Blob Blame History Raw
# Serbian translation of evolution-ews
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018.
# Copyright © YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ewolution-ews package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-ews\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=evolution-ews&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous / EWS Core\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:81
#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:251
msgid "Exchange Web Services"
msgstr "Веб услуге размене"

#: ../org.gnome.Evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2
#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:83
msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
msgstr "За приступ серверима размене помоћу веб услуга"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2957
msgid "Failed to update GAL:"
msgstr "Нисам успео да освежим ГАЛ:"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3116
msgid ""
"Cannot save contact list, it’s only supported on EWS Server 2010 or later"
msgstr ""
"Не могу да сачувам списак контакта, подржано је само на ВУР серверима 2010 "
"или новијим"

#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3209
msgid "Failed to set contact photo:"
msgstr "Нисам успео да подесим фотографију контакта:"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1577
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Free"
msgstr "Слободан"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1580
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1582
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Out of Office"
msgstr "Ван канцеларије"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1584
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Tentative"
msgstr "Привремено"

#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:3192
#, c-format
msgid "Cannot find user “%s” between attendees"
msgstr "Не могу да нађем корисника „%s“ међу учесницима"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:375
#, c-format
msgid "Unable to open mimecontent temporary file!"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку миме садржаја!"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:383
#, c-format
msgid "Unable to generate parser from mimecontent!"
msgstr "Не могу да створим обрађивача из миме садржаја!"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:392
#, c-format
msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!"
msgstr "Не могу да обрадим миме садржај захтева за састанак!"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:451
#, c-format
msgid "Unable to create cache file"
msgstr "Не могу да направим датотеку оставе"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:585 ../src/camel/camel-ews-folder.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create cache path “%s”: %s"
msgstr "Не могу да направим путању привременог чувања „%s“: %s"

#. Translators: The first %s consists of the source file name,
#. the second %s of the destination file name and
#. the third %s of the error message.
#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:692
#, c-format
msgid "Failed to move message cache file from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Нисам успео да преместим датотеку оставе поруке из „%s“ у „%s“: %s"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1570
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не могу да учитам сажетак за „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2030
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "Освежавам фасциклу „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:2210
#, c-format
msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
msgstr "Не могу да извршим радње над фасциклом у режиму ван мреже"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:47
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверавам нову пошту"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:49
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Потражи нове поруке у свим фасциклама"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:51
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "_Ослушкуј за обавештењима о изменама сервера"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:54
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:56
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "_Примени филтере на новим порукама у сандучету овог сервера"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:58
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Провери има ли _нежељених међу новим порукама"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:60
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "Провери да нема ђубрета само у фасцикли САН_ДУЧЕ"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:62
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr "Усклади _удаљену пошту са локалном у свим фасциклама"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:66
msgid "Connection"
msgstr "Веза"

#. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where "
#. * user can select how long the timeout should be.
#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:70
#, c-format
msgid "Connection _timeout (in seconds) %s"
msgstr "Време за _истек везе (у секундама) %s"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:72
msgid "Override _User-Agent header value"
msgstr "Препиши вредност заглавља _агента корисника"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:98
msgid "NTLM"
msgstr "НТЛМ"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:100
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
"with NTLM authentication."
msgstr ""
"Ова опција ће вас повезати на сервер размене користећи лозинку у виду "
"обичног текста са НТЛМ потврдом идентитета."

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:108
msgid "Basic"
msgstr "Основнo"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:110
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
"with Basic authentication."
msgstr ""
"Ова опција ће вас повезати на сервер размене користећи лозинку у виду "
"обичног текста са основном потврдом идентитета."

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:118
msgid "Kerberos"
msgstr "Керберос"

#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:120
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI "
"authentication."
msgstr ""
"Ова опција ће вас повезати на сервер размене користећи потврђивање "
"идентитета Кербероса/ГССАПИ-ја."

