
msgstr "Nova _tasko..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "Assigne_d Task"
msgid "_New Assigned Task..."
msgstr "_Atribuita tasko..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
#| msgid "_Open"
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
#, fuzzy
#| msgid "Delete This _Occurrence"
msgid "_Delete This Instance..."
msgstr "Forigi tiun _okazon..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
#| msgid "All Instances"
msgid "D_elete All Instances..."
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete..."
msgstr "_Forigi..."

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2238
#| msgid "_To Do"
msgid "To Do"
msgstr "Farenda"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
#: ../src/calendar/gui/print.c:2082
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:798 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:860
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:994
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Oni devas agordi organizanton."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Necesas almenaŭ unu alestanto"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1243
msgid "Event information"
msgstr "Event-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1246
msgid "Task information"
msgstr "Task-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
msgid "Memo information"
msgstr "Noto-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Malokupata/Okupata informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1094
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendar-informo"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptite"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Prove akceptita"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptite"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegite"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigite"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kontraŭpropono"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1264
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Malokupata/Okupata informo (%s al %s)"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informo"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Ne eblas mendi risurcon, la nova evento interferas kun iu alia."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Ne eblas mendi risurcon, eraro: "

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1477
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Vi devas esti alestanto de la evento."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
msgid "Sending an event"
msgstr "Sendante eventon"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
msgid "Sending a memo"
msgstr "Sendante noton"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
msgid "Sending a task"
msgstr "Sendante taskon"

#: ../src/calendar/gui/print.c:665
msgid "1st"
msgstr "1a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:665
msgid "2nd"
msgstr "2a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:665
msgid "3rd"
msgstr "3a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:665
msgid "4th"
msgstr "4a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:665
msgid "5th"
msgstr "5a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:666
msgid "6th"
msgstr "6a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:666
msgid "7th"
msgstr "7a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:666
msgid "8th"
msgstr "8a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:666
msgid "9th"
msgstr "9a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:666
msgid "10th"
msgstr "10a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:667
msgid "11th"
msgstr "11a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:667
msgid "12th"
msgstr "12a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:667
msgid "13th"
msgstr "13a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:667
msgid "14th"
msgstr "14a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:667
msgid "15th"
msgstr "15a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:668
msgid "16th"
msgstr "16a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:668
msgid "17th"
msgstr "17a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:668
msgid "18th"
msgstr "18a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:668
msgid "19th"
msgstr "19a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:668
msgid "20th"
msgstr "20a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:669
msgid "21st"
msgstr "21a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:669
msgid "22nd"
msgstr "22a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:669
msgid "23rd"
msgstr "23a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:669
msgid "24th"
msgstr "24a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:669
msgid "25th"
msgstr "25a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:670
msgid "26th"
msgstr "26a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:670
msgid "27th"
msgstr "27a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:670
msgid "28th"
msgstr "28a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:670
msgid "29th"
msgstr "29a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:670
msgid "30th"
msgstr "30a"

#: ../src/calendar/gui/print.c:671
msgid "31st"
msgstr "31a"

#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:731
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#. G_DATE_TUESDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:732
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#. G_DATE_WEDNESDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:733
msgid "We"
msgstr "Me"

#. G_DATE_THURSDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:734
msgid "Th"
msgstr "Ĵa"

#. G_DATE_FRIDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:735
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#. G_DATE_SATURDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:736
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#. G_DATE_SUNDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:737
msgid "Su"
msgstr "Di"

#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3323
msgid " to "
msgstr " al "

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3333
msgid " (Completed "
msgstr " (Plenumite "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3339
msgid "Completed "
msgstr "Plenumite "

#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3349
msgid " (Due "
msgstr ""

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
msgid "Due "
msgstr "Limdato "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3500
msgid "Appointment"
msgstr "Rendevuo"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Tasko"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3504
msgid "Memo"
msgstr "Noto"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3560
msgid "Attendees: "
msgstr "Alestantoj: "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3604
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3620
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritato: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3638
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procento de kompletigo: %i"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3652
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3666
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorioj: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3677
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktoj: "

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
msgid "In progress"
msgstr "Farate"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% plenumite"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
msgid "is greater than"
msgstr "pli granda ol"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
msgid "is less than"
msgstr "pli malgranda ol"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Rendevuoj kaj kunsidoj"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
msgid "New Task List"
msgstr "Nova tasklisto"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
#| msgid "Create a new calendar"
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "_Krei novan kalendaron"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
#| msgid "Create a new task list"
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "_Krei novan taskliston"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
msgid "Opening calendar"
msgstr "Malfermante kalendaron"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-dosieroj (.ics)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolucio-iCalendar-enportilo"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
msgid "Reminder!"
msgstr "Memorigilo!"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-dosieroj (.vcs)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolucio-vCalendar-enportilo"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendara-eventoj"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
#| msgid "New Calendar"
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "GNOME-kalendaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligenta enportilo de Evolucio-Kalendaro"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Kunsido"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasko"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Noto"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "havas rikurojn"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "estas ekzemplo"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "havas memorigaĵojn"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "havas aldonaĵojn"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publike"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Private"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. Translators: Appointment's location
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Komenco"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Limdato"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fino"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Alestantoj"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../src/calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afriko/Abiĝano"

#: ../src/calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afriko/Akrao"

#: ../src/calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afriko/Adis-Abebo"

#: ../src/calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afriko/Alĝero"

#: ../src/calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afriko/Asmaro"

#: ../src/calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afriko/Bamako"

#: ../src/calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afriko/Bangio"

#: ../src/calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afriko/Banĵulo"

#: ../src/calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afriko/Bisaŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afriko/Blantyre"

#: ../src/calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afriko/Brazavilo"

#: ../src/calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afriko/Buĵumburo"

#: ../src/calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afriko/Kairo"

#: ../src/calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afriko/Kazablanko"

#: ../src/calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afriko/Ceŭto"

#: ../src/calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afriko/Konakrio"

#: ../src/calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afriko/Dakaro"

#: ../src/calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afriko/Daresalamo"

#: ../src/calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afriko/Ĝibutio"

#: ../src/calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afriko/Dualao"

#: ../src/calendar/zones.h:45
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afriko/Ajuno"

#: ../src/calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afriko/Fritaŭno"

#: ../src/calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afriko/Gaborono"

#: ../src/calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afriko/Harareo"

#: ../src/calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afriko/Johanesburgo"

#: ../src/calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afriko/Kampalo"

#: ../src/calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afriko/Ĥartumo"

#: ../src/calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afriko/Kigalo"

#: ../src/calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afriko/Kinŝaso"

#: ../src/calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afriko/Lagoso"

#: ../src/calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afriko/Librevilo"

#: ../src/calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afriko/Lomeo"

#: ../src/calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afriko/Luando"

#: ../src/calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afriko/Lubumbaŝo"

#: ../src/calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afriko/Lusako"

#: ../src/calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afriko/Malabo"

#: ../src/calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afriko/Maputo"

#: ../src/calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afriko/Maseruo"

#: ../src/calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afriko/Mbabano"

#: ../src/calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afriko/Mogadiŝo"

#: ../src/calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afriko/Monrovio"

#: ../src/calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afriko/Najrobo"

#: ../src/calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afriko/Nĵameno"

#: ../src/calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afriko/Niameo"

#: ../src/calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afriko/Nuakŝoto"

#: ../src/calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afriko/Uagaduguo"

#: ../src/calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afriko/Porto-Novo"

#: ../src/calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afriko/Sao_Tomeo"

#: ../src/calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afriko/Timbuktuo"

#: ../src/calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afriko/Tripolo"

#: ../src/calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afriko/Tunizo"

#: ../src/calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afriko/Vindhuko"

#: ../src/calendar/zones.h:77
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameriko/Adako"

#: ../src/calendar/zones.h:78
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameriko/Anchorage"

#: ../src/calendar/zones.h:79
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameriko/Angvilo"

#: ../src/calendar/zones.h:80
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameriko/Antigvo"

#: ../src/calendar/zones.h:81
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameriko/Araguaína"

#: ../src/calendar/zones.h:82
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameriko/Arubo"

#: ../src/calendar/zones.h:83
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameriko/Asunciono"

#: ../src/calendar/zones.h:84
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameriko/Barbado"

#: ../src/calendar/zones.h:85
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameriko/Belemo"

#: ../src/calendar/zones.h:86
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameriko/Belizo"

#: ../src/calendar/zones.h:87
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameriko/Boa_Visto"

#: ../src/calendar/zones.h:88
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameriko/Bogoto"

#: ../src/calendar/zones.h:89
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameriko/Boiso"

#: ../src/calendar/zones.h:90
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameriko/Bonaero"

#: ../src/calendar/zones.h:91
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameriko/Cambridge_Bay"

#: ../src/calendar/zones.h:92
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameriko/Kankuno"

#: ../src/calendar/zones.h:93
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameriko/Karakaso"

#: ../src/calendar/zones.h:94
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameriko/Katamarko"

#: ../src/calendar/zones.h:95
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameriko/Kajeno"

#: ../src/calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameriko/Kajmano"

#: ../src/calendar/zones.h:97
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameriko/Ĉikago"

#: ../src/calendar/zones.h:98
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameriko/Ĉiuaŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:99
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameriko/Kordobo"

#: ../src/calendar/zones.h:100
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameriko/Kostariko"

#: ../src/calendar/zones.h:101
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameriko/Cuiabá"

#: ../src/calendar/zones.h:102
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameriko/Kuracao"

#: ../src/calendar/zones.h:103
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameriko/Danmarkshavn"

#: ../src/calendar/zones.h:104
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameriko/Dawson"

#: ../src/calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameriko/Dawson_Creek"

#: ../src/calendar/zones.h:106
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameriko/Denvero"

#: ../src/calendar/zones.h:107
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameriko/Detrojto"

#: ../src/calendar/zones.h:108
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameriko/Dominiko"

#: ../src/calendar/zones.h:109
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameriko/Edmontono"

#: ../src/calendar/zones.h:110
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameriko/Ejrunepo"

#: ../src/calendar/zones.h:111
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameriko/Salvadoro"

#: ../src/calendar/zones.h:112
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameriko/Fortalezo"

#: ../src/calendar/zones.h:113
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameriko/Glace_Bay"

#: ../src/calendar/zones.h:114
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameriko/Nuko"

#: ../src/calendar/zones.h:115
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameriko/Goose_Bay"

#: ../src/calendar/zones.h:116
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameriko/Grand_Turk"

#: ../src/calendar/zones.h:117
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameriko/Grenado"

#: ../src/calendar/zones.h:118
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameriko/Gvadelupo"

#: ../src/calendar/zones.h:119
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameriko/Gvatemalo"

#: ../src/calendar/zones.h:120
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameriko/Guajakilo"

#: ../src/calendar/zones.h:121
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameriko/Gujano"

#: ../src/calendar/zones.h:122
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameriko/Halifax"

#: ../src/calendar/zones.h:123
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameriko/Havano"

#: ../src/calendar/zones.h:124
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameriko/Hermosillo"

#: ../src/calendar/zones.h:125
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameriko/Indianao/Indianapolis"

#: ../src/calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameriko/Indianao/Knox"

#: ../src/calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameriko/Indianao/Marengo"

#: ../src/calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameriko/Indianao/Vevay"

#: ../src/calendar/zones.h:129
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameriko/Indianapolis"

#: ../src/calendar/zones.h:130
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameriko/Inuviko"

#: ../src/calendar/zones.h:131
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameriko/Ikaluito"

#: ../src/calendar/zones.h:132
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameriko/Jamajko"

#: ../src/calendar/zones.h:133
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameriko/Jujuy"

#: ../src/calendar/zones.h:134
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameriko/Juneau"

#: ../src/calendar/zones.h:135
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameriko/Kentukio/Louisville"

#: ../src/calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameriko/Kentukio/Monticello"

#: ../src/calendar/zones.h:137
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameriko/La-Pazo"

#: ../src/calendar/zones.h:138
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameriko/Limo"

#: ../src/calendar/zones.h:139
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameriko/Los-Anĝeleso"

#: ../src/calendar/zones.h:140
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameriko/Louisville"

#: ../src/calendar/zones.h:141
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameriko/Maceió"

#: ../src/calendar/zones.h:142
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameriko/Managvo"

#: ../src/calendar/zones.h:143
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameriko/Manaŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:144
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameriko/Martiniko"

#: ../src/calendar/zones.h:145
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameriko/Mazatlano"

#: ../src/calendar/zones.h:146
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameriko/Mendozo"

#: ../src/calendar/zones.h:147
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameriko/Menominee"

#: ../src/calendar/zones.h:148
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameriko/Merida"

#: ../src/calendar/zones.h:149
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameriko/Meksikurbo"

#: ../src/calendar/zones.h:150
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameriko/Miquelon"

#: ../src/calendar/zones.h:151
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameriko/Monterejo"

#: ../src/calendar/zones.h:152
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameriko/Montevideo"

#: ../src/calendar/zones.h:153
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameriko/Montrealo"

#: ../src/calendar/zones.h:154
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameriko/Moncerato"

#: ../src/calendar/zones.h:155
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameriko/Nassau"

#: ../src/calendar/zones.h:156
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameriko/Novjorko"

#: ../src/calendar/zones.h:157
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameriko/Nipigono"

#: ../src/calendar/zones.h:158
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameriko/Nome"

#: ../src/calendar/zones.h:159
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameriko/Noronha"

#: ../src/calendar/zones.h:160
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameriko/Norda_Dakoto/Centro"

#: ../src/calendar/zones.h:161
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameriko/Panamo"

#: ../src/calendar/zones.h:162
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameriko/Pangnirtung"

#: ../src/calendar/zones.h:163
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameriko/Paramaribo"

#: ../src/calendar/zones.h:164
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameriko/Fenikso"

#: ../src/calendar/zones.h:165
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameriko/Portoprinco"

#: ../src/calendar/zones.h:166
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameriko/Portospeno"

#: ../src/calendar/zones.h:167
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameriko/Porto_Velho"

#: ../src/calendar/zones.h:168
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameriko/Porto-Riko"

#: ../src/calendar/zones.h:169
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameriko/Rainy_River"

#: ../src/calendar/zones.h:170
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameriko/Rankin_Inlet"

#: ../src/calendar/zones.h:171
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameriko/Recifo"

#: ../src/calendar/zones.h:172
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameriko/Regina"

#: ../src/calendar/zones.h:173
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameriko/Rio_Branco"

#: ../src/calendar/zones.h:174
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameriko/Rosario"

#: ../src/calendar/zones.h:175
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameriko/Santiago"

#: ../src/calendar/zones.h:176
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameriko/Sankta_Domingo"

#: ../src/calendar/zones.h:177
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameriko/San-Paŭlo"

#: ../src/calendar/zones.h:178
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameriko/Scoresbysund"

#: ../src/calendar/zones.h:179
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameriko/Shiprock"

#: ../src/calendar/zones.h:180
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameriko/Santjonso"

#: ../src/calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameriko/St_Kitts"

#: ../src/calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameriko/Sankta_Lucio"

#: ../src/calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameriko/St_Thomas"

#: ../src/calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameriko/St_Vincent"

#: ../src/calendar/zones.h:185
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameriko/Swift_Current"

#: ../src/calendar/zones.h:186
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameriko/Tegucigalpo"

#: ../src/calendar/zones.h:187
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameriko/Qaanaaq"

#: ../src/calendar/zones.h:188
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameriko/Thunder_Bay"

#: ../src/calendar/zones.h:189
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameriko/Tijuana"

#: ../src/calendar/zones.h:190
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameriko/Tortola"

#: ../src/calendar/zones.h:191
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameriko/Vankuvero"

#: ../src/calendar/zones.h:192
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameriko/Whitehorse"

#: ../src/calendar/zones.h:193
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameriko/Vinipego"

#: ../src/calendar/zones.h:194
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameriko/Yakutat"

#: ../src/calendar/zones.h:195
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameriko/Yellowknife"

#: ../src/calendar/zones.h:196
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarkto/Casey"

#: ../src/calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarkto/Davis"

#: ../src/calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarkto/Dumont d'Urville"

#: ../src/calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarkto/Mawson"

#: ../src/calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarkto/McMurdo"

#: ../src/calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarkto/Palmer"

#: ../src/calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarkto/Suda_poluso"

#: ../src/calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarkto/Syowa"

#: ../src/calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarkto/Vostoko"

#: ../src/calendar/zones.h:205
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arkto/Longyearbyen"

#: ../src/calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azio/Adeno"

#: ../src/calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azio/Almato"

#: ../src/calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azio/Amano"

#: ../src/calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azio/Anadiro"

#: ../src/calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azio/Aqtau"

#: ../src/calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azio/Aqtobe"

#: ../src/calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azio/Aŝgabato"

#: ../src/calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azio/Bagdado"

#: ../src/calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azio/Barejno"

#: ../src/calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azio/Bakuo"

#: ../src/calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azio/Bankoko"

#: ../src/calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azio/Bejruto"

#: ../src/calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azio/Biŝkeko"

#: ../src/calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azio/Brunejo"

#: ../src/calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azio/Kolkato"

#: ../src/calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azio/Ĉoibalsano"

#: ../src/calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azio/Ĉongĉingo"

#: ../src/calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azio/Kolombo"

#: ../src/calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azio/Damasko"

#: ../src/calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azio/Dako"

#: ../src/calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azio/Dilo"

#: ../src/calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azio/Dubajo"

#: ../src/calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azio/Duŝanbeo"

#: ../src/calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azio/Gazao"

#: ../src/calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azio/Harbino"

#: ../src/calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azio/Honkongo"

#: ../src/calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azio/Hovd"

#: ../src/calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azio/Irkutsko"

#: ../src/calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azio/Istanbulo"

#: ../src/calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azio/Ĝakarto"

#: ../src/calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azio/Jayapura"

#: ../src/calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azio/Jerusalemo"

#: ../src/calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azio/Kabulo"

#: ../src/calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azio/Kamĉatko"

#: ../src/calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azio/Karaĉo"

#: ../src/calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azio/Kaŝgaro"

#: ../src/calendar/zones.h:242
#, fuzzy
#| msgid "Asia/Katmandu"
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Azio/Katmanduo"

#: ../src/calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azio/Krasnojarsko"

#: ../src/calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azio/Kuala-Lumpuro"

#: ../src/calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azio/Kuching"

#: ../src/calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azio/Kuvajto"

#: ../src/calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azio/Makao"

#: ../src/calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azio/Makao"

#: ../src/calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azio/Magadano"

#: ../src/calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azio/Makassar"

#: ../src/calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azio/Manilo"

#: ../src/calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azio/Maskato"

#: ../src/calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azio/Nikozio"

#: ../src/calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azio/Novosibirsko"

#: ../src/calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azio/Omsko"

#: ../src/calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azio/Oral"

#: ../src/calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azio/Pnom-Peno"