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:335
#, c-format
msgid "Session has no storage path"
msgstr "Сесија нема путању складишта"

#. Translators: This composes a "Public Folders" folder name for case when
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Public Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Public Folders_1"
#.
#: ../src/camel/camel-ews-store.c:372
#, c-format
msgctxt "PublicFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#. Translators: This composes a "Foreign Folders" folder name for case when
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1"
#.
#: ../src/camel/camel-ews-store.c:501
#, c-format
msgctxt "ForeignFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:647 ../src/camel/camel-ews-store.c:1250
msgid "Checking “Out of Office” settings"
msgstr "Означавам подешавања за „ван канцеларије“"

#. Translators: The "%s" is a service URL, provided by the server
#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1320
#, c-format
msgid "Password will expire in %d day. Open “%s” to change it."
msgid_plural "Password will expire in %d days. Open “%s” to change it."
msgstr[0] "Лозинка ће истећи за %d дан. Отворите „%s“ да је измените."
msgstr[1] "Лозинка ће истећи за %d дана. Отворите „%s“ да је измените."
msgstr[2] "Лозинка ће истећи за %d дана. Отворите „%s“ да је измените."
msgstr[3] "Лозинка ће истећи за %d дан. Отворите „%s“ да је измените."

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1326
#, c-format
msgid "Password will expire in one day."
msgid_plural "Password will expire in %d days."
msgstr[0] "Лозинка ће истећи за %d дан."
msgstr[1] "Лозинка ће истећи за %d дана."
msgstr[2] "Лозинка ће истећи за %d дана."
msgstr[3] "Лозинка ће истећи за један дан."

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1545
msgid "Updating foreign folder structure"
msgstr "Освежавам структуру стране фасцикле"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1681
msgid "Updating foreign folders"
msgstr "Освежавам стране фасцикле"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2075
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Нема такве фасцикле: %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2373
msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
msgstr "Не могу да испишем ВУР јавне фасцикле у режиму ван мреже"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2446
msgid "Cannot find any EWS public folders"
msgstr "Не могу да пронађем ВУР јавне фасцикле"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2555
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”, folder already exists"
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“, фасцикла већ постоји"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2570
#, c-format
msgid "Parent folder %s does not exist"
msgstr "Не постоји родитељска фасцикла „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2580
#, c-format
msgid ""
"Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Не могу да направим фасциклу под „%s“, користи се само за фасцикле других "
"корисника"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2590
#, c-format
msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public folders only"
msgstr ""
"Не могу да направим фасциклу под „%s“, користи се само за јавне фасцикле"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2694
#, c-format
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Фасцикла не постоји"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2704
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other users only"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фасциклу „%s“, користи се само за фасцикле других "
"корисника"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2715
#, c-format
msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders only"
msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%s“, користи се само за јавне фасцикле"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2871
#, c-format
msgid "Folder %s does not exist"
msgstr "Не постоји фасцикла „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2880
#, c-format
msgid "No change key record for folder %s"
msgstr "Нема записа измене кључа за фасциклу „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2923
#, c-format
msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
msgstr "Не могу у исто време да преименујем и да преместим фасциклу"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2957
#, c-format
msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
msgstr "Не могу да пронађем ИБ фасцикле за родитељску фасциклу „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3009 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Сервер размене %s"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3012
#, c-format
msgid "Exchange service for %s on %s"
msgstr "Услуга размене за „%s“ на „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3056
#, c-format
msgid "Could not locate Trash folder"
msgstr "Не могу да пронађем фасциклу за смеће"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3116
#, c-format
msgid "Could not locate Junk folder"
msgstr "Не могу да пронађем фасциклу за ђубре"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3307
msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
msgstr "Не могу да претплатим ВУР фасцикле у режиму ван мреже"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3330
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, no public folder available"
msgstr "Не могу да претплатим фасциклу „%s“, нема доступне јавне фасцикле"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3340
#, c-format
msgid "Cannot subscribe folder “%s”, folder not found"
msgstr "Не могу да претплатим фасциклу „%s“, нисам нашао фасциклу"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3431
msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
msgstr "Не могу да поништим претплату ВУР фасцикли у режиму ван мреже"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3548
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Морате да будете на мрежи да бисте завршили ову радњу"

#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3592 ../src/camel/camel-ews-store.c:3629
msgid "Unsetting the “Out of Office” status"
msgstr "Поништавам стање за „ван канцеларије“"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:321
#, c-format
msgid "Exchange mail delivery via %s"
msgstr "Испорука поште размене путем „%s“"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:370
msgid "Cannot send message with no From address"
msgstr "Не могу да пошаљем поруку без адресе пошиљаоца"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:376
msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses"
msgstr "Сервер размене не може да пошаље поруку са неколико адреса пошиљаоца"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:386
msgid "Failed to read From address"
msgstr "Нисам успео да прочитам адресу пошиљаоца"

#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:396
#, c-format
msgid "Service not connected"
msgstr "Услуга није повезана"

#: ../src/collection/e-ews-backend.c:522
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:274
msgid "Global Address List"
msgstr "Списак општих адреса"

#: ../src/collection/e-ews-backend.c:959
#, c-format
msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named “%s”"
msgstr ""
"Не могу да одредим одговарајући разред фасцикле за нову фасциклу под називом "
"„%s“"

#: ../src/collection/e-ews-backend.c:1047
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not represent an Exchange Web Services folder"
msgstr "Извор података „%s“ не представља фасциклу веб услуге размене"

#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:192
#| msgid "Exchange Web Services"
msgid "Exchange Web Services autodiscovery"
msgstr "Самооткривање веб услуга размене"

#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:235
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Корисник: %s"

#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:240
#, c-format
msgid "Host URL: %s"
msgstr "Адреса домаћина: %s"

#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:245
#, c-format
msgid "OAB URL: %s"
msgstr "ОАБ адреса: %s"

#: ../src/configuration/e-ews-config-lookup.c:322
#, c-format
msgid "Requires user password to continue"
msgstr "Захтева лозинку корисника за наставак"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:574
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:584
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:622
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:627
msgid "Unable to retrieve folder size information"
msgstr "Не могу да пронађем податке о величини фасцикле"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:747
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Величине фасцикле"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:750
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:764
msgid "Fetching folder list…"
msgstr "Преузимам списак фасцикли…"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:917
#, c-format
msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder."
msgstr ""
"Не могу да уредим овлашћења за фасциклу „%s“, изаберите другу фасциклу."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:994
msgid "Folder Sizes..."
msgstr "Величине фасцикле..."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1001
msgid "Subscribe to folder of other user..."
msgstr "Пријави се на фасциклу другог корисника..."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1010
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1314
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1345
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1376
#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1407
msgid "Permissions..."
msgstr "Овлашћења..."

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1012
msgid "Edit EWS folder permissions"
msgstr "Уреди овлашћења ВУР фасцикле"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1316
msgid "Edit EWS calendar permissions"
msgstr "Уреди овлашћења ВУР календара"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1347
msgid "Edit EWS tasks permissions"
msgstr "Уреди овлашћења ВУР задатака"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1378
msgid "Edit EWS memos permissions"
msgstr "Уреди овлашћења ВУР бележака"

#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1409
msgid "Edit EWS contacts permissions"
msgstr "Уреди овлашћења ВУР контаката"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:85
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:416
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:86
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:96
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Уредник објављивања"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:105
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor"
msgstr "Уредник"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:113
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Author"
msgstr "Аутор објављивања"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:120
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:126
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Nonediting Author"
msgstr "Аутор који не уређује"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:131
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer"
msgstr "Прегледач"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:134
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Contributor"
msgstr "Сарадник"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:137
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Free/Busy time"
msgstr "Време „слободно/заузето“"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:139
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Free/Busy time, subject, location"
msgstr "Време слободно/заузето, субјекат, место"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:141
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:439
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:265
msgid "Writing folder permissions, please wait..."
msgstr "Записујем овлашћења фасцикле, сачекајте..."

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:779
msgctxt "User"
msgid "Anonymous"
msgstr "Безимени"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:782
msgctxt "User"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевани"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:788
msgctxt "User"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:869
#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:429
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:993
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:875
msgid "Permission level"
msgstr "Ниво овлашћења"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:927
msgid "Edit EWS folder permissions..."
msgstr "Уреди овлашћења ВУР фасцикле..."