#: ../src/calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azio/Pontianak"

#: ../src/calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azio/Pjongjango"

#: ../src/calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azio/Kataro"

#: ../src/calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azio/Qyzylorda"

#: ../src/calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azio/Jangono"

#: ../src/calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azio/Rijado"

#: ../src/calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azio/Ho-Ĉi-Min-urbo"

#: ../src/calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azio/Saĥaleno"

#: ../src/calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azio/Samarkando"

#: ../src/calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azio/Seulo"

#: ../src/calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azio/Ŝanhajo"

#: ../src/calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azio/Singapuro"

#: ../src/calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azio/Tajpeo"

#: ../src/calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azio/Taŝkento"

#: ../src/calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azio/Tbiliso"

#: ../src/calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azio/Tehrano"

#: ../src/calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azio/Timbuo"

#: ../src/calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azio/Tokio"

#: ../src/calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azio/Ujung_Pandang"

#: ../src/calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azio/Ulaanbaataro"

#: ../src/calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azio/Urumĉio"

#: ../src/calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azio/Vjentiano"

#: ../src/calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azio/Vladivostok"

#: ../src/calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azio/Yakutsk"

#: ../src/calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azio/Jekaterinburgo"

#: ../src/calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azio/Erevano"

#: ../src/calendar/zones.h:284
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantiko/Acoroj"

#: ../src/calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantiko/Bermudo"

#: ../src/calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantiko/Kanarioj"

#: ../src/calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantiko/Kabo-Verdo"

#: ../src/calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantiko/Ferooj"

#: ../src/calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantiko/Janmajeno"

#: ../src/calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantiko/Madejro"

#: ../src/calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantiko/Rejkjaviko"

#: ../src/calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantiko/Sud-Georgio"

#: ../src/calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantiko/Sankta_Heleno"

#: ../src/calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantiko/Stanlejo"

#: ../src/calendar/zones.h:295
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Aŭstralio/Adelajdo"

#: ../src/calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Aŭstralio/Brisbano"

#: ../src/calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Aŭstralio/Broken_Hill"

#: ../src/calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Aŭstralio/Darvino"

#: ../src/calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Aŭstralio/Hobarto"

#: ../src/calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Aŭstralio/Lindemano"

#: ../src/calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Aŭstralio/Lord_Howe"

#: ../src/calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Aŭstralio/Melburno"

#: ../src/calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Aŭstralio/Perto"

#: ../src/calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Aŭstralio/Sidnejo"

#: ../src/calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eŭropo/Amsterdamo"

#: ../src/calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eŭropo/Andoro"

#: ../src/calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eŭropo/Ateno"

#: ../src/calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eŭropo/Belfasto"

#: ../src/calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eŭropo/Beogrado"

#: ../src/calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eŭropo/Berlino"

#: ../src/calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eŭropo/Bratislavo"

#: ../src/calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eŭropo/Bruselo"

#: ../src/calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eŭropo/Bukareŝto"

#: ../src/calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eŭropo/Budapeŝto"

#: ../src/calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eŭropo/Kiŝinevo"

#: ../src/calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eŭropo/Kopenhago"

#: ../src/calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eŭropo/Dublino"

#: ../src/calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eŭropo/Ĝibraltaro"

#: ../src/calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eŭropo/Helsinko"

#: ../src/calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eŭropo/Istanbulo"

#: ../src/calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eŭropo/Kaliningrado"

#: ../src/calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eŭropo/Kievo"

#: ../src/calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eŭropo/Lisbono"

#: ../src/calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eŭropo/Ljubljano"

#: ../src/calendar/zones.h:325
msgid "Europe/London"
msgstr "Eŭropo/Londono"

#: ../src/calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eŭropo/Luksemburgo"

#: ../src/calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eŭropo/Madrido"

#: ../src/calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eŭropo/Malto"

#: ../src/calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eŭropo/Minsko"

#: ../src/calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eŭropo/Monako"

#: ../src/calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eŭropo/Moskvo"

#: ../src/calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eŭropo/Nicosia"

#: ../src/calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eŭropo/Oslo"

#: ../src/calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eŭropo/Parizo"

#: ../src/calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eŭropo/Prago"

#: ../src/calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eŭropo/Rigo"

#: ../src/calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eŭropo/Romo"

#: ../src/calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eŭropo/Samara"

#: ../src/calendar/zones.h:339
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eŭropo/San-Marino"

#: ../src/calendar/zones.h:340
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eŭropo/Sarajevo"

#: ../src/calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eŭropo/Simferopolo"

#: ../src/calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eŭropo/Skopjo"

#: ../src/calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eŭropo/Sofio"

#: ../src/calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eŭropo/Stokholmo"

#: ../src/calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eŭropo/Talino"

#: ../src/calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eŭropo/Tirano"

#: ../src/calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eŭropo/Uĵhorodo"

#: ../src/calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eŭropo/Vaduzo"

#: ../src/calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eŭropo/Vatikano"

#: ../src/calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eŭropo/Vieno"

#: ../src/calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eŭropo/Vilno"

#: ../src/calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eŭropo/Varsovio"

#: ../src/calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eŭropo/Zagrebo"

#: ../src/calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eŭropo/Zaporiĵo"

#: ../src/calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eŭropo/Zuriko"

#: ../src/calendar/zones.h:356
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hinda_Oceano/Antananarivo"

#: ../src/calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hinda_Oceano/Ĉagosoj"

#: ../src/calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hinda_Oceano/Kristnaskinsulo"

#: ../src/calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hinda_Oceano/Kokosinsuloj"

#: ../src/calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hinda_Oceano/Komoroj"

#: ../src/calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hinda_Oceano/Kerguelen"

#: ../src/calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hinda_Oceano/Mahe"

#: ../src/calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hinda_Oceano/Maldivoj"

#: ../src/calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hinda_Oceano/Maŭricio"

#: ../src/calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hinda_Oceano/Majoto"

#: ../src/calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hinda_Oceano/Reunio"

#: ../src/calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifiko/Apio"

#: ../src/calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifiko/Aŭklando"

#: ../src/calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifiko/Chatham"

#: ../src/calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifiko/Paskinsulo"

#: ../src/calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifiko/Efate"

#: ../src/calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifiko/Enderbury"

#: ../src/calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacifiko/Fakaofo"

#: ../src/calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifiko/Fiĝioj"

#: ../src/calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifiko/Funafutio"

#: ../src/calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifiko/Galapagoj"

#: ../src/calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifiko/Gambier"

#: ../src/calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifiko/Guadalcanal"

#: ../src/calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifiko/Gvamo"

#: ../src/calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifiko/Honolulo"

#: ../src/calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacifiko/Johnston"

#: ../src/calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifiko/Kiritimati"

#: ../src/calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifiko/Kosrae"

#: ../src/calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifiko/Kwajalein"

#: ../src/calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifiko/Majuro"

#: ../src/calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifiko/Markizinsuloj"

#: ../src/calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifiko/Midvejinsuloj"

#: ../src/calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifiko/Nauro"

#: ../src/calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifiko/Niuo"

#: ../src/calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifiko/Norfolkinsulo"

#: ../src/calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifiko/Noumeo"

#: ../src/calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifiko/Pagopago"

#: ../src/calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifiko/Palaŭo"

#: ../src/calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifiko/Pitkarna_Insulo"

#: ../src/calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifiko/Ponape"

#: ../src/calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifiko/Port-Moresbo"

#: ../src/calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifiko/Rarotonga"

#: ../src/calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifiko/Saipano"

#: ../src/calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifiko/Tahitio"

#: ../src/calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifiko/Tarawa"

#: ../src/calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifiko/Tongatapu"

#: ../src/calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifiko/Truk"

#: ../src/calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifiko/Vejkinsulo"

#: ../src/calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacifiko/Wallis"

#: ../src/calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifiko/Yap"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
msgid "Save as..."
msgstr "Konservi kiel..."

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermi la aktualan dosieron"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
msgid "Open New Message window"
msgstr "Malfermi fenestron de nova mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Agordi Evolucion"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
msgid "Save _As..."
msgstr "_Konservi kiel..."

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Signara _kodoprezento"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Presi antaŭ_vidon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Konservi kiel _malneto"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
msgid "Save as draft"
msgstr "Konservi kiel malneto"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
msgid "S_end"
msgstr "S_endi"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
msgid "Send this message"
msgstr "Sendi tiun mesaĝon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP-ĉ_ifro"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Ĉifri tiun ĉi mesaĝon per PGP"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP-_subskribo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Subskribi tiun ĉi mesaĝon pere de via PGP-ŝlosilo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Bildogalerio"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Vidigi kolekton de bildoj, kiujn vi povas treni al via mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritatatigita mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Agordi mesaĝan prioritaton kiel alta"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "P_eti legokonfirmon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Kaŝkopio kampo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la Kaŝkopio kampon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
msgid "_Cc Field"
msgstr "'_Kopio de mesaĝo' kampo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la 'Kopio de mesaĝo' kampon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
msgid "_From Override Field"
msgstr "'El _transpaso' kampo"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
msgstr "Baskuligas ĉu montri la 'El transpaso' kampon"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
msgid "Attach"
msgstr "Aldoni"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
msgid "Save Draft"
msgstr "Konservi malneton"

#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Enigu la poŝtricevulojn"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Enigu la adresojn, kiuj ricevos kopion de mesaĝo"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respondi-al:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
msgid "_To:"
msgstr "_Al:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
msgid "_Cc:"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
msgid "_Bcc:"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
msgid "_Post To:"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temo:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Subskribo:"

#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klaku ĉi tien por la adresaro"

#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
msgid "Compose Message"
msgstr "Krei mesaĝon"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
#| msgid "Because \"{1}\"."
msgid "Because “{1}”."
msgstr "Ĉar “{1}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Ne ripari"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "_Recover"
msgstr "_Ripari"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
"composing?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn notojn “{0}”?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Daŭrigi redakton"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Konservi malneton"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn notojn?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Could not create message."
msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid ""
"You may need to select different mail options.\n"
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Could not load signature."
msgid "Could not read signature file “{0}”."
msgstr "Ne eblis legi subskrib-dosieron “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Ĉiuj kontoj estas forigitaj."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via senditaĵujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid ""
"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Eraro okazis dum sendo. Kiel vi volas daŭrigi?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
#| msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "La raportata eraro estis “{0}”."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save to Outbox"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Try Again"
msgstr "_Provi denove"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
msgid ""
"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
"formatting. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "_Don’t lose formatting"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
#| msgid "No Information"
msgid "Lose _formatting"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn notojn?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
msgid ""
"By converting the message into the meeting the composed message will be "
"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Create a _Meeting"
msgid "Convert to _Meeting"
msgstr "Krei _kunsidon"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid ""
"By converting the event into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Important Messages"
msgid "Convert to _Message"
msgstr "Konverti al _mesaĝo"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid ""
"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
"please file a bug report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
msgid "Display as attachment"
msgstr "Montri kiel aldonaĵo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
msgid "Audio Player"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
msgid "From"
msgstr "De"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen temo)"

#. Translators: This message suggests to the receipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Save Image"
msgid "Regular Image"
msgstr "Konservi bildon"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Display the next message"
msgid "Display part as an image"
msgstr "Montri la sekvan mesaĝon"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-mesaĝo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
msgid "Subject"
msgstr "Temo"

#. pseudo-header
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
msgid "Mailer"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
msgid "Richtext"
msgstr "Riĉa teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
msgid "Display part as enriched text"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
msgid "Format part as HTML"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
msgid "Plain Text"
msgstr "Plata teksto"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
msgid "Format part as plain text"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
msgid "Unsigned"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
msgid "Valid signature"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nevalida subskribo"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neĉifrite"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrite"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Ĉifrite, forte"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "To"
msgstr "Al"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "Cc"
msgstr "Km"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Bcc"
msgstr "Kkm"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
msgid "GPG signed"
msgstr "Subskribita per GPG"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
#| msgid "Unencrypted"
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Ĉifrite per GPG"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
msgid "S/MIME signed"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "S/MIME-ĉifrite"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "Ne eblis analizi S/MIME-mesaĝon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Ne eblis analizi PGP-mesaĝon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Eraro dum konfirmo de subskribo: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
msgid "Malformed external-body part"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "Ne eblis analizi PGP/MIME-mesaĝon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondo-al"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Newsgroups"
msgstr "Novaĵogrupoj"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Vizaĝo"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
#, c-format
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "Malsukcesis enporti atestilon: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Montri atestilon"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
#| msgid "Your Certificates"
msgid "_Import Certificate"
msgstr "_Enporti atestilojn"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s aldonaĵo"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendaro: de %s al %s"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
msgid "evolution calendar item"
msgstr "kalendar-elemento de Evolucio"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Retpoŝtkontoj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Books"
msgstr "Adresaro"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendaro"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#| msgctxt "New"
#| msgid "Memo Li_st"
msgid "Memo Lists"
msgstr "Notolistoj"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "Task Lists"
msgstr "Tasklisto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltite"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonomo"

#. { "collection",	N_("Collection _Account"),	"evolution" },
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1410
#| msgid "Mail Accounts"
msgid "_Mail Account"
msgstr "_Retpoŝtkonto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1411
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "Address _Book"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresaro"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1412
#| msgid "_Calendar:"
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendaro"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1413
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "Memo Li_st"
msgid "M_emo List"
msgstr "Notoli_sto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1414
#| msgid "Task List"
msgid "_Task List"
msgstr "_Tasklisto"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1608
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Evolution Accounts"
msgstr "Konto-asistanto de Evolucio"

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:256
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr ""

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (plenumite)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../src/e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (atendante)"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../src/e-util/e-activity.c:266
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-activity.c:268
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: This is a running activity whose
#. *              percent complete is known.
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
#: ../src/e-util/e-activity.c:273
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% plenumite)"

#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#. Translators: Escape is a keyboard binding.
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Close this message"
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Fermi tiun mesaĝon (Eskapo)"

#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "Malsukcesis krei fadenon: "

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
msgid "Attached message"
msgstr "Aldonita mesaĝo"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""

#. Translators: Default attachment filename.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
msgid "attachment.dat"
msgstr "aldonajxo.dat"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
#, c-format
#| msgid "Could not open %s:"
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Ne eblis malfemi “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
#, c-format
#| msgid "Could not save “%s”"
msgid "Could not save “%s”"
msgstr "Ne eblis konservi na “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Ne eblis konservi la aldonaĵon"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ecoj de aldonaĵoj"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Dosiernomo:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
msgid "Could not set as background"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uzi kiel _fono"

#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
msgid "Loading"
msgstr "Ŝargante"

#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
msgid "Saving"
msgstr "Konservante"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Kaŝi aldonaĵ_breton"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Montri aldonaĵ_breton"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aldoni aldonaĵo"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
msgid "A_ttach"
msgstr "_Aldoni"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Konservi aldonaĵon"
msgstr[1] "Konservi aldonaĵojn"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the attachment"
msgid "Do _not extract files from the attachment"
msgstr "_Ne eblis konservi la aldonaĵon"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
msgid "Save extracted files _only"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
msgid "Open With Other Application..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
msgid "S_ave All"
msgstr "_Konservi ĉiujn"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Konser_vi kiel"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
msgid "Save _As"
msgstr "Konservi _kiel"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Alsodni aldonaĵon..."

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open With \"%s\""
msgid "Open With “%s”"
msgstr "Malfermi per “%s”"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _default calendar"
msgid "Mark as default address book"
msgstr "Marki kiel defaŭlta kalendaro"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected address book"
msgid "Autocomplete with this address book"
msgstr "Forigi la elektitan adresaron"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii tasklistan enhavon por nekonektitaj agoj"

#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-calendar.c:267
msgid "Previous month"
msgstr "Antaŭa monato"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:286
msgid "Next month"
msgstr "Sekva monato"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:306
msgid "Previous year"
msgstr "Antaŭa jaro"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:325
msgid "Next year"
msgstr "Sekva jaro"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
msgid "Month Calendar"
msgstr "Monata kalendaro"

#. This is a strftime() format. %B = Month name.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. This is a strftime() format. %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "d- %b-%Y"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _default calendar"
msgid "Mark as default calendar"
msgstr "Marki kiel defaŭlta kalendaro"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _default task list"
msgid "Mark as default task list"
msgstr "Marki kiel defaŭlta tasklisto"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Mark as _default task list"
msgid "Mark as default memo list"
msgstr "Marki kiel defaŭlta tasklisto"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
msgid "Color:"
msgstr "Koloro:"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii kalendaran enhavon por nekonektitaj agoj"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii tasklistan enhavon por nekonektitaj agoj"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kopii notlistan enhavon por nekonektitaj agoj"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
msgid "Currently _used categories:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_Disponeblaj kategorioj:"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Icon View"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma vido"

#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
#, c-format
msgid "Create category “%s”"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "Category Icon"
msgstr "Kategorio"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
#, fuzzy
#| msgid "_No image"
msgid "_No Image"
msgstr "_Neniu bildo"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "Category _Name"
msgstr "Kategorio-_nomo"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "Category _Icon"
msgstr "Kategorio-_piktogramo"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Category Properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
#, c-format
msgid ""
"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
msgid "popup list"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2067
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
msgid "Now"
msgstr "Nun"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
msgid "OK"
msgstr "Bone"

#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-charset.c:50
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"

#: ../src/e-util/e-charset.c:51
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"

#: ../src/e-util/e-charset.c:52
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"

#: ../src/e-util/e-charset.c:53
msgid "Chinese"
msgstr "Ĉina"

#: ../src/e-util/e-charset.c:54
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"

#: ../src/e-util/e-charset.c:55
msgid "Greek"
msgstr "Greka"

#: ../src/e-util/e-charset.c:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"

#: ../src/e-util/e-charset.c:57
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"

#: ../src/e-util/e-charset.c:58
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: ../src/e-util/e-charset.c:59
msgid "Thai"
msgstr "Taja"

#: ../src/e-util/e-charset.c:60
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"

#: ../src/e-util/e-charset.c:61
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"

#: ../src/e-util/e-charset.c:62
msgid "Western European"
msgstr "Okcidenteŭropa"

#: ../src/e-util/e-charset.c:63
msgid "Western European, New"
msgstr "Okcidenteŭropa nova"

#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
#: ../src/e-util/e-charset.c:86
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicia"

#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simpligite"

#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../src/e-util/e-charset.c:98
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../src/e-util/e-charset.c:102
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
msgid "Character Encoding"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
msgid "Other..."
msgstr "Alia..."

#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "Choose custom color"
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
msgid "black"
msgstr "nigra"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
msgid "light brown"
msgstr "bruneta"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
msgid "brown gold"
msgstr "brunaora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
msgid "dark green #2"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
msgid "navy"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
msgid "dark blue"
msgstr "nigrablua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
msgid "purple #2"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
msgid "very dark gray"
msgstr "malhelega grizo"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
msgid "dark red"
msgstr "malhela ruĝo"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
msgid "red-orange"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
msgid "gold"
msgstr "ora"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
msgid "dark green"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
msgid "dull blue"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
msgid "blue"
msgstr "blua"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
msgid "dull purple"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
msgid "dark grey"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
#, fuzzy
#| msgid "3rd"
msgid "red"
msgstr "3a"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
msgid "orange"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
msgid "lime"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
msgid "dull green"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
msgid "dull blue #2"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
msgid "sky blue #2"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
msgid "purple"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
msgid "gray"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
msgid "bright orange"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
msgid "yellow"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
msgid "green"
msgstr "verda"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
msgid "cyan"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
msgid "bright blue"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
msgid "red purple"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
msgid "light grey"
msgstr "grizeta"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
msgid "pink"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
msgid "light orange"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
msgid "light yellow"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
msgid "light green"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
msgid "light cyan"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
msgid "light blue"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
msgid "light purple"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
msgid "white"
msgstr "blanka"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4048 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato kaj horo"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
msgid "No_w"
msgstr "_Nun"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
msgid "_Today"
msgstr "_Hodiaŭ"

#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Nevalida valoro de dato"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Nevalida valoro de tempo"

#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Sekva lun"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Sekva mar"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Sekva mer"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Sekva ĵaŭ"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Sekva ven"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Sekva sab"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Sekva dim"

#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
msgid "Use locale default"
msgstr "Uzi lokan defaŭlton"

#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
#, fuzzy
#| msgid "weeks"
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
#, fuzzy
#| msgid "months"
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "monatoj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
#, fuzzy
#| msgid "years"
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "jaroj"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
msgstr ""

#. Translators: :-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
msgid "_Smile"
msgstr "_Rideto"

#. Translators: :-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
msgid "S_ad"
msgstr "M_alĝoja"

#. Translators: ;-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
#, fuzzy
#| msgid "_Window"
msgid "_Wink"
msgstr "_Fenestro"

#. Translators: :-P
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
msgid "Ton_gue"
msgstr "Lan_go"

#. Translators: :-))
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
msgid "Laug_h"
msgstr "R_ido"

#. Translators: :-|
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
msgid "_Plain"
msgstr "_Plata"

#. Translators: :-!
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
msgid "Smi_rk"
msgstr ""

#. Translators: :"-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
msgid "_Embarrassed"
msgstr "_Honta"

#. Translators: :-D
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
msgid "_Big Smile"
msgstr "Ride_go"

#. Translators: :-/
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
msgid "Uncer_tain"
msgstr ""

#. Translators: :-O
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
msgid "S_urprise"
msgstr "S_urprizo"

#. Translators: :-S
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
msgid "W_orried"
msgstr ""

#. Translators: :-*
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
msgid "_Kiss"
msgstr "_Kiso"

#. Translators: X-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
msgid "A_ngry"
msgstr ""

#. Translators: B-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
msgid "_Cool"
msgstr ""

#. Translators: O:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
msgid "Ange_l"
msgstr "Anĝe_lo"

#. Translators: :'(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
msgid "Cr_ying"
msgstr "Pl_oranta"

#. Translators: :-Q
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
msgid "S_ick"
msgstr "M_alsana"

#. Translators: |-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
msgid "Tire_d"
msgstr "Lac_a"

#. Translators: >:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
msgid "De_vilish"
msgstr ""

#. Translators: :-(|)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
#, fuzzy
#| msgid "_Mon"
msgid "_Monkey"
msgstr "_Lun"

#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nekonata dosiernomo)"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Writing \"%s\""
msgid "Writing “%s”"
msgstr "Skribante “%s”"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "Skribante “%s” al %s"

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %d sekundoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 sekundo en la estonteco"
msgstr[1] "%d sekundoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 minuto"
msgstr[1] "antaŭ %d minutoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto en la estonteco"
msgstr[1] "%d minutoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 horo"
msgstr[1] "antaŭ %d horoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 horo en la estonteco"
msgstr[1] "%d horoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 tago"
msgstr[1] "antaŭ %d tagoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 tago en la estonteco"
msgstr[1] "%d tagoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 semajno"
msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 semajno en la estonteco"
msgstr[1] "%d semajnoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 monato"
msgstr[1] "antaŭ %d monatoj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 monato en la estonteco"
msgstr[1] "%d monatoj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 jaro"
msgstr[1] "antaŭ %d jaroj"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 jaro en la estonteco"
msgstr[1] "%d jaroj en la estonteco"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klaku ĉi tie por elekti daton>"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
msgid "now"
msgstr "nun"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
msgid "Choose a File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
msgid "R_ule name:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
msgid "all the following conditions"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
msgid "any of the following conditions"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
msgid "_Find items which match:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr ""

#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
msgid "All related"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
msgid "Replies and parents"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
msgid "No reply or parent"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
msgid "I_nclude threads:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
msgid "A_dd Condition"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
msgid "Incoming"
msgstr "Alveninta"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
#: ../src/mail/em-utils.c:167
msgid "Outgoing"
msgstr "Eliranta"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "Malsukcesis enmeti HTML-dosieron."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
msgid "Insert HTML File"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
msgid "HTML file"
msgstr "HTML-dosiero"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Enmeti bildon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
#, fuzzy
#| msgid "Increase the text size"
msgid "Insert text file"
msgstr "Pligrandigi la tekston"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Select a file"
msgid "Text file"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
#, fuzzy
#| msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo"

#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
#, fuzzy
#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
msgid "For_mat"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
#, fuzzy
#| msgid "Tool_bar Style"
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Ilo_bret-stilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Appointment"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Rendevuo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
#, fuzzy
#| msgid "_Languages"
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Lingvoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
msgid "_HTML File..."
msgstr "_HTML-dosiero..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Te_ksto-dosiero..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
msgid "Paste _Quotation"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
msgid "_Find..."
msgstr "_Serĉi..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
msgid "Search for text"
msgstr "Serĉi tekston"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
msgid "Find A_gain"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
msgid "Re_place..."
msgstr "An_stataŭigi..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
#, fuzzy
#| msgid "New _Meeting..."
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Nova _kunsido..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
msgid "_Wrap Lines"
msgstr ""

#. Center
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
msgid "_Center"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
msgid "Center Alignment"
msgstr ""

#. Left
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
msgid "_Left"
msgstr "_Maldekstre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
#, fuzzy
#| msgid "New Appointment"
msgid "Left Alignment"
msgstr "Nova rendevuo"

#. Right
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
msgid "_Right"
msgstr "_Dekstre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
#, fuzzy
#| msgid "Edit Appointment"
msgid "Right Alignment"
msgstr "Redakti rendevuon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
msgid "HTML editing mode"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Plain _Text"
msgstr "Plata _teksto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
msgid "Plain text editing mode"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
#, fuzzy
#| msgid "Header _1"
msgid "Heading _1"
msgstr "Paĝokapo _1"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
#, fuzzy
#| msgid "Header _2"
msgid "Heading _2"
msgstr "Paĝokapo _2"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "Header _3"
msgid "Heading _3"
msgstr "Paĝokapo _3"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
#, fuzzy
#| msgid "Header _4"
msgid "Heading _4"
msgstr "Paĝokapo _4"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
#, fuzzy
#| msgid "Header _5"
msgid "Heading _5"
msgstr "Paĝokapo _5"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
#, fuzzy
#| msgid "Header _6"
msgid "Heading _6"
msgstr "Paĝokapo _6"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
msgid "_Preformatted"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreso"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
#, fuzzy
#| msgid "D_elete Memo List"
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Forigi la notoliston"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
msgid "Numbered _List"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "_Alphabetical List"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
msgid "_Image..."
msgstr "_Bildo..."

#. Translators: This is an action tooltip
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
msgid "Insert Image"
msgstr "Enmeti bildon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
msgid "_Link..."
msgstr "_Ligilo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
msgid "Insert Link"
msgstr "Enmeti ligilon"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
msgid "_Rule..."
msgstr "_Regulo..."

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Insert Rule"
msgstr "Enmeti regulon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "Insert Table"
msgstr "Enmeti tabelon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
msgid "_Cell..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
msgid "Pa_ge..."
msgstr "P_aĝo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
msgid "Font _Size"
msgstr "Tipara _grando"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
msgid "_Font Style"
msgstr "_Tipara stilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "Paste As _Text"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Grasa"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
msgid "Bold"
msgstr "Grasa"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
msgid "Italic"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Plata teksto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubstreki"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
msgid "Underline"
msgstr "Substreki"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
msgid "-2"
msgstr ""

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
msgid "+0"
msgstr ""

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
msgid "+1"
msgstr "+1"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
msgid "+2"
msgstr ""

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
msgid "+3"
msgstr ""

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
msgid "+4"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
#, fuzzy
#| msgid "_Contents"
msgid "Cell Contents"
msgstr "Ĉelaj enhavoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
msgid "Row"
msgstr "Vico"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
msgid "Table Delete"
msgstr "Tabelo-forigo"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
msgid "Table Insert"
msgstr "Tabelo-enmeto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
msgid "Column After"
msgstr "Kolumno poste"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
msgid "Column Before"
msgstr "Kolumno antaŭe"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
msgid "Insert _Link"
msgstr "Enmeti _ligilon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
msgid "Row Above"
msgstr "Vico supre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
msgid "Row Below"
msgstr "Vico malsupre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
msgid "Cell..."
msgstr "Ĉelo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
msgid "Image..."
msgstr "Bildo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
msgid "Link..."
msgstr "Ligilo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
msgid "Page..."
msgstr "Paĝo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
msgid "Paragraph..."
msgstr "Paragrafo..."

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Rule..."
msgstr "Regulo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
msgid "Table..."
msgstr "Tabelo..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
msgid "Text..."
msgstr "Teksto..."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
msgid "Remove Link"
msgstr "Forigi ligilon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Aldoni vorton al vortaro"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Malatenti misliterumitan vorton"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
msgid "Add Word To"
msgstr "Aldoni vorton al"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
msgid "More Suggestions"
msgstr ""

#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "%s vortaro"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Miensimbolo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Enmeti miensimbolon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
msgid "Re_place"
msgstr "An_stataŭigi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
msgid "_Image"
msgstr "_Bildo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
msgid "_Link"
msgstr "_Ligilo"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
msgid "_Rule"
msgstr "_Regulo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Tabelo"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Paragrafa stilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
msgid "Editing Mode"
msgstr "Redakta reĝimo"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
msgid "Font Color"
msgstr "Tiparokoloro"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
msgid "Font Size"
msgstr "Tipara grando"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
msgid "C_ell"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
msgid "_Row"
msgstr "_Vico"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
msgid "Col_umn"
msgstr "Kol_umno"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
msgid "_Horizontal:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
#, fuzzy
#| msgid "To"
msgid "Top"
msgstr "Al"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
msgid "Middle"
msgstr "Meze"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikala:"

#. Wrap Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
msgid "_Wrap Text"
msgstr ""

#. Header Style
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
msgid "_Header Style"
msgstr "Paĝokapa s_tilo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Aranĝo</b>"

#. Width
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
msgid "_Width"
msgstr "_Larĝo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
msgid "Row S_pan:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fono</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
msgid "Transparent"
msgstr "Travidebla"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
msgid "C_olor:"
msgstr "K_oloro:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
#, fuzzy
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Elekti fonbildon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
msgid "_Image:"
msgstr "_Bildo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
#, fuzzy
#| msgid "_No image"
msgid "_Remove image"
msgstr "_Neniu bildo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
msgid "Cell Properties"
msgstr "Ĉelo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
msgid "No match found"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
msgid "Search _backwards"
msgstr "Serĉi _malantaŭen"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
msgid "Case _Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
#, fuzzy
#| msgid "_Search"
msgid "_Wrap Search"
msgstr "_Serĉi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
msgid "Find"
msgstr "Serĉi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grando</b>"

#. Width
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
msgid "_Size:"
msgstr "_Grando:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stilo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
#, fuzzy
#| msgid "_Arguments:"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Argumentoj:"

#. Shaded
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
msgid "S_haded"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Rule properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonto:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
msgid "_Height:"
msgstr "_Alto:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
msgid "_X-Padding:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
msgid "_Y-Padding:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
msgid "_Border:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Ligilo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
msgid "_Test URL..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Forigi ligilon"

#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
msgid "Link Properties"
msgstr "Ligilo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
msgid "Perforated Paper"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
msgid "Blue Ink"
msgstr "Blua inko"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
msgid "Paper"
msgstr "Papero"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
msgid "Ribbon"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
msgid "Midnight"
msgstr "Meznokto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
msgid "Graph Paper"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksto:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
msgid "_Link:"
msgstr "_Ligilo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
#, fuzzy
#| msgid "_Link:"
msgid "_Visited Link:"
msgstr "_Ligilo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
msgid "_Background:"
msgstr "_Fono:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Fona bildo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "_Template:"
msgstr "Ŝ_ablono:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
msgid "Select a file"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
msgid "_Custom:"
msgstr "_Propra:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
#, fuzzy
#| msgid "_Properties"
msgid "Page Properties"
msgstr "Paĝo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Ĝisrandigo</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Paragrafo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "occurrences"
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "okazoj"
msgstr[1] "okazoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
msgid "R_eplace:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
msgid "_With:"
msgstr "_Larĝo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_Search"
msgid "Wra_p search"
msgstr "_Serĉi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
msgid "_Skip"
msgstr "_Preterpasi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
msgid "Replace _All"
msgstr "Anstataŭigi ĉ_ion"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr ""

#. Replace
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#. Replace All
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
msgid "Replace All"
msgstr "Anstataŭigi ĉion"

#. Ignore
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"

#. Skip
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
msgid "Skip"
msgstr "Transsalti"

#. Back
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
#, fuzzy
#| msgid "Go Back"
msgid "Back"
msgstr "Reen"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Vortaro</b>"

#. Add Word button
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
msgid "Add word"
msgstr "Aldoni vorton"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Spell Checking"
msgstr "Literumkontrolo"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
msgid "_Rows:"
msgstr "_Vicoj:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumnoj:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
msgid "_Spacing:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
msgid "_Padding:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
msgid "_Color:"
msgstr "_Koloro:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
msgid "Image:"
msgstr "Bildo:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabelo-atributoj"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
msgid "Si_ze:"
msgstr "Gr_ando:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksto-atributoj"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
msgid "File _type:"
msgstr "Dosier-_tipo:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
msgid "Import a _single file"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
"would like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Nuligi enporton"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
msgid "Preview data to be imported"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
msgid "Import Data"
msgstr "Enporti datumojn"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Enport-asistanto de Evolucio"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
msgid "Import Location"
msgstr "Enporti lokon"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
msgid "Importer Type"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
msgid "Select Information to Import"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
msgid "Select a File"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
#, fuzzy
#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Alkaku “Apliki” por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion."

#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
msgid "Autogenerated"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Konservi kaj fermi"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
msgid "Edit Signature"
msgstr "Redakti subskribon"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Subsribonomo:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennome"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
msgid "Add _Script"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
msgid "Add Signature Script"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
msgid "Edit Signature Script"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
msgid "S_cript:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
msgid "Script file must be executable."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "Mondmapo"

#: ../src/e-util/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
msgid "Could not open the link."
msgstr "Ne eblis malfermi la ligilon."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Ne eblis montri helpon pri Evolucio."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
#, c-format
#| msgid "Opening calendar “%s”"
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "Malfermante kalendaron “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
#, c-format
#| msgid "Opening memo list “%s”"
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "Malfermante notliston “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
#, c-format
#| msgid "Opening task list “%s”"
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "Malfermante taskliston “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
#, c-format
#| msgid "Opening address book “%s”"
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "Malfermante adresaron “%s”"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
msgid "Show Contacts"
msgstr "Montri kontaktojn"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
msgid "Address B_ook:"
msgstr "Adresar_o:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
msgid "Cat_egory:"
msgstr "Kat_egorio:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
msgid "_Search:"
msgstr "_Serĉi:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Any Category"
msgstr "Iu kategorio"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
msgid "Co_ntacts"
msgstr "Ko_ntaktoj"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Adresaro"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Select Address Book"
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
#, fuzzy, c-format
#| msgid "E_xpand All"
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "_Etendi %s"

#. Copy Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Kopi_i %s"

#. Cut Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "Elt_ondi %s"

#. Edit Contact item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "R_edakti na %s"

#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Forigi na %s"

#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolucio nun estas konektite.  Alklaku tiun butonon por labori nekonektite."

#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolucio nun estas nekonektite.  Alklaku tiun butonon por labori konektite."

#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolucio nun estas nekonektite ĉar la reto ne disponeblas."

#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-passwords.c:576
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "_Memori tiun ĉi pasfrazon"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-passwords.c:582
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Memori tiun ĉi pasvorton"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolucio-agordoj"

#: ../src/e-util/e-print.c:164
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Eraro okazis dum presado"

#: ../src/e-util/e-print.c:171
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "La pres-sistemo raportis la jenajn detalojn pri la eraro:"

#: ../src/e-util/e-print.c:177
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro."

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
#, fuzzy
#| msgid "_Login method:"
msgid "_Method:"
msgstr "_Ensalutmetodo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
msgid "Defer to Desktop Settings"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
msgid "_Open Desktop Settings"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
#, fuzzy
#| msgid "January"
msgid "Manual"
msgstr "Januaro"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "_HTTP-prokurilo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
msgid "H_TTPS Proxy:"
msgstr "H_TTPS-prokurilo:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
msgid "_Socks Proxy:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "_Ignore Hosts:"
msgstr "_Ignori:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
#, fuzzy
#| msgid "Autocompletion"
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata kompletigo"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
msgid "Configuration _URL:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Proxy"
msgid "No proxy"
msgstr "Prokurilo"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
msgstr "Propra prokurilo"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
#, fuzzy
#| msgid "Create a new appointment"
msgid "Create a new proxy profile"
msgstr "Kreii novan rendevuon"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected memo list"
msgid "Delete the selected proxy profile"
msgstr "Forigi la elektitan notoliston"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldoni regulon"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redakti regulon"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
#, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
msgid "Close the find bar"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Serĉi:"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
msgid "Clear the search"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
msgid "_Previous"
msgstr "_Antaŭa"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
msgid "When de_leted:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
msgstr "Standarde"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
msgid "Proprietary"
msgstr "Mallibere"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
msgstr "Sekrete"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
msgstr "Sekretege"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Nur por viaj okuloj"

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Send-agordoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr ""

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dum"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_When convenient"
msgstr ""

#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Delay message delivery"
msgstr ""

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Post"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "Ĝ_is"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Delivery Options"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritato:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Classification:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Ĝene_ralaj agordoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "_Delivered"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
msgid "_All information"
msgstr "Ĉi_uj informoj"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
msgid "Status Tracking"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
msgid "_When opened:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
msgid "When co_mpleted:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
msgid "When acce_pted:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
msgid "Return Notification"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
#, fuzzy
#| msgid "The file cannot be read"
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh every"
msgstr "Aktualigi la dosierujon"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Uzi sekuran konekton"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
msgid "User"
msgstr "Uzanto"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
#| msgid "Show %s"
msgid "Show"
msgstr "Montri"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
#, fuzzy
#| msgid "Group Reply"
msgid "Group name"
msgstr "Gruprespondo"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
msgid "_Hide"
msgstr "_Kaŝi"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
#| msgid "Show %s"
msgid "_Show"
msgstr "_Montri"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
#, fuzzy
#| msgid "Manager"
msgid "Manage Groups"
msgstr "Estro"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
#| msgid "A_vailable Fields:"
msgid "Available Groups:"
msgstr "Disponeblaj grupoj:"

#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
msgid "_Destination"
msgstr "_Celdosierujo"

#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
msgid "Select destination"
msgstr "Elekti celdosieron"

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nekonate (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(neniuj proponoj)"

#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
msgid "More..."
msgstr "Pli..."

#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
#, c-format
#| msgid "Add Word to Dictionary"
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Aldoni “%s” al vortaro"

#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignori ĉiujn"

#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgid "Cannot save file “{0}”."
msgstr "Ne eblis konservi dosieron “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
#| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgid "Cannot open file “{0}”."
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to remove data source “{0}”."
msgstr "Malsukcesis forigi datum-risurcon “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
#| msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgid "The reported error was “{1}”."
msgstr "La raportata eraro estis “{1}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to update data source “{0}”."
msgstr "Malsukcesis forigi risurcon “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete resource “{0}”."
msgstr "Malsukcesis forigi risurcon “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "La adresaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Via kontaktoj estos disponeblaj nur post restartigo de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj notoj ne disponeblas ĝis restarto de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj notoj ne disponeblas ĝis restarto de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj taskoj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "La adresaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "La Evolucio-kalendaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "La Evolucio-kalendaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr "La Evolucio-kalendaro “{0}” ĉesigitis neatendite."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
msgid "Something has gone wrong"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
"GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
#| "sure you want to proceed?"
msgid ""
"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La kalendaro “{0}” estos daŭre forigita el la servilo. Ĉu vi vere volas "
"daŭrigi?"

#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
msgstr "klaku por aldoni"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Move selected contacts to another address book"
msgid "Move selected column names to top"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Move selected contacts to another address book"
msgid "Move selected column names up one row"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Move selected contacts to another address book"
msgid "Move selected column names down one row"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Move selected contacts to another address book"
msgid "Move selected column names to bottom"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Select all visible memos"
msgid "Select all column names"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
msgid "(Ascending)"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
msgid "(Descending)"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
msgid "Not sorted"
msgstr "Ne ordigite"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
msgid "No grouping"
msgstr "Ne grupite"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
msgid "Show Fields"
msgstr "Montri kampojn"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Vakigi ĉi_on"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Show field in View"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "Show _field in View"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Then By"
msgstr "Tiam laŭ"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show field i_n View"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show field in _View"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigi ĉion"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort Items By"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliki"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordigi..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Group By..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
msgid "Add a Column"
msgstr "Aldoni kolumnon"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
msgid "Customize Current View"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
msgid "Sort _Ascending"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Sort _Descending"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
msgid "_Reset sort"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
msgid "Group By This _Field"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
msgid "Group By _Box"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
msgid "Remove This _Column"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
msgid "A_lignment"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
msgid "B_est Fit"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "Format Column_s..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordigi laŭ"

#. Custom
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
msgid "_Custom"
msgstr "_Propre"

#: ../src/e-util/e-text.c:2111
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"

#: ../src/e-util/e-text.c:2124
msgid "Input Methods"
msgstr "Enigaj metodoj"

#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Elekti horzonon"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Time Zones"
msgstr "Horzonoj"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
msgid "Click here to open the URL"
msgstr "Klaki ĉi tien por malfermi la adreson"

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Enter Passphrase"
msgid "Enter a URL here"
msgstr "Enigi pasfrazon"

#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Pine importer"
msgid "Evolution Source Viewer"
msgstr "Evolucio-Pine-enportilo"

#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
msgid "Display Name"
msgstr "Montri nomon"

#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
msgid "Flags"
msgstr "Flagoj"

#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
msgid "Identity"
msgstr "Identeco"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address book"
msgstr "Adresaro"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
#, fuzzy
#| msgid "_Selection"
msgid "Collection"
msgstr "_Elekto"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
#| msgid "Loading"
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
msgid "Searching collection children…"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
msgid "Failed to search for collection children"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
msgid "Searching for user home, please wait…"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
#, fuzzy
#| msgid "Unable to perform search."
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
msgid "At least one component type should be set"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
#| msgid "_Save Changes"
msgid "Saving changes…"
msgstr "Konservi ŝanĝojn…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
#| msgid "Unable to save image."
msgid "Failed to save changes"
msgstr "Malsukcesis konservi ŝanĝojn"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
#| msgid "Creating a memo"
msgid "Creating new book…"
msgstr "Kreante novan libron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
#| msgid "Failed to create a thread: "
msgid "Failed to create new book"
msgstr "Malsukcesis krei novan libron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
#, fuzzy
#| msgid "Create a new calendar"
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "Krei novan kalendaron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
#| msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "Malsukcesis krei novan kalendaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact"
msgid "Creating new collection…"
msgstr "Krei novan kontakton…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create a thread: "
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "Malsukcesis krei novan fadenon"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr ""

#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
#, fuzzy
#| msgid "Deleting a memo"
#| msgid_plural "Deleting %d memos"
msgid "Deleting book…"
msgstr "Forigante libron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete book"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "Forigante kalendaron…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selection"
msgid "Deleting collection…"
msgstr "Forigi la elektitaĵon…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
msgid "For Components:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
#| msgid "Events"
msgid "_Events"
msgstr "_Eventoj"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
#| msgid "WebDAV"
msgid "WebDAV server:"
msgstr "WebDAV-servilo:"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
#, fuzzy
#| msgid "Create a _Task"
msgid "Create _Book"
msgstr "Krei _taskon"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
#| msgid "Weather Calendars"
msgid "Create _Calendar"
msgstr "Krei _kalendaron"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
#, fuzzy
#| msgid "Create Folder"
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Krei kolekto_n"

#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualigi"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:346
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-web-view.c:356
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per foliumilo"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Malfermi la ligilon per foliumilo"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:366
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopii la retpoŝtadreson"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Email Address"
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:390
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopii bildon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:392
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:397
msgid "Save _Image..."
msgstr "Konservi b_ildon..."

#: ../src/e-util/e-web-view.c:399
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Konservi la bildon al dosiero"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
msgid "Select all text and images"
msgstr "Elekti ĉiujn tekston kaj bildojn"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klaki por malfermi %s"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:3892
#, fuzzy
#| msgid "Copy the image to the clipboard"
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4080
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi bildon"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4121
#, c-format
#| msgid "Saving image to “%s”"
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Konservante bildon al “%s”"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4216
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
#| msgid "Undo 'Insert text'"
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr "Malfari “Enmeti tekston”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
#| msgid "Redo 'Insert text'"
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr "Refari “Enmeti tekston”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
#| msgid "Undo 'Delete text'"
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr "Malfari “Forigi tekston”"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
#| msgid "Redo 'Delete text'"
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr "Refari “Forigi tekston”"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Mankanta dato."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Vi devas elekti daton."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Missing file name."
msgid "Missing filename."
msgstr "Mankanta dosiernomo."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "You must specify a file name."
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Vi davas specifi dosiernomon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression “{0}”."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
msgstr "Mankanta nomo."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Vi devas nomi tiun filtrilon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name “{0}” already used."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Bonvolu elekti alian nomon."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Missing date."
msgid "Missing condition."
msgstr "Mankanta dato."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
msgid "Filter should have at least one condition."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
msgid "Missing value."
msgstr "Mankanta valoro."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
#| msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la regulon “{0}”?"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
msgid "_Keep"
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "la aktuala tempo"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "monatoj"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
msgid "years"
msgstr "jaroj"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
msgid "ago"
msgstr "antaŭe"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "en la estonteco"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
msgid "Compare against"
msgstr "Kompari kun"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtril-reguloj"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabela ĉelo"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ŝpruci idon"

#. Translators: description of an "edit" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
msgid "toggle the cell"
msgstr "baskuligi la ĉelon"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "maletendas la vicon en la ETree enhavanta ĉi tiun ĉelon"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
msgid "click"
msgstr "klaki"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
msgid "sort"
msgstr "ordigi"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
msgid "Save Current View"
msgstr "Konservi aktualan vidon"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Krei novan vidon"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Anstataŭigi ekzistantan vidon"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr ""

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr ""

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
msgid "Unable to copy image to clipboard."
msgstr "Ne eblas kopii bildon tondujen."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
msgid "Unable to save image."
msgstr "Ne eblas konservi bildon."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
msgid "Could not load signature."
msgstr "Ne eblis ŝargi subskribon."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
msgid "Could not save signature."
msgstr "Ne eblis konservi subskribon."

#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
msgid "OAuth2 Google"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "OAuth2"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
#, c-format
#| msgid "Saving message to Outbox."
msgid "Saving message to folder “%s”"
msgstr "Konservi mesaĝon en mesaĝujon “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontroli mesaĝojn pri duobligitoj"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
#, c-format
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Removing folder “%s”"
msgstr "Forigante mesaĝujon “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
#, c-format
#| msgid "File \"%s\" has been removed."
msgid "File “%s” has been removed."
msgstr "Dosiero “%s” estas forigita."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
msgid "File has been removed."
msgstr "Dosiero estas forigita."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
msgid "Removing attachments"
msgstr "Forigante aldonaĵon"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Konservi %d mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi %d mesaĝojn"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
#, c-format
#| msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "Nevalida dosierujo-adreso “%s”"

#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"

#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetaĵoj"

#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"

#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
msgid "Sent"
msgstr "Sendite"

#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
#, c-format
#| msgid "Waiting for “%s”"
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "Atendante por “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
#, fuzzy
#| msgid "No location information available."
msgid "No mail transport service available"
msgstr "Neniu lokinformo disponeblas"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
#, c-format
#| msgid "Posting message to “%s”"
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "Afiŝante mesaĝon al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
#, c-format
#| msgid "Storing sent message to “%s”"
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "Konservi senditan mesaĝon al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local “Sent” folder instead."
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la klienton: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
msgid "Sending message"
msgstr "Sendante mesaĝon"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
#, c-format
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
#, c-format
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Mail from %s"
msgid "Fetching mail from “%s”"
msgstr "Poŝtaĵo de “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr ""

#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Calendar Message"
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Kalendar-mesaĝo"
msgstr[1] "Kalendar-mesaĝo"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancelled."
msgstr "Nuligite."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
msgid "Complete."
msgstr "Plenumite."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
#, c-format
#| msgid "Moving messages to “%s”"
msgid "Moving messages to “%s”"
msgstr "Movante mesaĝojn al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
#, c-format
#| msgid "Copying messages to “%s”"
msgid "Copying messages to “%s”"
msgstr "Kopiante mesaĝojn al “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
#, c-format
#| msgid "Storing folder “%s”"
msgid "Storing folder “%s”"
msgstr "Konserva dosierujo “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
#, c-format
msgid "Expunging and storing account “%s”"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
#, c-format
#| msgid "Storing account “%s”"
msgid "Storing account “%s”"
msgstr "Konserva konto “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
#, c-format
#| msgid "Opening tasks at %s"
msgid "Emptying trash in “%s”"
msgstr "Malplenigante rubujon en “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating folder “%s”"
msgid "Processing folder changes in “%s”"
msgstr "Kreante dosierujon “%s”"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
#, c-format
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr ""

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
#, c-format
msgid "[Fwd: %s]"
msgstr ""

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
#| msgid "(No Subject)"
msgid "No Subject"
msgstr "Neniu temo"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
#, c-format
#| msgid "Forward message"
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr "Plusendi mesaĝon — %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
msgid "Forwarded message"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "Malfermi _retajn kontoj"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
msgid "_Reset Order"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "De_faŭlto"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
#, c-format
#| msgid "Users:"
msgid "User: %s"
msgstr "Uzanto: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
#, c-format
#| msgid "Security:"
msgid "Security method: %s"
msgstr "Sekureco-metodo: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
msgid "STARTTLS"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "Aŭtentokontrolo: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
#, fuzzy
#| msgid "Using email address"
msgid "No email address provided"
msgstr "Uzas retpoŝtadreson"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Using email address"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Uzas retpoŝtadreson"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
#, fuzzy
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "IMAP server"
msgstr "En LDAP-serviloj"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
#, fuzzy
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "POP3 server"
msgstr "En LDAP-serviloj"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
#| msgid "Server"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-servilo"

#: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
msgid "Close this window"
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"

#: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Neniu temo)"

#. GtkAssistant's back button label.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
msgid "Go _Back"
msgstr "Iri _reen"

#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
msgid "_Skip Lookup"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Konto-asistanto de Evolucio"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
msgid "_Revise Details"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
#, fuzzy
#| msgid "%s authentication failed"
msgid "Querying authentication types..."
msgstr "Demandante aŭtentokontrol-tipojn..."

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
msgid "Check for Supported Types"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Use locale default"
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Uzi lokan defaŭlton"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Aldonaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citita"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Ne citi"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
msgid "Composing Messages"
msgstr "Kreado de mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Ĉiam _sendu kaŝitan kopion (bcc) al:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
#| msgid "Reply to All"
msgid "Re_ply style:"
msgstr "Responda stilo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
msgid "Message Receipts"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
msgid "S_end message receipts:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
msgid "Ask for each message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click “Apply” to save your settings."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
msgid "Done"
msgstr "Farite"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
msgid "Checking server settings..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
msgid "Special Folders"
msgstr "Specialaj dosierujoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
#, fuzzy
#| msgid "Drafts _Folder:"
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Malnet_dosierujo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Arki_vo-dosierujo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
#, fuzzy
#| msgid "_Template:"
msgid "_Templates Folder:"
msgstr "Ŝ_ablono:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
#, fuzzy
#| msgid "Could not create message."
msgid "Choose a folder to use for template messages."
msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
#, fuzzy
#| msgid "_Restore Default"
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaŭri defaŭlton"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
#, fuzzy
#| msgid "Local Folders"
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "Lokaj dosierujoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
#, fuzzy
#| msgid "Could not create message."
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon."

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
"email you send."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformoj"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
msgid "Required Information"
msgstr "Nepra informo"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Tuta _nomo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
msgid "Email _Address:"
msgstr "Retpoŝt_adreso:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Nedeviga informo"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Aldoni no_van subskribon..."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
msgid "A_liases:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
msgid "Edi_t"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""

#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "Retpoŝtadreso"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
#, fuzzy
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Account management"
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "Konto-administrado"

#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Loading accounts..."
msgid "Looking up account details..."
msgstr "Ŝargante kontojn..."

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
msgid "Checking for New Mail"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
msgid "Check for _new messages every"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
msgid "Receiving Options"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "Retpoŝto estas ricevata"

#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first “%s” is a key ID, the second “%s” is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigi"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Encryption:"
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Ĉifrado:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "Retpoŝto estas sendata"

#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
msgid "Server _Type:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
msgid "Personal Details"
msgstr "Persondetaloj"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
msgid "Full Name:"
msgstr "Tuta nomo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
msgid "Email Address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevante"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
msgid "Sending"
msgstr "Sendante"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Server type:"
msgid "Server Type:"
msgstr "Serviltipo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
msgid "Account Summary"
msgstr "Konta resumo"

#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click “Next” to begin."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"

#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredaktilo"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Aldoni al adresaro..."

#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
msgid "_To This Address"
msgstr "_Al tiu adreso"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:140
msgid "_From This Address"
msgstr "_De tiu adreso"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Sendi _respondon al..."

#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Sendi respond-mesaĝon al tiu ĉi adreso"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:801
msgid "Hid_e All"
msgstr "Kaŝ_i ĉiujn"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:808
msgid "_View Inline"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-display.c:815
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-display.c:822
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-display.c:824
#, fuzzy
#| msgid "Save the image to a file"
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "Konservi la bildon al dosiero"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "_Zoom to window"
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:831
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
msgid "Folder _name:"
msgstr "Dosieruj_nomo:"

#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Answered"
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
msgstr "Respondite"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
msgctxt "ffe"
msgid "Deleted"
msgstr "Forigite"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Draft"
msgctxt "ffe"
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
msgctxt "ffe"
msgid "Flagged"
msgstr "Flagita"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Seen"
msgctxt "ffe"
msgid "Seen"
msgstr "Vidite"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "Aldonaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
msgctxt "ffe"
msgid "false"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
msgid "Junk filtering software:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
msgid "_Label name:"
msgstr "_Marknomo:"

#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
msgid "I_mportant"
msgstr "_Grave"

#. red
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
msgid "_Work"
msgstr "_Labore"

#. orange
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "_Personal"
msgstr "_Persone"

#. green
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_To Do"
msgstr "_Ende"

#. blue
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Later"
msgstr "_Poste"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "Add Label"
msgstr "Aldoni etikedon"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
msgid "Edit Label"
msgstr "Redakti etikedon"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message Note"
msgstr "Mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
#, fuzzy
#| msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legite"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
msgid "Storing changes..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
#, fuzzy
#| msgid "_Edit Message"
msgid "Edit Message Note"
msgstr "_Redakti mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
#, fuzzy
#| msgid "Sending message"
msgid "Retrieving message..."
msgstr "Sendante mesaĝon..."

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected folder into another folder"
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected folder into another folder"
msgid "Move selected headers up one row"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected folder into another folder"
msgid "Move selected headers down one row"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected folder into another folder"
msgid "Move selected headers to bottom"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Select all text"
msgid "Select all headers"
msgstr "Elekti tutan tekston"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
msgid "Header Name"
msgstr "Paĝokapa nomo"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
msgid "Header Value"
msgstr "Paĝokapa valoro"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Headers"
msgstr "Kaplinioj"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Paĝo %d de %d"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Move to Folder"
msgstr "Movi al dosierujo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopii la dosierujon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
msgid "_Move"
msgstr "_Movi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
msgid "C_opy"
msgstr "K_opii"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:480
#, fuzzy
#| msgid "Deleting an event"
#| msgid_plural "Deleting %d events"
msgid "Deleting message note..."
msgstr "Forigante eventon..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1306 ../src/mail/e-mail-reader.c:1518
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1558
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Ne demandu min denove."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1564
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1767
#, fuzzy
#| msgid "Detailed error message:"
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Detala erar-mesaĝo:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1812 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sending message"
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "Sendante mesaĝon “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Al_doni sendinton al adresaro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Aldoni sendinton al adresaro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Archive..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopii al dosierujo..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035
#, fuzzy
#| msgid "_Add Attachment..."
msgid "_Add note..."
msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
#, fuzzy
#| msgid "Create a new memo from the selected message"
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042
#, fuzzy
#| msgid "Delete Memo"
msgid "Delete no_te"
msgstr "Forigi noton"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
#, fuzzy
#| msgid "Create a new event from the selected message"
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "_Edit note..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
#, fuzzy
#| msgid "Create a new memo from the selected message"
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_pliki filtrilojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Trovi en mesaĝo..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Clear Flag"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "_Flag Completed"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2119
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
msgid "_Attached"
msgstr "_Aldonite"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121 ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Forward As _Attached"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2133
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
msgid "_Inline"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135 ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Forward As _Inline"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
msgid "_Quoted"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149 ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "_Load Images"
msgstr "Ŝ_argi bildojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175 ../src/mail/e-mail-reader.c:2562
#, fuzzy
#| msgid "Next _Thread"
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "Sekva _fadeno"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Important"
msgstr "_Grave"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Junk"
msgstr "_Rubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel rubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ne rubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel ne-rubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Read"
msgstr "_Legi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel legite"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210 ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Malgrave"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "_Unread"
msgstr "_Nelegite"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Compose _New Message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Malfermi en nova fenestro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en nova fenestro"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Movi al dosierujo..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sekva mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Display the next message"
msgstr "Montri la sekvan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sekva _grava mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "Display the next important message"
msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sekva _fadeno"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "Display the next thread"
msgstr "Montri la sekvan fadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Sekva _nelegita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Antaŭa mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
msgid "Display the previous message"
msgstr "Montri la antaŭan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Antaŭa grava mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Antaŭa fadeno"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Montri la antaŭan fadenon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "A_ntaŭa nelegita mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
msgid "Print this message"
msgstr "Presi tiun mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
msgid "Re_direct"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Forigi aldonaĵon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
msgid "Remove attachments"
msgstr "Forigi aldonaĵojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Forigi duo_bligitajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Kontroli elektitajn mesaĝojn pri duobligitoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respondi al ĉi_uj"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respondi al la _listo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respondi al sendinto"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
msgid "_Save as mbox..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
msgid "_Message Source"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "_Undelete Message"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normala grando"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
msgid "_Zoom In"
msgstr "E_nzomi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
msgid "Increase the text size"
msgstr "Pligrandigi la tekston"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Plimalgrandigi la tekston"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
msgid "Cre_ate"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
msgid "F_orward As"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
msgid "_Group Reply"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ki kiel"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
msgid "_Message"
msgstr "_Mesaĝo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2478
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Kreii serĉdosierujon de dissendo_listo..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
#, fuzzy
#| msgid "Create Search _Folder"
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
#, fuzzy
#| msgid "Create Search _Folder"
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
#, fuzzy
#| msgid "Create Search _Folder"
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marki kiel _grava"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marki kiel _rubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marki kiel _nerubaĵo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marki kiel _legite"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marki kiel n_egrava"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marki kiel neleg_ite"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
msgid "All Message _Headers"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3177
#, fuzzy
#| msgid "Sending message"
msgid "Retrieving message"
msgstr "Sendante mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4236
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
msgid "_Forward"
msgstr "_Plusendi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4237
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu"

#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4256
msgid "Group Reply"
msgstr "Gruprespondo"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4257
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4323 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4335
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
msgid "Next"
msgstr "Sekva"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4339
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5398
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5400
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5417
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5434
#, fuzzy
#| msgid "_Do not show this message again"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5486
#, fuzzy
#| msgid "Header content"
msgid "Load remote content"
msgstr "Paĝokapa enhavo"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ne averti min denove"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
#, c-format
msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Refresh the folder list"
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston “%s”"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
msgid "Printing"
msgstr "Presi"

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Konservi mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi mesaĝojn"

#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mesaĝo"
msgstr[1] "Mesaĝoj"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizante mesaĝon"

#: ../src/mail/e-mail-request.c:270
msgid "The message has no text content."
msgstr "La mesaĝo ne havas tekstan enhavon."

#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s aŭtentokontrolo malsukcesis"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr ""

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi tiujn notojn?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi tiujn notojn?"

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgid_plural ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
msgid "Waiting for attachments to load..."
msgstr ""

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- plusendita mesaĝo --------"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Originala mesaĝo-----"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
#, c-format
#| msgid "URL: %s"
msgid "Re: %s"
msgstr "Re: %s"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
msgid "an unknown sender"
msgstr "nekonata sendinto"

#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
msgid "Posting destination"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""

#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
msgid "Select Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
#, fuzzy
#| msgid "File _type:"
msgid "Rul_e type:"
msgstr "Dosier-_tipo:"

#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
msgid "Then"
msgstr "Tiam"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Aldoni _agon"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nelegitaj mesaĝoj:"
msgstr[1] "Nelegitaj mesaĝoj:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr ""

#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
msgid "_Send Account Override:"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
msgid "_Archive this folder using these settings:"
msgstr ""

#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
msgstr ""

#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "tagoj"

#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
#, fuzzy
#| msgid "weeks"
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"

#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
#, fuzzy
#| msgid "months"
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "monatoj"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to Outbox."
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
#| msgid "Moving messages to “%s”"
msgid "_Move old messages to:"
msgstr "_Movi malnovajn mesaĝojn al:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
#, fuzzy
#| msgid "Archi_ve Folder:"
msgid "AutoArchive folder"
msgstr "Arkivo-dosierujo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
#, fuzzy
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete old messages"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
#, fuzzy
#| msgid "Server"
msgid "Server Tag"
msgstr "Servilo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
msgid "AutoArchive"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
msgid "Folder Properties"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"

#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Create folder"
msgid "Create a new folder"
msgstr "Krei dosierujon"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
#, fuzzy
#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi “/”"

#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movi dosierujon %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopii dosierujon %s"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""

#. UNMATCHED is always last.
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargante..."

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
msgid "Move Folder To"
msgstr "Movi dosierujon al"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopii dosierujon al"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "_Aboni montratajn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Aboni ĉiujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Malaboni kaŝitajn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "_Malaboni ĉiujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d nelegite, "
msgstr[1] "%d nelegite, "

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d totala"
msgstr[1] "%d totalaj"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
msgid "Clear Search"
msgstr "Vakigi serĉon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Montri erojn kiuj entenas:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Aboni la elektitan dosierujon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Aboni"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Malaboni de la elektita dosierujo"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Maletendi ĉiujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
msgid "Expand all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Etendi ĉiujn"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Haltigi la aktualan agon"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
msgid "_Stop"
msgstr ""

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../src/mail/em-utils.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/em-utils.c:178
msgid "Message Filters"
msgstr "Mesaĝfiltriloj"

#: ../src/mail/em-utils.c:950
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mesaĝoj de %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:1764
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Deleting old messages"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
msgid "Search _Folders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
msgid "Add Folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
msgid "Search Folder Sources"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
msgid "All local folders"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All active remote folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All local and active remote folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "Specific folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
msgid "include subfolders"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
msgid "Sender"
msgstr "Sendinto"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
msgid "starts with"
msgstr "komencas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
msgid "does not start with"
msgstr "ne komencas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
msgid "ends with"
msgstr "finas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
msgid "does not end with"
msgstr "ne finas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
msgid "sounds like"
msgstr "sonas kiel"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
msgid "does not sound like"
msgstr "ne sonas kiel"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
msgid "Recipients"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
msgid "CC"
msgstr "Km"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
msgid "BCC"
msgstr "Kkm"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
msgid "Sender or Recipients"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
msgid "has words"
msgstr "havas vortojn"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "does not end with"
msgid "does not have words"
msgstr "ne finas per"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
msgid "Specific header"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
msgid "exists"
msgstr "ekzistas"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
msgid "does not exist"
msgstr "ne ekzistas"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
msgid "Message Body"
msgstr "Mesaĝokorpo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
msgid "Expression"
msgstr "Esprimo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Expression"
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Esprimo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
msgid "Date sent"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
msgid "is before"
msgstr "estas antaŭ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
msgid "is after"
msgstr "estas post"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
msgid "Date received"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
msgid "Score"
msgstr "Poentoj"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
msgid "Size (kB)"
msgstr "Grando (kB)"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
#, fuzzy
#| msgid "is greater than"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "pli granda ol"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
#, fuzzy
#| msgid "is less than"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "pli malgranda ol"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Replied to"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Important"
msgstr "Grave"

#. Past tense, as in "has been read".
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
msgid "Read"
msgstr "Legite"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Rubaĵo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
msgid "Follow Up"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
msgid "is Flagged"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
msgid "is not Flagged"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
#| msgid "% Completed"
msgid "is Completed"
msgstr "estas plenumite"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
#| msgid "% Completed"
msgid "is not Completed"
msgstr "ne estas plenumite"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Mailing list"
msgstr "Dissendolisto"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
msgid "Message Header"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "Source Account"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "does not return"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "returns less than"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "Junk Test"
msgstr "Rubaĵtesto"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mesaĝo estas rubaĵo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mesaĝo ne estas rubaĵo"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
msgid "Message Location"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Match All"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Stop Processing"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Set Label"
msgstr "Agordi etikedojn"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Assign Color"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Unset Color"
msgstr "Koloro"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Assign Score"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Adjust Score"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Set Status"
msgstr "Agordi staton"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
msgid "Deleted"
msgstr "Forigite"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Unset Status"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Beep"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
msgid "Play Sound"
msgstr "Ludi sonon"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Run Program"
msgstr ""

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Forward to"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolucio-Elm-enportilo"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Enporti poŝtaĵojn de Elm."

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Celdosierujo:"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
msgid "Select folder"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti"

#. Translators: Column header for a message subject
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"

#. Translators: Column header for a message From address
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
#, c-format
msgid "%d Address"
msgid_plural "%d Addresses"
msgstr[0] "%d adreso"
msgstr[1] "%d adresoj"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Elm importer"
msgid "Evolution KMail importer"
msgstr "Evolucio-Elm-enportilo"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Import mail from Elm."
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Enporti poŝtaĵojn kaj kontaktojn de KMail."

#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Import mail from Elm."
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Enportu poŝtaĵojn de Elm"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
#| msgid "Importing “%s”"
msgid "Importing “%s”"
msgstr "Enportado de “%s”"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucio-Pine-enportilo"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Poŝtaĵo de %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Temo estas %s"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s dissendolisto"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Aldoni filtran regulon"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
#, c-format
msgid ""
"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Header name"
msgstr "Paĝokapa nomo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Header content"
msgstr "Paĝokapa enhavo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Default Behavior"
msgstr "Defaŭlta konduto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Use Unicode characters for smileys."
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr "Uzi Un_ikodajn karakterojn por ridetoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Ĉiam petu kvitancon pri _legado"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to Outbox."
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "Konservi mesaĝon en _senditujo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "C_haracter set:"
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "_Signaro:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Include si_gnature in new messages only"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "_Wrap quoted text in replies"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Sig_natures"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Signatures"
msgstr "Subskriboj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingvoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Languages Table"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolu la ortografion dum _tajpado"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

#. Translators:
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Confirmations"
msgstr "Konfirmoj"

#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Search Folders"
msgid "Use for Folders"
msgstr "Serĉdosierujoj"

#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Use for Recipients"
msgstr ""

#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Send account overrides"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Current Account"
msgid "Send Account"
msgstr "Aktualo konto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Start up"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Message Display"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Marki me_saĝojn kiel legite"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Pick a color"
msgstr "Elekti koloron"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
msgid "color"
msgstr "koloro"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Delete Mail"
msgstr "Forigi mesaĝon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Malplenigi _rubujon"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Archive Mail"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Sur ĉi tiu komputilo a_rkivo-dosierujo:"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "_Show animated images"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Loading Remote Content"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
#, fuzzy
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "_Aldoni"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
#, fuzzy
#| msgid "_Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Fo_rigi"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Allow for sites:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
#| msgid "All local folders"
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-mesaĝoj"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sender Photograph"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Dato/tempo-aranĝo"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Junk Test"
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Rubaĵtesto"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
msgid "No encryption"
msgstr "Nenia ĉifro"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "TLS encryption"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "SSL encryption"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "Call"
msgstr "Voko"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "Follow-Up"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "For Your Information"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondi al ĉiuj"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Review"
msgstr "Recenzo"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "_Due By:"
msgstr ""

#. Translators: Flag Completed
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Co_mpleted"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "License Agreement"
msgstr "Permesilo"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "_Accept License"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
msgstr "Sekurecinformo"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "Digital Signature"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Nevalida aŭtentigo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "Via ensaluto al via servilo “{0}” kiel “{0}” malsukcesis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Ĉu uzi defaŭltan malnet-dosierujon?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "Uzi _defaŭlton"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#| "all folders?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder “{0}”?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj "
"“{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Malplenigi rubujon"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Malfermi mesaĝoj"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Eraro dum {0}."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Enigi pasvorton."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "Ne eblis konservi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "Ne eblis konservi dosieron “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis forigi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
msgstr "Malsukcesis aktualigi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe"
msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
msgstr "Ne eblis alinomi “{0}” al “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
#, fuzzy
#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "Ne eblis movi dosieron “{0}” al “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Ne eblis malfermi font-dosierujon. Eraro: {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Ne eblis malfermi cel-dosierujon. Eraro: {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "Ne eblis kopii dosierujon “{0}” al “{1}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgid "Cannot create folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis kreii dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Ne eblis malfermi dosierujon. Eraro: {1}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun konton “{0}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
msgid "_Disable"
msgstr "_Elŝalti"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
msgstr "Ne eblis forigi dosierujon “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Missing folder."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Vi devas specifi dosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Vi devas nomi tiun serĉdosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "Neniu dosierujo estas elektita."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Append"
msgstr "_Postglui"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Ĉ_esi Evolutionon"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Migrate Now"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Ne eblis legi permesildosieron."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "Bonvole atendu."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
#| msgid "Detailed error message:"
msgid "Failed to get server setup."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sinkronigi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
#, fuzzy
#| msgid "_Always"
msgid "_Yes, Always"
msgstr "Ĉi_am"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_No, Never"
msgstr "_Ne, neniam"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
#, fuzzy
#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Kopii dosierujon en dosieran arbon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
#| msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas kopii dosierujon “{0}” al dosierujo “{1}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
#, fuzzy
#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Ne sendi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
#, fuzzy
#| msgid "_Always"
msgid "_Always copy"
msgstr "Ĉi_am"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
#, fuzzy
#| msgid "N_ever"
msgid "N_ever copy"
msgstr "N_eniam"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Movi dosierujon en dosieran arbon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas movi dosierujon “{0}” al dosierujo “{1}”?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
#, fuzzy
#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _not move"
msgstr "_Ne sendi"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
#, fuzzy
#| msgid "_Always"
msgid "_Always move"
msgstr "Ĉi_am"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
#, fuzzy
#| msgid "N_ever"
msgid "N_ever move"
msgstr "N_eniam"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
msgid ""
"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
"or enable one first, please."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
msgid "“Check Junk” Failed"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
msgid "“Report Junk” Failed"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
msgid "“Report Not Junk” Failed"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
msgid "No duplicate messages found."
msgstr ""

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to connect account “{0}”."
msgstr "Malsukcesis konekti konton “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
msgstr "Malsukcesis konekti konton “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
#, fuzzy
#| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
msgstr "Malsukcesis malaboni de dosierujo “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Malsukcesis marki mesaĝojn kiel legitaj."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Hidden file is attached."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Printing failed."
msgstr "Presado malsukcesis."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
#, fuzzy
#| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
msgid "The printer replied “{0}”."
msgstr "La presilo respondis “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
msgid "Message from “{0}” account:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""

#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
#, fuzzy
#| msgid " (Completed "
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, Plenumite je {1}"

#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
msgid "{0} by {1}"
msgstr ""

#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
#, fuzzy
#| msgid "This event has been changed."
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Tiu evento estas ŝanĝita."

#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis forigi eventon en la kalendaro “{0}”"

#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in the GNOME bugzilla."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#| "all folders?"
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
msgid ""
"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
"permanently deleted later."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
#, fuzzy
#| msgid "_Not Junk"
msgid "_Empty Junk"
msgstr "_Ne rubaĵo"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open folder."
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malplenigi dosierujon “{0}”"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
msgid "Canceling..."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
msgid "Cancel _All"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
msgid "Updating..."
msgstr "Ĝisdatigante..."

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
msgid "Waiting..."
msgstr "Atendante..."

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
#, c-format
msgid "Checking for new mail at “%s”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meeting - %s"
msgid "Deleting junk at “%s”"
msgstr "Forigante trudaĵon ĉe “%s”"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening tasks at %s"
msgid "Expunging trash at “%s”"
msgstr "Malfermante taskojn ĉe “%s”"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
msgstr "Serĉdosierujoj"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
msgid "Edit Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
msgid "New Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.c:301
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidite"

#: ../src/mail/message-list.c:302
msgid "Seen"
msgstr "Vidite"

#: ../src/mail/message-list.c:303
msgid "Answered"
msgstr "Respondite"

#: ../src/mail/message-list.c:304
msgid "Forwarded"
msgstr "Plusendite"

#: ../src/mail/message-list.c:305
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Multaj neviditaj mesaĝoj"

#: ../src/mail/message-list.c:306
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.c:319
msgid "Lowest"
msgstr "Plej malalte"

#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Lower"
msgstr "Pli malalte"

#: ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Higher"
msgstr "Pli alte"

#: ../src/mail/message-list.c:325
msgid "Highest"
msgstr "Plej alte"

#: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6304
msgid "Generating message list"
msgstr ""

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2075
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2084
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2096
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2104
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2106
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d-an de %b %Y"

#: ../src/mail/message-list.c:3063
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn mesaĝojn"

#: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../src/mail/message-list.c:5214
msgid "Follow-up"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.c:6243
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
"changing the query above."
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.c:6251
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Flagita"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Received"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Messages To"
msgstr "Mesaĝoj"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Any Category"
msgid "Any header"
msgstr "Iu kategorio"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr ""

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
msgid "Recipients contain"
msgstr ""

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
msgid "Message contains"
msgstr ""

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
msgid "Subject contains"
msgstr ""

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
msgid "Sender contains"
msgstr ""

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
msgid "Body contains"
msgstr ""

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
#, fuzzy
#| msgid "Expression"
msgid "Free form expression"
msgstr "Esprimo"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Edit Location"
msgid "Edit Collection"
msgstr "Redakti lokon"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Search Folders"
msgid "Use for"
msgstr "Serĉdosierujoj"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
msgid "_Mail"
msgstr "_Retpoŝto"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
#| msgid "Calendar"
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alendaro"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova adresaro"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova notolisto"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresaro-agordoj"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Ecoj de notlisto"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
msgid "Task List Properties"
msgstr "Tasklist-ecoj"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
#| msgid "Go Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Reen"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
msgid "_Browse"
msgstr ""

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
msgid "_Table column:"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
#| msgid "Open map"
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
msgstr "Malfermi _mapon per"

#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr ""

#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
#| msgctxt "addressbook-label"
#| msgid "Google Talk"
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
msgid "Autocompletion"
msgstr "Aŭtomata kompletigo"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
msgid "Multiple vCards"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard por %s"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformo"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Kontaktinformo por %s"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakto"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
msgid "Create a new contact"
msgstr "Krei novan kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_listo"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Krei novan kontaktliston"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
msgid "Create a new address book"
msgstr "Krei novan adresaron"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Save as vCard"
msgstr "Konservi kiel vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pii ĉiujn kontaktojn al..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Forigi adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Forigi la elektitan adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
#, fuzzy
#| msgid "_Add to Address Book..."
msgid "_Manage Address Book groups..."
msgstr "_Aldoni al adresaro..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
msgid "Manage task list groups order and visibility"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_vi ĉiujn kontaktojn al..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nova adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
msgid "Address _Book Properties"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Aktualigi"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected address book"
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Alinomi la elektitan adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Address Book _Map"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "_Rename..."
msgstr "_Alinomigi..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Alinomi la elektitan adresaron"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesigi ŝargadon"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopii kontakton al..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopii elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Forigi kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Serĉi en kontakto..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Sendi elektitajn kontaktojn al alia persono"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Movi kontakton al..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nova kontakto..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova kontakt_listo..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Malfermi kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
msgid "View the current contact"
msgstr "Montri la aktualan kontakton"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
msgid "_Actions"
msgstr "_Agoj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
msgid "_Preview"
msgstr "_Antaŭrigardi"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
#| msgid "_Manager:"
msgid "_Manage groups..."
msgstr "_Administri grupojn..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
msgid "Address Book Map"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
msgid "Contact _Preview"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
msgid "Show _Maps"
msgstr "Montri _mapojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
msgid "_Classic View"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
msgid "_Vertical View"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
#: ../src/shell/e-shell-content.c:637
msgid "Advanced Search"
msgstr "Detala sercô"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Presi ĉiujn montratajn kontaktojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Presi elektitajn kontaktojn"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "_Konservi adresaron kiel vCard"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Konservi la kontaktoj de la elektita adresaro kiel vCard"

#. Translators: This is an action label
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Konservi kiel vCard..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
msgid "_Forward Contacts"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
msgid "_Forward Contact"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontaktoj"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Sendi mesaĝon al listo"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr ""

#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Restaŭri de savkopio"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
#, fuzzy
#| msgid "Restart Evolution"
msgid "Re_start Evolution after restore"
msgstr "Re_startigi Evolucion post restaŭro"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
#, c-format
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Restartigi Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Per grafika interfaco"

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Elŝalti Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
msgid "Back up complete"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Restartante Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
msgid "Extracting files from back up"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ŝargante Evolucio-agordojn"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
msgid "Reloading registry service"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
msgid "Evolution Back Up"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
#, c-format
msgid "Backing up to the file %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
msgid "Evolution Restore"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Storing folder “%s”"
msgid "Restoring from the file %s"
msgstr "Konserva dosierujo %s"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
msgstr "Dosiero “{0}” ne estas valida savkopi dosiero de Evolucio."

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi Evolucion?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
msgstr "Fermi kaj _restaŭri Evolucion"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nesufiĉaj permesoj"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "La elektita dosierujo ne estas skribebla."

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bogofilter"
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
#, fuzzy
#| msgid "The file cannot be read"
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Standard"
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Standarde"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
msgstr ""

#. Page 1
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
msgid "Server Information"
msgstr "Servilo-informo"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
msgid "Port number is not valid"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
msgid "Encryption:"
msgstr "Ĉifrado:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
msgid "Authentication"
msgstr "Aŭtentokontrolo"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Anonymously"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonime"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "Using email address"
msgstr "Uzas retpoŝtadreson"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""

#. Page 2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
msgid "Using LDAP"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
msgid "Searching"
msgstr "Serĉante"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
msgid "Search Base:"
msgstr "Serĉbazo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
msgid "One Level"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
msgid "Subtree"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
msgid "Search Scope:"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
"entries one level beneath your search base."
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
msgid "Search Filter:"
msgstr "Serĉfiltrilo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutante"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
msgid "Limit:"
msgstr "Limo:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
msgid "contacts"
msgstr "kontaktoj"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
#| msgid "Server address:"
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "Serviladreso ne povas esti malplena"

#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
#, fuzzy
#| msgid "New Address Book"
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "Nova adresaro"

#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Find Address Books"
msgstr "Adresaro"

#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Elekti kalendardosieron"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
#, fuzzy
#| msgid "New Memo List"
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Nova notolisto"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Select a Task List"
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Elekti taskliston"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Web Calendars"
msgid "Find Calendars"
msgstr "Retaj kalendaroj"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Memo List"
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Notolisto"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Tasklisto"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
msgid "Email:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Add local address books to Evolution."
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Aldoni lokan adresaron al Evolucio."

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
msgid "Enable Calendars to synchronize"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Defaŭlta uzanto-kalendaro"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
msgid "iCalendar File"
msgstr "iCalendar-dosiero"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "Elekti kalendardosieron"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr ""

#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Farenhejta (°F)"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Celcia (°C)"

#. Translators: This is the temperature in kelvin.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "Kelvina (K)"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
msgid "Units:"
msgstr "Unuoj:"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
msgid "Location cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporti"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Important"
msgid "Importing an event"
msgstr "Grave"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
msgid "Importing a memo"
msgstr "Enportante noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
msgid "Importing a task"
msgstr "Enportante taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Elekti kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
msgid "Select a Memo List"
msgstr "Elekti notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
msgid "Select a Task List"
msgstr "Elekti taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporti al kalendaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
#, fuzzy
#| msgid "I_mport to Tasks"
msgid "I_mport to Memo List"
msgstr "I_mporti al taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
#, fuzzy
#| msgid "I_mport to Tasks"
msgid "I_mport to Task List"
msgstr "I_mporti al taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "Kopiante eventon en kalendaron “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "Movante eventon en kalendaron “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
#, c-format
#| msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Kopiante noton en notoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
#, c-format
#| msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "Movante noton en notoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
#, c-format
#| msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "Kopiante taskon en taskoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
#, c-format
#| msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "Movante taskon en taskoliston “%s”"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalendar-elektilo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Memolist-elektilo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
msgid "Task List Selector"
msgstr "Tasklist-elektilo"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
#, fuzzy
#| msgid "Select a Calendar"
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Elekti kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
msgid "Conflict Search"
msgstr ""

#. Source selector
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1100
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "T_empo kaj dato:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1101
msgid "_Date only:"
msgstr "Nur _dato:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "Horoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_Dua zono:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Hor_zono:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Uzi s_isteman horzonon"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Tempoaranĝo:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hore (ATM/PTM)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hore"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "Work Week"
msgstr "Laborsemajno"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Semajno _komencas je:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Labortagoj:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Tago komencas:"

#. Monday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"

#. Tuesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"

#. Wednesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_Mer"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"

#. Thursday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "Ĵ_aŭ"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"

#. Friday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"

#. Saturday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#. Sunday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "_Dim"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
msgstr "Tago _finos:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Send Options"
msgid "View Options"
msgstr "Send-agordoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Montri semajn_numerojn"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Alerts"
msgstr "Avertoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Display"
msgstr "Montri"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Task List"
msgstr "Tasklisto"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Kaŝi plenumitaj taskoj poste"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "M_ontri memorigilon"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
#| msgid "Delete completed tasks"
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Forigi memorigilojn por plenumitaj _taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
#| msgid "Set or unset reminders for this event"
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Montri memorigilojn por _pasintaj eventoj"

#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgid "Set _default reminder"
msgstr "M_ontri memorigilon"

#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
#| msgid "Create a new appointment"
msgid "before every new appointment"
msgstr "antaŭ ĉiu nova rendevuo"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Montri memo_rigilon"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Elekti la fontoj de memorigilon:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Publishing Information"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Rendevuo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Kreii novan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Tuttaga _rendevuo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Krei novan tuttagan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kunsido"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
msgid "Create a new meeting request"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendaro kaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
msgid "Print"
msgstr "Presi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
msgid "Purge events older than"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Igi okazon movebla"

#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
msgid "event"
msgstr "evento"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Konservi kiel iCalendar"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopii..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Forigi kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Forigi la elektitan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
msgid "Go Back"
msgstr "Reen"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
msgid "Select today"
msgstr "Elekti hodiaŭ"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
msgid "Select _Date"
msgstr "Elekti _daton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
msgid "Select a specific date"
msgstr "Elekti specifan daton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
#, fuzzy
#| msgid "_New Calendar..."
msgid "_Manage Calendar groups..."
msgstr "_Nova kalendaro..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nova kalendaro"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "Purg_e"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Aktualigi la elektitan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Alinomi la elektitan kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
#, fuzzy
#| msgid "_Next"
msgid "Find _Next"
msgstr "_Sekva"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
#, fuzzy
#| msgid "_Previous"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Antaŭa"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "Stop _Running Search"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Stop currently running search"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
#| msgid "Local Calendars"
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "_Montri ĉiujn kalendarojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Montri _nur ĉi tiun kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_i al kalendaro..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Forigi rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Forigi elektitajn rendevuojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Forigi tiun _okazon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Forigi tiun okazon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Forigi ĉi_ujn okazojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Forigi ĉiujn okazojn"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
#, fuzzy
#| msgid "_Edit as New Message..."
msgid "Edit as Ne_w..."
msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
#, fuzzy
#| msgid "View the current appointment"
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "Montri la aktualan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nova tuttaga _evento..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Kreii novan tuttagan eventon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Kreii novan kunsidon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_vi al kalendaro..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Igi tiun okazon _movebla"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Malfermi rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
msgid "View the current appointment"
msgstr "Montri la aktualan rendevuon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
msgid "Day"
msgstr "Tago"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
msgid "Show one day"
msgstr "Montri unu tagon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
msgid "List"
msgstr "Listo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
msgid "Show as list"
msgstr "Montri kiel listo"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
msgid "Month"
msgstr "Monato"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
msgid "Show one month"
msgstr "Montri unu monaton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Week"
msgstr "Semajno"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one week"
msgstr "Montri unu semajnon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show one work week"
msgstr "Montri unu laborsemajnon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktivaj rendevuoj"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
#| msgctxt "New"
#| msgid "All Day A_ppointment"
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Description contains"
msgstr "Priskripo enhavas"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Summary contains"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid "Print..."
msgstr "Presi..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
msgid "Print this calendar"
msgstr "Presi tiun kalendaron"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Konservi kiel iCalendar..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
msgid "Go To"
msgstr "Iri al"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
msgid "memo"
msgstr "noto"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
msgid "New _Memo"
msgstr "Nova _noto"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Create a new memo"
msgstr "Krei novan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "_Open Memo"
msgstr "Malfermi n_oton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
msgid "View the selected memo"
msgstr "Montri la elektitan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Malfermi _retpaĝon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Presi la elektitan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
#, fuzzy
#| msgid "Print this event"
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Presi tiun eventon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
msgid "Searching previous matching event"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr ""

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
msgid "task"
msgstr "tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
msgid "_Assign Task"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marki kiel plenumite"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marki kiel neplenumite"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
msgid "Create a new task"
msgstr "Krei novan taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "_Open Task"
msgstr "_Malfermi taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
msgid "View the selected task"
msgstr "Montri la elektitan taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Print the selected task"
msgstr "Presi la elektitajn taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Komuna noto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Krei novan komunan noton"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Notoli_sto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Krei novan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
msgid "Print Memos"
msgstr "Presi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Forigi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Serĉi en noto..."

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Serĉi tekston en la montrata noto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Forigi la notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Forigi la elektitan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Manage Memo List groups..."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova notolisto"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Aktualigi la elektitan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Alinomi la elektitan notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Montri _nur ĉi tiun notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Show _Only This Memo List"
msgid "Sho_w All Memo Lists"
msgstr "Montri _nur ĉi tiun notoliston"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Noto-_antaŭrigardo"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
msgid "Show memo preview pane"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Presi la liston de notoj"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Antaŭrigardi la presotan liston de notoj"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
msgid "Delete Memos"
msgstr "Forigi notojn"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
msgid "Delete Memo"
msgstr "Forigi noton"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d noto"
msgstr[1] "%d notoj"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d elektite"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Atribuita tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Krei novan atribuitan taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Tas_klisto"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
msgid "Create a new task list"
msgstr "Krei novan taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Tasks"
msgstr "Presi taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tiu ago daŭre forigos ĉiujn taskojn kiuj estas markite kiel plenumite. Se vi "
"daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn taskojn.\n"
"\n"
"Ĉe certe forigi tiujn taskojn?"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne demandu min denove"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Forigi taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Serĉi en tasko..."

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Serĉi tekston en la montrita tasko"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Forigi taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Forigi la elektitan taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Manage Task List groups..."
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova tasklisto"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Aktualigi la elektitan taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Alinomi la elektitan taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
#, fuzzy
#| msgid "Show _Only This Task List"
msgid "Sho_w All Task Lists"
msgstr "Montri _nur tiun taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Montri _nur tiun taskliston"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Mar_ki kiel neplenumite"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Forigi plenumitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
msgid "Task _Preview"
msgstr "Tasko_antaŭrigardo"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
msgid "Show task preview pane"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Plenumigitaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Malfruaj taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Taskoj kun aldonaĵoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Presi la liston de taskoj"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Forigi taskojn"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
msgid "Delete Task"
msgstr "Forigi taskon"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasko"
msgstr[1] "%d taskoj"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Create a _Meeting"
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr "Krei _kunsidon"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Konverti la mesaĝojn al rendevu-demandon"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
#| msgid "Important Messages"
msgid "Convert to M_essage"
msgstr ""

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Compose a new mail message"
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "Krei novan retpoŝtan mesaĝon"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
#, fuzzy
#| msgid "CalDAV"
msgid "CalDAV server"
msgstr "CalDAV"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
msgid "CardDAV server"
msgstr ""

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
#, fuzzy
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "LDAP server"
msgstr "En LDAP-serviloj"

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
msgid "ITIP"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Montri parton kiel invito"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Morgaŭ %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Morgaŭ %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr ""

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
msgid "An unknown person"
msgstr "Nekonata persono"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "All day:"
msgstr "Tuttage:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "Start day:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
msgid "Start time:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
msgid "End day:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
msgid "End time:"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
#, fuzzy
#| msgid "_Open Calendar"
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Malfermi kalendaron"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
msgid "_Decline all"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
msgid "_Decline"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
msgid "_Tentative all"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
msgid "_Tentative"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
#, fuzzy
#| msgid "A_ccept all"
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Ak_cepti ĉiujn"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
msgid "Acce_pt"
msgstr "Akce_pti"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
#, fuzzy
#| msgid "Server Information"
msgid "Send _Information"
msgstr "Servilo-_informo"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
msgid "_Update"
msgstr "Ĝ_isdatigi"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"

#. RSVP area
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
#, fuzzy
#| msgid "_Reply to Sender"
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Sendi respondon al sendinto"

#. Updates
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr ""

#. The recurrence check button
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
msgid "_Apply to all instances"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
msgid "Show time as _free"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
msgid "_Inherit reminder"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Taskoj:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notoj:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
msgid "Sa_ve"
msgstr "Kons_ervi"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Movante eventon en kalendaron “%s”"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Malfermante la kalendaron. Bonvole atendu..."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open memos in “%s”: %s"
msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
msgstr "Ne eblis malfermi notoj en “%s”.  %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Konservante ŝanĝojn al kalendaro. Bonvole atendu..."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
msgid "Meeting information sent"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
msgid "Task information sent"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
msgid "Memo information sent"
msgstr "Noto-informoj estas sendite"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendaro.ics"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
msgid "Save Calendar"
msgstr "Konservi kalendaron"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "La aldonita kalendaro ne estas valida"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Prove akceptita"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
msgid "This meeting recurs"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
msgid "This task recurs"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
msgid "This memo recurs"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
msgid "Google Features"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Aldoni Google-ka_lendaron al tiu konto"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Properties"
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
msgstr "Kalendar-ecoj"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
#, c-format
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "You may need to enable %s and %s"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
msgid "Mail _Directory:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Choose a File"
msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
msgid "MH mail directory cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Local Delivery _File:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "Elekti kalendardosieron"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
#, fuzzy
#| msgid "The file cannot be read"
msgid "Local delivery file cannot be empty"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
#, fuzzy
#| msgid "_File:"
msgid "Spool _File:"
msgstr "_Dosiero:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Choose a File"
msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr "Elekti dosieron"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
#, fuzzy
#| msgid "The file cannot be read"
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
msgid "Spool _Directory:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"

#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
msgid "User_name:"
msgstr "Uzanto_nomo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
#, fuzzy
#| msgid "_Forget Passwords"
msgid "_Forget password"
msgstr "_Forgesigi pasvortojn"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
msgid "Encryption _method:"
msgstr "Ĉifrado-_metodo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
msgid "_Custom binary:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "U_se custom arguments"
msgstr "U_zu personecigitajn riparojn"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Custom Alarm:"
msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Cus_tom argumentoj:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
msgid ""
"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
"   %F — stands for the From address\n"
"   %R — stands for the recipient addresses"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Start in offline mode"
msgid "Send mail also when in offline _mode"
msgstr "Starti per nekonektita _reĝimo"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr ""

#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_vilo bezonas aŭtentigon"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
msgid "Yahoo! Features"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d attached messages"
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d aldonitaj mesaĝoj"
msgstr[1] "%d aldonitaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Krei novan retpoŝtan mesaĝon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Mail Accounts"
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Retpoŝt_konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact"
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Krei novan kontakton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Retpoŝta _dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Krei novan retpoŝtan dosierujon"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr ""

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr ""

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr ""

#. Always as the first
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"

#. Always as the last
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Ĉiam"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Agordoj de retpoŝto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
msgid "Network Preferences"
msgstr ""

#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1216
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marki mesaĝojn kiel legite..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
#, fuzzy
#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to Folder"
msgstr "Movi al dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
#| msgid "Select"
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Elŝalti konton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
msgid "Disable this account"
msgstr "Elŝalti tiun konton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
#, fuzzy
#| msgid "_Junk"
msgid "Empty _Junk"
msgstr "_Rubaĵo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgid "Delete all Junk messages from all folders"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Redakti atribuojn de tiu ĉi konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the folder list"
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopii dosierujon al..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopii la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Daŭre forigi tiun dosierujon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
msgid "E_xpunge"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn kiel legite"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legite"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Movi dosierujon al..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"

#. Translators: An action caption to create a new mail folder
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Aktualigi la dosierujon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Ŝanĝi la nomon de la dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "Select Message _Thread"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Iri al _dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova etikedo"

#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. *              It removes all labels from the selected messages.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
msgid "N_one"
msgstr "N_eniu"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Sendi / _Ricevi"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_icevi ĉiujn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
msgid "_Send All"
msgstr "_Sendi ĉiujn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Collapse all message threads"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
msgid "Expand all message threads"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Mesaĝfiltriloj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subskriboj..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
msgid "F_older"
msgstr "D_osierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
msgid "_Label"
msgstr "_Etikedo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
msgid "Search F_olders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
msgid "Show Message _Preview"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Show message preview pane"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
#, fuzzy
#| msgid "Show Attachment _Bar"
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Montri aldonaĵ_breton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
#| msgid "Sent Messages"
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Montri _rubmesaĝojn"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
msgid "Show junk messages with a red line through them"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupigi laŭ fadenoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
msgid "Threaded message list"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
#, fuzzy
#| msgid "Show _Tool Bar"
msgid "Show To _Do Bar"
msgstr "Montri _ilobreton"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
msgid "All Messages"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Important Messages"
msgstr "Gravaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Last 5 Days’ Messages"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Messages Not Junk"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
#, fuzzy
#| msgid "Messages with Attachments"
msgid "Messages with Notes"
msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "No Label"
msgstr "Neniu etikedo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
msgid "Read Messages"
msgstr "Legitaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "Message Thread"
msgstr "Mesaĝokapo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
msgid "All Accounts"
msgstr "Ĉiuj kontoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
msgid "Current Account"
msgstr "Aktualo konto"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuala dosierujo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
msgid "All Account Search"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
msgid "Account Search"
msgstr "Kontoserĉo"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d elektite, "
msgstr[1] "%d elektite, "

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:934
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d forigite"
msgstr[1] "%d forigite"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d trudmesaĵo"
msgstr[1] "%d trudmesaĵoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d malneto"
msgstr[1] "%d malnetoj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d nesendita"
msgstr[1] "%d nesenditaj"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d sendite"
msgstr[1] "%d sendite"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
#, c-format
#| msgid "%d unread, "
#| msgid_plural "%d unread, "
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d nelegite"
msgstr[1] "%d nelegite"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
msgid "Send / Receive"
msgstr "Sendi / Ricevi"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
msgid "Recipient"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
#, fuzzy
#| msgid "Outbox"
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Elirkesto"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
msgid "Send immediately"
msgstr "Sendi tuj"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Sendi post 5 minutoj"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
msgid "Language(s)"
msgstr "Lingvo(j)"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Every time"
msgid "On exit, every time"
msgstr "Ĉiam"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Once per day"
msgstr "Unufoje dum tago"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Once per week"
msgstr "Unufoje dum semajno"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Once per month"
msgstr "Unufoje dum monato"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
msgid "Header"
msgstr "Paĝokapo"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
msgid "Contains Value"
msgstr ""

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
msgid "_Date header:"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
msgid "Show _original header value"
msgstr ""

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
#| msgid "Do not warn me again"
msgid "Do _not change settings"
msgstr "_Ne ŝanĝi agordojn"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
#| msgid "Mark as _default task list"
msgid "_Set as default email client"
msgstr "_Marki kiel defaŭlta retpoŝtumilo"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Ĉu vi volas igi Evolucion je via defaŭlta retpoŝtumilo?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
msgstr ""

#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
#, c-format
msgid "Delivery Notification for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
#, c-format
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr ""

#. name doesn't matter
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
msgid "_Notify Sender"
msgstr ""

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr ""

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolutionon nun estas senkonekta."

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
msgstr ""

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
msgstr "Aŭtoro(j)"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Kromprogram-administrilo"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
msgid "Plugin"
msgstr "Kromprogramo"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
msgid "_Plugins"
msgstr "_Kromprogramoj"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Enŝalti kaj elŝalti kromprogramojn"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Display the next message"
msgid "Display plain text version"
msgstr "Montri la sekvan mesaĝon"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Display the next important message"
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
msgid "Display HTML version"
msgstr "Vidigi HTML-version"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Display the previous important message"
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
msgid "Show plain text if present"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show plain text if present, or HTML source"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid "Only ever show plain text"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_reĝomo"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Preferi platan tekston"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SpamAssassin"
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
msgstr ""

#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
msgid "Importing Files"
msgstr "Enportante dosierojn"

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
msgid "Import cancelled."
msgstr "Nuligita enporto."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
msgid "Import complete."
msgstr "Kompleta enporto."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
#, fuzzy
#| msgid "_Do not show this message again"
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon"

#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Ŝargante kontojn..."

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "_Format as..."
msgstr "_Formigi kiel..."

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
#, fuzzy
#| msgid "_Languages"
msgid "_Other languages"
msgstr "_Lingvoj"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
msgid "Text Highlight"
msgstr ""

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr ""

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
msgid "_Plain text"
msgstr "_Plata teksto"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
msgid "_Assembler"
msgstr ""

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
msgid "_Bash"
msgstr "_Bash"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
msgid "_C/C++"
msgstr "_C/C++"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
msgid "_C#"
msgstr "_C#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
msgid "_Cascade Style Sheet"
msgstr ""

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
msgid "_Java"
msgstr "_Java"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
msgid "_Patch/diff"
msgstr ""

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
msgid "_Perl"
msgstr "_Perl"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
msgid "_PHP"
msgstr "_PHP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
msgid "_Ruby"
msgstr "_Ruby"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "_Tcl/Tk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "_TeX/LaTeX"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
msgid "_Vala"
msgstr "_Vala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
msgid "_Visual Basic"
msgstr "_Visual Basic"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
msgid "_XML"
msgstr "_XML"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
msgid "_ActionScript"
msgstr "_ActionScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_DOS Batch"
msgstr "_DOS Batch"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
msgid "_D"
msgstr "_D"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
msgid "_Erlang"
msgstr "_Erlang"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "_FORTRAN 77"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "_FORTRAN 90"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
msgid "_F#"
msgstr "_F#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
msgid "_Go"
msgstr "_Go"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
msgid "_Haskell"
msgstr "_Haskell"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_Lisp"
msgstr "_Lisp"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
msgid "_Lotus"
msgstr "_Lotus"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
msgid "_Lua"
msgstr "_Lua"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_Octave"
msgstr "_Octave"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
msgid "_Object Script"
msgstr "_Object Script"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
msgid "_Pascal"
msgstr "_Pascal"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
msgid "_POV-Ray"
msgstr "_POV-Ray"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
msgid "_RPM Spec"
msgstr "_RPM Spec"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Show _Tool Bar"
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Montri _ilobreton"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Montri _statbreton"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "Konservi _en adresaro"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
msgid "There is one other contact."
msgstr ""

#. Translators: This will always be two or more.
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Estas %d alia kontakto."
msgstr[1] "Estas %d aliaj kontaktoj."

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Address book source"
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "Adresaro-fonto"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Ne montru tiun mesaĝon denove."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
#: ../src/plugins/templates/templates.c:488
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilvortoj"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Mesaĝo ne havas aldonaĵojn"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Aldonaĵ-rememorigolo"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr ""

#. Enable BBDB checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""

#. Synchronize now button.
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook DBX import"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr ""

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Persona"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategoriigite"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protektite"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Sekrete"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Sekretege"

#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
msgid "_Custom Header"
msgstr ""

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
msgid "Key"
msgstr "Ŝlosilo"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
#: ../src/plugins/templates/templates.c:497
msgid "Values"
msgstr "Valoroj"

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
msgid "Custom Header"
msgstr "Propra paĝokapo"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
msgid "Compose in External Editor"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "Ekstera redaktilo"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:302
msgid "Image files"
msgstr "Bilddosieroj"

#: ../src/plugins/face/face.c:390
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:403
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:447
#, fuzzy
msgid "Change Face Image"
msgstr "Elekti fonbildon"

#: ../src/plugins/face/face.c:535
msgid "Include _Face"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "The file cannot be read"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Nevalida bildogrando"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
msgstr "Ne estas bildo"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
#, fuzzy
#| msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
msgid "Contact List _Owner"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
msgid "_Post Message to List"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Aboni liston"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Aboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Malaboni liston"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Malaboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
msgid "Mailing _List"
msgstr "Dissendo_listo"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Dissendolist-agoj"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ago ne desponeblas"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Ĉu sendi retpoŝtmesaĝon al dissendolisto?"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
msgstr "_Sendi mesaĝon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""

#. Translators: '%d' is the count of mails received.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vi ricevis %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn."

#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temo: %s"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Restarting Evolution"
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Restartante Evolucion"

#. Translators: The “%s” is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Montri na %s"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
msgid "_Beep"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
msgid "Play _file:"
msgstr "Lodi _dosieron:"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
msgid "Select sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr ""

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""

#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Neniu resumo]"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Ne eblis malfermi kalendaron. %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Kreii _rendevuon"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
msgid "Create a Mem_o"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
msgid "Create a _Task"
msgstr "Krei _taskon"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Krei novan taskon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Krei _kunsidon"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Krei novan kunsidon de la elektita mesaĝo"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
msgid "Destination folder:"
msgstr "Celdosierujo:"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adresaro"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Rendevuoj"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
msgid "_Journal entries"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
msgid "Importing Outlook data"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
msgid "Calendar Publishing"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "Lokoj"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Ne eblis malfemi %s:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun lokon?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
msgid "Could not create publish thread."
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
msgid "iCal"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Ĉiutage"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "Weekly"
msgstr "Ĉiusemajne"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "Sekura FTP (SFTP)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Public FTP"
msgstr "Publika FTP"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (per ensaluto)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Windows share"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Custom Location"
msgstr "Propra loko"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publiki kiel:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
msgid "Service _type:"
msgstr "Servo_tipo:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
msgstr "_Dosiero:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ordo:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Username:"
msgstr "_Uzantonomo:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
msgstr "_Memori pasvorton"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "Publishing Location"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgid "Invalid source UID “%s”"
msgstr "Nevalida dosierujo-adreso “%s”"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "New Location"
msgstr "Nova loko"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
msgid "Edit Location"
msgstr "Redakti lokon"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Description List"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Categories List"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Comment List"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlisto"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Start"
msgstr "Komenco"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "End"
msgstr "Fino"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Due"
msgstr "Limdato"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "percent Done"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Attendees List"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Modified"
msgstr "Modifite"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Prepend a _header"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
msgid "_Value delimiter:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
msgid "_Record delimiter:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr ""

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
msgid "_Format:"
msgstr "_Formo:"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
msgid "Select destination file"
msgstr "Elekti celdosieron"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Save"
msgid "_Save As"
msgstr "Kon_servi"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Konservi la elektitan kalendaron al disko"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Konversi la elektitan notoliston al datumportilo"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Konservi la elektitan taskliston al disko"

#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
msgid "No Title"
msgstr "Sen titolo"

#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""

#: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to Outbox."
msgid "Saving message template"
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
msgid "Save as _Template"
msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
msgid "Save as Template"
msgstr "Savu kiel ŝablono"

#: ../src/shell/e-shell.c:379
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell.c:408
msgid "Preparing to go online..."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell.c:519
msgid "Preparing to quit"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell.c:525
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell.c:926
#| msgid "Settings"
msgid "Open _Settings"
msgstr "Malfermi _agordojn"

#: ../src/shell/e-shell.c:1127
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _fenestro"

#: ../src/shell/e-shell.c:1308
#, fuzzy
#| msgid "_Preferences"
msgid "Quick _Reference"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
msgid "_Quit"
msgstr "_Forlasi"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
msgid "Searches"
msgstr "Serĉoj"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:744
msgid "Save Search"
msgstr "Konservi serĉon"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Montri:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Serĉi:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
msgid "i_n"
msgstr "e_n"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"

#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aisano, Eliovir, Kim RIBEIRO, Leo ARIAS, Matt PEPERELL, Michael MORONI, "
"Patrick (Petriko) OUDEJANS, Serge LEBLANC, Simon TITE, Yekrats, chops, maku, "
"trio, Kristjan SCHMIDT, Daniel PUENTES"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
msgid "Evolution Website"
msgstr "Retejo de Evolucio"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:290
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
msgid "Categories Editor"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Montri informojn pri Evolucio"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
#| msgid "_Account:"
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
#, fuzzy
#| msgid "Configure Evolution"
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "Agordi Evolucion"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermi fenestron"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mporto..."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Disponeblaj kate_gorioj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
msgid "Manage available categories"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
msgid "Exit the program"
msgstr "Eliri de la programon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Detala serĉo..."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Krei pli specialan serĉon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Redakti konservitajn serĉojn..."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Administri viajn konservitajn serĉojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klaku ĉi tie por ŝanĝi la serĉtipon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
msgid "_Find Now"
msgstr "_Serĉi nun"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Konservi serĉon..."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
msgid "Save the current search parameters"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Transsendi __cimraporton..."

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Transsendi cimraporton per Bug Buddy"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
msgid "_Work Offline"
msgstr "Labori _senkonekte"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al nekonektita reĝimo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
msgid "_Work Online"
msgstr "_Labori konektite"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al konektita reĝimo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
msgid "Lay_out"
msgstr ""

#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "_Window"
msgstr "_Fenestro"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show _Menu Bar"
msgstr "Montri _statbreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
#, fuzzy
#| msgid "Show the side bar"
msgid "Show the menu bar"
msgstr "Montri la flankan breton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Montri flankan _breton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
msgid "Show the side bar"
msgstr "Montri la flankan breton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Montri _butonojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Montri la ŝaltbutonojn"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Montri _statbreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
msgid "Show the status bar"
msgstr "Montri la statbreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Montri _ilobreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Montri la ilobreton"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur _bildsimboloj"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _teksto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Bildsimboloj _kaj tekto"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Ilo_bret-stilo"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
#, fuzzy
#| msgid "Save Current View"
msgid "Delete Current View"
msgstr "Konservi aktualan vidon"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
msgid "Save current custom view"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
msgid "C_urrent View"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
msgid "Custom View"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Ŝanĝi al %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Elekti vidon: %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select view: %s"
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Elekti vidon: %s"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""

#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
#: ../src/shell/e-shell-window.c:563
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - Evolution"
msgid "%s — Evolution"
msgstr "%s - Evolucio"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../src/shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dankon\n"
"La Evolucio-teamo\n"

#: ../src/shell/main.c:225
msgid "Do not tell me again"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:314
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:318
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:322
msgid "Start in online mode"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:324
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:327
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:330
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:338
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— Evolucio - Retpoŝto kaj Kalendaro"

#: ../src/shell/main.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Quit Now"
msgstr "Ĉesi nun"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Waiting..."
msgid "Keep _Waiting"
msgstr "_Atendante"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgid "Failed to get values from “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la kalendaron “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
msgstr "Malsukcesis alvoki aŭtentikigon por “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect to “{0}”"
msgid "Failed to connect “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti al “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "_Recover"
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Ripari"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
msgstr "Malsukcesis aktualigi la adresaron “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la kalendaron “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
msgstr "Malsukcesis konekti konton “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la notoliston “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgid "Failed to connect task list “{0}”"
msgstr "Malsukcesis malfermi la taskoliston “{0}”"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
msgid "Reason: {1}"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "Certificate Name"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
msgid "Issued To Organization"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Serial Number"
msgstr "Seria numero"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Purposes"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Issued By Organization"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Expires"
msgstr "Senvalidiĝo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
msgid "Email Address"
msgstr "Retpoŝtadreso"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
msgstr ""

#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Atestilo"

#. filename selection
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
msgid "_File name:"
msgstr "_Dosiernomo:"

#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
msgid "Please select a file..."
msgstr "Bonvole elektu dosieron..."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr ""

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Pasvorto:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
msgid "No file name provided"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
msgid "Failed to import certificate"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
#, fuzzy
#| msgid "Certificates"
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Atestiloj"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Change trust for the host “%s”:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
#, fuzzy
#| msgid "_View Certificate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Montri ateston"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
#, fuzzy
#| msgid "_Full name"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "_Tuta nomo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
#, fuzzy
#| msgid "_View Certificate"
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Montri ateston"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
#, fuzzy
#| msgid "_List name:"
msgid "Host name"
msgstr "Aparatnomo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
msgid "Issuer"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingropremo"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
msgid "Trust"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
#, fuzzy
#| msgid "_Edit Full"
msgid "_Edit Trust"
msgstr "R_edakti plene"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
msgid "All email certificate files"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
msgid "All CA certificate files"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter the password for “%s”"
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
msgstr "Enigu la pasvorton por “%s”, *token* “%s”"

#: ../src/smime/gui/component.c:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter the password for “%s”"
msgid "Enter the password for “%s”"
msgstr "Enigu la pasvorton por “%s”"

#. we're setting the password initially
#: ../src/smime/gui/component.c:83
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password"
msgstr "Enigu novan pasvorton"

#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
msgid "Select certificate"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
msgstr ""

#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_Backup"
msgstr "_Sekurkopio"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Backup _All"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Your Certificates"
msgstr "Viaj atestiloj"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
#| msgid "Certificate"
msgid "C_ertificate:"
msgstr "At_estilo:"

#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. x509 certificate usage types
#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
msgid "Sign"
msgstr "Subskribi"

#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
msgid "Encrypt"
msgstr "Ĉifradi"

#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Atestilo jam ekzistas"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""

#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
#~ msgstr "Forigi adresaron “{0}”?"

#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
#~ msgstr "Uzi la eligitan dosieron anstataŭ la defaŭltan eligon"

#~ msgid "OUTPUTFILE"
#~ msgstr "ELIGDOSIERO"

#~ msgid "List local address book folders"
#~ msgstr "Listigi lokajn adresar-dosierujojn"

#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
#~ msgstr "Montri kartojn kiel vcard- aŭ csv-dosiero"

#~ msgid "[vcard|csv]"
#~ msgstr "[vcard|csv]"

#~ msgid ""
#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro de komandliniaj argumentoj, bonvolu uzi opcion --help por vidi la "
#~ "uzadon."

#~ msgid "Only support csv or vcard format."
#~ msgstr "Nur subteni CSV- aŭ vcard-aranĝonjn."

#~ msgid "Unhandled error"
#~ msgstr "Netraktita eraro"

#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi kalendaron “{0}”?"

#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi taskliston “{0}”?"

#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi notoliston “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la foran kalendaron “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la foran taskoliston “{0}”?"

#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
#~ msgstr "Ĉu forigi la notoliston “{0}”?"

#~ msgid "Edit Reminder"
#~ msgstr "Redakti memorigaĵon"

#~ msgid "start of appointment"
#~ msgstr "komenco de rendevuo"

#~ msgid "end of appointment"
#~ msgstr "fino de rendevuo"

#~ msgid "Add Reminder"
#~ msgstr "Aldoni memorigaĵon"

#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Memorigilo"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"

#~ msgid "Mes_sage:"
#~ msgstr "Me_saĝo:"

#~ msgid "_Sound:"
#~ msgstr "_Sono:"

#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Elekti dosieron"

#~ msgid "Action/Trigger"
#~ msgstr "Ago/Ekagigo"

#~ msgid "This event has been deleted."
#~ msgstr "Tiu evento estas forigita."

#~ msgid "This task has been deleted."
#~ msgstr "Tiu tasko estas forigita."

#~ msgid "This memo has been deleted."
#~ msgstr "Tiu noto estas forigite."

#~ msgid ""
#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
#~ msgstr ""
#~ "%s  Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj fermi la redaktilon?"

#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
#~ msgstr "%s  Vi ne faris ŝanĝojn. Ĉu fermi la redaktilon?"

#~ msgid "This task has been changed."
#~ msgstr "Tiu tasko estas ŝanĝita."

#~ msgid "This memo has been changed."
#~ msgstr "Tiu noto estas ŝanĝite."

#~ msgid ""
#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
#~ msgstr ""
#~ "%s  Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj ĝisdatigi la "
#~ "redaktilon?"

#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
#~ msgstr "%s  Vi ne faris ŝanĝojn, ĉu aktualigi la redaktilon?"

#~ msgid "Could not update object"
#~ msgstr "Ne eblis aktualigi onjekton"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Redakti rendevuon"

#~ msgid "Keep original item?"
#~ msgstr "Ĉu manteni originan eron?"

#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
#~ msgstr "Ne eblas sinkronigi kun la servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝanĝoj de tiu ĉi ero povus ne esti konservitaj, se ĝisdatigo alvenas"

#~ msgid "Unable to use current version!"
#~ msgstr "Ne eblas uzi aktualan version!"

#~ msgid "Validation error: %s"
#~ msgstr "Validig-eraro: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter Delegate"
#~ msgstr "Enigi delegon"

#~ msgid "Delegate To:"
#~ msgstr "Deligi al:"

#~ msgid "Contacts..."
#~ msgstr "Kantaktoj..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Recurrence"
#~ msgstr "_Rikuro"

#~ msgid "Make this a recurring event"
#~ msgstr "Farigi tiun ĉi eventon rikura"

#~ msgid "Insert advanced send options"
#~ msgstr "Enmeti specialajn opciojn de sendo"

#~ msgid "_Free/Busy"
#~ msgstr "_Libere/okupite"

#~ msgid "Print this event"
#~ msgstr "Presi tiun eventon"

#~ msgid "This event has reminders"
#~ msgstr "Tiu evento havas memorigaĵojn"

#~ msgid "Event with no start date"
#~ msgstr "Evento sen komencdato"

#~ msgid "Event with no end date"
#~ msgstr "Evento sen findato"

#~ msgid "Start date is wrong"
#~ msgstr "Komencdato estas neĝusta"

#~ msgid "End date is wrong"
#~ msgstr "Findato estas neĝusta"

#~ msgid "Start time is wrong"
#~ msgstr "Komenctempo estas neĝusta"

#~ msgid "End time is wrong"
#~ msgstr "Fintempo estas neĝusta"

#~ msgid "_Delegatees"
#~ msgstr "_Delegantoj"

#~ msgid "Atte_ndees"
#~ msgstr "Alestan_toj"

#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "15 minutes before appointment"
#~ msgstr "15 minutoj antaŭ la rendevuo"

#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "1 hour before appointment"
#~ msgstr "1 horo antaŭ la rendevuo"

#~ msgctxt "eventpage"
#~ msgid "1 day before appointment"
#~ msgstr "1 tago antaŭ la rendevuo"

#~ msgid "_Time:"
#~ msgstr "_Tempo:"

#~ msgid "Event Description"
#~ msgstr "Event-priskribo"

#~ msgid "Print this memo"
#~ msgstr "Presi tiun noton"

#~ msgid "Memo's start date is in the past"
#~ msgstr "La startdato de la noto estas en la pasinteco"

#~ msgid "Organi_zer:"
#~ msgstr "Organi_zilo:"

#~ msgid "T_o:"
#~ msgstr "_Al:"

#~ msgid "Su_mmary:"
#~ msgstr "_Resumo:"

#~ msgid "Could not get a selection to modify."
#~ msgstr "Ne eblis akiri modifotan elekton."

#~ msgid "Could not get a selection to delete."
#~ msgstr "Ne eblis akiri forigotan elekton."

#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Dato/tempo"

#~ msgctxt "recurrpage"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "tago(j)"

#~ msgctxt "recurrpage"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "por"

#~ msgctxt "recurrpage"
#~ msgid "until"
#~ msgstr "ĝis"

#~ msgid "_Send Options"
#~ msgstr "_Send-agordoj"

#~ msgid "Print this task"
#~ msgstr "Presi la taskon"

#~ msgid ""
#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
#~ "assigned tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektita tasko ne subtenas atribuitajn "
#~ "taskojn"

#~ msgid "Due date is wrong"
#~ msgstr "Limdato estas erara"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nuligite"

#~ msgid "Time zone:"
#~ msgstr "Horzono:"

#~ msgid "%s at the start of the appointment"
#~ msgstr "%s je la starto de la rendevuo"

#~ msgid "%s at the end of the appointment"
#~ msgstr "%s je la fino de la rendevuo"

#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Gnomo Kalendaro"

#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
#~ msgstr "Ĉar &quot;{1}&quot;."

#, fuzzy
#~ msgid "Enable developer mode"
#~ msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"

#~ msgid ""
#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
#~ "warnings. \"2\" for debug messages."
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi povas havi unu el tri valoroj. \"0\" = eraro. \"1\" = averto. "
#~ "\"2\" = erarospura informo."

#, fuzzy
#~| msgid "Calendar Properties"
#~ msgid "Changed property"
#~ msgstr "Kalendar-ecoj"

#~ msgid "_Unsort"
#~ msgstr "_Neordigite"

#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Nuligite."

#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#, fuzzy
#~| msgid "GConf error: %s"
#~ msgid "HTTP Error: %s"
#~ msgstr "Eraro de GConf: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Could not open source"
#~ msgid "Could not parse response"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi fonton"

#~| msgid "_Empty Trash"
#~ msgid "Empty response"
#~ msgstr "Malplena respondo"

#~| msgid "Could not create message."
#~ msgid "Could not locate user's calendars"
#~ msgstr "Ne eblis trovi kalendarojn de uzanto"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Vojo"

#~ msgid "Template:"
#~ msgstr "Ŝablono:"

#, fuzzy
#~| msgid "Evolution Website"
#~ msgid "Evolution Web Inspector"
#~ msgstr "Retpaĝaro de Evolucio"

#~ msgid "E_nable"
#~ msgstr "E_nŝalti"

#~ msgctxt "CamelTrust"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Neniam"

#~ msgid ""
#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
#~ msgstr ""
#~ "Nuntempe vi nur povas aliri la sisteman adresaron de GroupWise de "
#~ "Evolucio. Por aliri viajn GroupWise-dosierujojn pri oftaj kontaktoj kaj "
#~ "personaj kontaktoj bonvolu unufoje uzi alian GroupWise-poŝto-klienton."

#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
#~ msgstr "Kreado de GroupWise-adresaro:"

#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
#~ msgstr "Iuj trajtoj eble ne funkcios bone kun via nuna servilo."

#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
#~ "to a supported version"
#~ msgstr ""
#~ "Vi konektas al nesubtenata Groupwise-servilo kaj vi povus sperti "
#~ "problemojn uzante Evolucion. Por la plej bonaj rezultoj necesas promocii "
#~ "la servilon al subtenata versio."

#~ msgid "Web addresses"
#~ msgstr "TTT-adresoj"

#~ msgid "Original Contact:"
#~ msgstr "Origina kontaktulo:"

#~ msgid "Card View"
#~ msgstr "Kartvido"

#~ msgid "Export in asynchronous mode"
#~ msgstr "Elporti per nesinkrona reĝimo"

#~ msgid ""
#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
#~ "100."
#~ msgstr ""
#~ "Nombro de kartoj en unu eliga dosiero dum malsamtempa modo, defaŭlta "
#~ "grando: 100."

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NOMBRO"

#~ msgid "In async mode, output must be file."
#~ msgstr "En nesinkrona reĝimo eligo estu dosiero."

#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
#~ msgstr "En normala reĝimo, ne necesas la grandopcion."

#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
#~ msgstr "Ne eblis ricevi liston de adresaroj: %s"

#~ msgid ""
#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
#~ "a normal reminder dialog box instead."
#~ msgstr ""
#~ "Evolucio ankoraŭ ne subtenas kalendarmemorilojn kun\n"
#~ "retpoŝtaj atentigoj sed ĉi tiu memorilo estis\n"
#~ "agordita por sendi retpoŝton.  Evolucio anstataŭe montros\n"
#~ "normalan memorilan dialogkeston."

#~ msgid ""
#~ "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "“{0}” estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti "
#~ "alian kalendaron de la flankbreto en la kalendarvido."

#~ msgid "Cannot create a new event"
#~ msgstr "Ne eblas krei novan eventon"

#~ msgid "Error on {0}: {1}"
#~ msgstr "Eraro ĉe {0}: {1}"

#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
#~ msgstr "Klekaj trajtoj ne korekte funkcius en via aktuala servilo."

#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
#~ msgstr "La Evolucio-kalendaroj ĉesigitis neatendite."

#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
#~ msgstr "La Evolucio-notoj ĉesigitis neatendite."

#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
#~ msgstr "La Evolucio-taskoj ĉesigitis neatendite."

#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
#~ "to a supported version."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas konektanta al nesubtenata GroupWise-servilon kaj vi eble "
#~ "renkontus problemojn uzante Evolution. Por plejbonaj rezultoj, la servilo "
#~ "estus ĝisdatigita al subtenata versio."

#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
#~ msgstr "Viaj kalendaroj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."

#~ msgid "Day View"
#~ msgstr "Tagvido"

#~ msgid "Work Week View"
#~ msgstr "Laborsemajn-vido"

#~ msgid "Week View"
#~ msgstr "Semajnvido"

#~ msgid "Month View"
#~ msgstr "Monatvido"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tipo:"

#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "Freŝaj _dokumentoj"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "Ne eblas krei objekton"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Adapti"

#~ msgid "Custom Reminder:"
#~ msgstr "Adapti memorigaĵon:"

#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Retpaĝo"

#~ msgid "Stat_us:"
#~ msgstr "Stat_o:"

#~ msgid "Unable to open tasks in “%s”: %s"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la taskojn en “%s”: %s"

#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "Kategor_ioj..."

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Malfermante %s"

#~ msgid "Please enter your full name."
#~ msgstr "Bonvole enigu vian tutan nomon."

#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtadreson."

#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
#~ msgstr "La enmetita retpoŝtadreso estas nevalida."

#~ msgid "Please enter your password."
#~ msgstr "Bonvole enigu vian pasvorton."

#~ msgid "Personal details:"
#~ msgstr "Persondetaloj:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"

#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detaloj:"

#~ msgid "Use encryption:"
#~ msgstr "Uti ĉifradon:"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "neniam"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fini"

#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Fermi la langeton"

#~ msgid "Modify %s..."
#~ msgstr "Modifi %s..."

#~ msgid "Add a new account"
#~ msgstr "Aldoni novan konton"

#~ msgid "Save draft"
#~ msgstr "Konservi malneton"

#~ msgid "Configure email accounts"
#~ msgstr "Agordi la retpoŝtkontojn"

#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "Retpoŝtagordoj"

#, fuzzy
#~ msgid "List of calendars to load"
#~ msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"

#~ msgid "List of selected calendars"
#~ msgstr "Listo de elektitaj kalendaroj"

#~ msgid "List of selected memo lists"
#~ msgstr "Listo de elektitaj notolistoj"

#~ msgid "List of selected task lists"
#~ msgstr "Listo de elektitaj tasklistoj"

#~ msgid "Week start"
#~ msgstr "Semajnkomenco"

#~ msgid "Work days"
#~ msgstr "Labortagoj"

#~ msgid "Configuration version"
#~ msgstr "Agordo-versio"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
#~ msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"

#~ msgid "Spell checking color"
#~ msgstr "Koloro de literumkontrolo"

#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
#~ msgstr "Tiu ĉi opcio povas plirapidigi la elŝutadon."

#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
#~ msgstr ""
#~ "Koloro por substreki misliterumitajn vortojn ĉe uzo de la enprograma "
#~ "ortografia kontrolo."

#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
#~ msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"

#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "Dosiero ekzistas \"{0}\"."

#~ msgid "Create R_ule"
#~ msgstr "Krei reg_ulon"

#~ msgid "Folder “%s”"
#~ msgstr "Dosierujo “%s”"

#~ msgid "Enter Password for %s"
#~ msgstr "Enigu pasvorton por %s"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Enigu pasvorton"

#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
#~ msgstr "Malaboni de dosierujo “%s”"

#~ msgctxt "mail-signature"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgctxt "mail-receiving"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "Fil_e:"
#~ msgstr "Dosi_ero:"

#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Agordoj pri retmesaĝoj"

#~ msgid "minu_tes"
#~ msgstr "minu_toj"

#~ msgid "Always (SSL)"
#~ msgstr "Ĉiam (SSL)"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
#~ msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio."

#, fuzzy
#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
#~ msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."

#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Posttempe:"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "List of accounts"
#~ msgstr "Listo de kontoj"

#~ msgid "Original message."
#~ msgstr "Originala mesaĝo."

#~ msgid "Cle_ar"
#~ msgstr "V_akigi"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Pas_vorto:"

#~ msgid "Proxy Settings"
#~ msgstr "Prokurilagordo"

#~ msgid "S_elect..."
#~ msgstr "_Elekti..."

#~ msgid "Signat_ure:"
#~ msgstr "S_ubskribo:"

#~ msgid "Us_ername:"
#~ msgstr "U_zantonomo:"

#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "Uzanto_nomo:"

#~ msgid "_Add Signature"
#~ msgstr "_Aldoni subskribon"

#~ msgid "_Use system defaults"
#~ msgstr "_Uzi sistemdefaŭltojn"

#~ msgid "description"
#~ msgstr "priskribo"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etikedo"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "neniu"

#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
#~ msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{1}\"."

#~ msgid "Close message window."
#~ msgstr "Fermi mesaĝfenestron."

#~ msgid "Signature Already Exists"
#~ msgstr "Subskribo jam ekzistas"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaloj"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Lo_gin:"
#~ msgstr "E_nsaluti:"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "Unu"

#~ msgid "S_earch filter:"
#~ msgstr "S_erĉfiltrilo:"

#~ msgid "Ser_ver:"
#~ msgstr "Ser_vilo:"

#~ msgid "Use secure _connection:"
#~ msgstr "Uzi sekura _konekton:"

#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "_Tempolimo:"

#~ msgid "cards"
#~ msgstr "kartoj"

#~ msgid ""
#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#~ msgstr ""
#~ "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
#~ "(malplenigu la kampon elektos la defaŭltan koloron)."

#~ msgid ""
#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en "
#~ "Evolucio."

#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Vetero"

#~ msgid "Loading calendars"
#~ msgstr "Ŝarĝante kalendarojn"

#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopii..."

#~ msgid "Local Address Books"
#~ msgstr "Loka adresaro"

#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
#~ msgstr "Enigu pasvorton por uzanto %s sur servilo %s"

#~ msgid "List of available calendars:"
#~ msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"

#~ msgid "User e_mail:"
#~ msgstr "Uzanto-retpoŝto:"

#~ msgid "Re_fresh:"
#~ msgstr "_Aktualigi:"

#~ msgid "File _name:"
#~ msgstr "Dosier_nomo:"

#~ msgid "Userna_me:"
#~ msgstr "Uzantono_mo:"

#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
#~ msgstr "Aldoni ret-kalendarojn al Evolucio."

#~ msgid "Weather: Fog"
#~ msgstr "Vetero: nebulo"

#~ msgid "Weather: Cloudy"
#~ msgstr "Vetero: nube"

#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
#~ msgstr "Vetero: nuba nokto"

#~ msgid "Weather: Showers"
#~ msgstr "Vetero: pluvegoj"

#~ msgid "Weather: Snow"
#~ msgstr "Vetero: neĝo"

#~ msgid "Weather: Sunny"
#~ msgstr "Vetero: sune"

#~ msgid "Weather: Clear Night"
#~ msgstr "Vetero: klara nokto"

#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
#~ msgstr "Vetero: fulmotondroj"

#~ msgid "Select a location"
#~ msgstr "Elekti lokon"

#~ msgctxt "weather-cal-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
#~ msgstr "Metrike (Celsiuso, cm, ktp.)"

#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
#~ msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."

#~ msgid "Default Sources"
#~ msgstr "Defaŭltaj fontoj"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nekonata eraro."

#~ msgid "Cal_endar:"
#~ msgstr "Kal_endaro:"

#~ msgid "A_ccept"
#~ msgstr "Ak_cepti"

#~ msgid ""
#~ "You have received %d new message\n"
#~ "in %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have received %d new messages\n"
#~ "in %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vi ricevis %d novan mesaĝon\n"
#~ "en %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn\n"
#~ "en %s."

#~ msgid "New email"
#~ msgstr "Nova retmesaĝo"

#~ msgid "Mark All Read"
#~ msgstr "Marki ĉiujn legite"

#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
#~ msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en dosierujo kiel legite."

#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
#~ msgstr "Ne eblis malfemi %s: Nekonata eraro"

#~ msgid "WebDAV contacts"
#~ msgstr "WebDAV-kontaktoj"

#~ msgid "HTTP proxy host name"
#~ msgstr "HTTP-prokura komputilnomo"

#~ msgid "HTTP proxy password"
#~ msgstr "HTTP-prokura pasvorto"

#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "HTTP-prokura pordo"

#~ msgid "HTTP proxy username"
#~ msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"

#~ msgid "SOCKS proxy host name"
#~ msgstr "SOCKS-prokura komputilnomo"

#~ msgid "SOCKS proxy port"
#~ msgstr "SOCKS-prokura pordo"

#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
#~ msgstr "Sekura HTTP-prokura komputilnomo"

#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "Sekura HTTP-prokura pordo"

#~ msgid "Forget all remembered passwords"
#~ msgstr "Forgesigi ĉiujn pasvortojn"

#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Forgesi"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
#~ msgstr "Nerekonata versio “%s” de labortabla dosiero"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Lanĉante %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento "
#~ "'Type=Link'"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSIERO"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Valideco"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versio"

#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "Versio 1"

#~ msgid "Version 2"
#~ msgstr "Versio 2"

#~ msgid "Version 3"
#~ msgstr "Versio 3"

#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Signado"

#~ msgid "Not Critical"
#~ msgstr "Ne kritike"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Etendaĵoj"

#~ msgid "%s = %s"
#~ msgstr "%s = %s"

#~ msgid "Define New View"
#~ msgstr "Difini novan vidon"

#~ msgid "Name of new view:"
#~ msgstr "Nomo de la nova vido:"

#~ msgid "Type of View"
#~ msgstr "Tipo de la vido"

#~ msgid "Type of view:"
#~ msgstr "Tipo de la vido:"

#~ msgid "Could not send attachment"
#~ msgid_plural "Could not send attachments"
#~ msgstr[0] "Ne eblis sendi aldonaĵon"
#~ msgstr[1] "Ne eblis sendi aldonaĵojn"

#~ msgid "_Send To..."
#~ msgstr "_Sendi al..."

#~ msgid "Available Fields"
#~ msgstr "Disponeblaj kampoj"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Movi s_upren"

#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "Redakti alarmon"

#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "Aldoni alarmon"

#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarmo"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmoj"

#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por konservi la aktualan fenestron"

#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por aldoni dosieron"

#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "_Alarmoj"

#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "_Alarmo"

#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Grupo:"

#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "Ĝi havas alarmojn."

#~ msgctxt "iCalImp"
#~ msgid "has alarms"
#~ msgstr "havas alarmojn"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."

#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "Migrigado..."

#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "Migrigado"

#~ msgid "Migrating “%s”:"
#~ msgstr "Migrigado “%s”"

#~ msgid "Migrating Folders"
#~ msgstr "Migrigad-dosierujoj"

#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "Alarmprogramoj"

#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Konservi kiel iCalendar..."

#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"

#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso"

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokolo"

#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(mapo)"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "mapo"

#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)"

#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Nevalida objekto"

#~ msgid "Compose New Message"
#~ msgstr "Krei novan mesaĝon"

#~ msgid "_Add attachment..."
#~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."

#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Enŝalti"

#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas"

#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Nevalida uzanto"

#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Kon_taktoj..."

#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Aldoni/Redakti"

#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "Kon_taktoj"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Skribi"

#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Aldoni uzanton"

#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Komunigo"

#~ msgid "Add   "
#~ msgstr "Aldoni   "

#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifi"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temo:"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"

#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "Akceptite: "

#~ msgid "Every week"
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
#~ msgstr[0] "Ĉiun semajnon"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d semajnojn"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " kaj "

#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "La %s tago de "

#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "La %s %s de "

#~ msgid "every month"
#~ msgid_plural "every %d months"
#~ msgstr[0] "Ĉiun monaton"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d monatojn"

#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "Ĉiun jaron"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d jarojn"

#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Komencas"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Finas"

#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "iCalendar-informo"

#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "iCalendar-eraro"

#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "Taskinformo"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ĝisdatigi"

#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--al--"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato:"

#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "Ŝagante kalendaron..."

#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Organizilo:"

#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "Servil-mesaĝo:"

#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s..."

#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Evolution-averto"

#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "%d tago ekde nun"
#~ msgstr[1] "%d tagoj ekde nun"

#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "sekundo(j)."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Eraroj"

#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "Avertoj kaj eraroj"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Sencimigo"

#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "Erar-, avert- kaj sencimig-mesaĝoj"

#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "Konto-administrado"

#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "Neniu servilo estas elektita"

#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(Rimarkigo: Tio ĉi necesigas restartigon de la programo)"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "Select Trash Folder"
#~ msgstr "Elekti rubujon"

#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "adresoj"

#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_ervilo:"

#~ msgid ""
#~ "Error on %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro ĉe %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "Administri viajn Evolution-kromprogramojn."

#~ msgid "Sent from Ubuntu"
#~ msgstr "Sendita de Ubuntu"

#~ msgid "Read and write emails"
#~ msgstr "Legi kaj skribi retpoŝtojn"