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:952
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:674
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:980
msgid "Folder name:"
msgstr "Назив фасцикле:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1003
msgid "Folder ID:"
msgstr "ИБ фасцикле:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1067
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1089
msgid "Permi_ssion level:"
msgstr "Ниво _овлашћења:"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1123
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Читање"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1135
#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1202
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1141
msgctxt "Permissions"
msgid "Free/Busy time"
msgstr "Време „слободно/заузето“"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1146
msgctxt "Permissions"
msgid "Free/Busy time, subject, location"
msgstr "Време слободно/заузето, субјекат, место"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1152
msgctxt "Permissions"
msgid "Full Details"
msgstr "Потпуни детаљи"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1158
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Пише"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1170
msgctxt "Permissions"
msgid "Create items"
msgstr "Прави ставке"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1174
msgctxt "Permissions"
msgid "Create subfolders"
msgstr "Прави подфасцикле"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1178
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit own"
msgstr "Уређује своје"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1182
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit all"
msgstr "Уређује све"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1190
msgctxt "Permissions"
msgid "Delete items"
msgstr "Брише ставке"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1207
msgctxt "Permissions"
msgid "Own"
msgstr "Своје"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1212
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1218
msgctxt "Permissions"
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1230
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder owner"
msgstr "Власник фасцикле"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1234
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder contact"
msgstr "Садржај фасцикле"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1238
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder visible"
msgstr "Фасцикла је видљива"

#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1311
msgid "Reading folder permissions, please wait..."
msgstr "Читам овлашћења фасцикле, сачекајте..."

#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:182
msgid "Unset on Server"
msgstr "Поништи на серверу"

#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:183
msgid "Unset the “Out of Office” status"
msgstr "Поништи стање за „ван канцеларије“"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:206
#, c-format
msgid "No users found, only one contact"
msgid_plural "No users found, only %d contacts"
msgstr[0] "Нисам пронашао кориснике, само %d контакт"
msgstr[1] "Нисам пронашао кориснике, само %d контакта"
msgstr[2] "Нисам пронашао кориснике, само %d контаката"
msgstr[3] "Нисам пронашао кориснике, само један контакт"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:211
msgid "No users found"
msgstr "Нисам пронашао кориснике"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:215
#, c-format
msgid "Found one user"
msgid_plural "Found %d users"
msgstr[0] "Пронађох %d корисника"
msgstr[1] "Пронађох %d корисника"
msgstr[2] "Пронађох %d корисника"
msgstr[3] "Пронађох једног корисника"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:221
#, c-format
msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d"
msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d"
msgstr[0] "Нађох више од 100 корисника, али приказујем само првих %d"
msgstr[1] "Нађох више од 100 корисника, али приказујем само прва %d"
msgstr[2] "Нађох више од 100 корисника, али приказујем само првих %d"
msgstr[3] "Нађох више од 100 корисника, али приказујем само првог"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:355
#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:538
msgid "Search for a user"
msgstr "Потражите корисника"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:363
msgid "Searching..."
msgstr "Претражујем..."

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:435
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:472
msgid "Choose EWS user..."
msgstr "Изабери ВУР корисника..."

#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:495
msgid "_Search:"
msgstr "_Потражи:"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:97
#: ../src/server/e-ews-folder.c:773
#, c-format
msgid "Cannot add folder, folder already exists as “%s”"
msgstr "Не могу да додам фасциклу, фасцикла већ постоји као „%s“"

#. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs.
#. * Example result: "Mailbox — John Smith"
#.
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:107
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "Mailbox — %s"
msgstr "Сандуче — %s"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:275
msgid "Cannot test foreign folder availability while in offline mode"
msgstr ""
"Не могу да испробам доступност стране фасцикле док сам у режиму ван мреже"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:300
#, c-format
msgid "User “%s” was not found on the server"
msgstr "Нисам пронашао корисника „%s“ на серверу"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:336
#, c-format
msgid "User name “%s” is ambiguous, specify it more precisely, please"
msgstr "Корисничко име „%s“ је нејасно, наведите га мало тачније, молим лепо"

#. Translators: This is used as a calendar name; it constructs "User Name - Availability" string shown in UI
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:374
msgid "Availability"
msgstr "Доступност"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:391
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” not found. Either it does not exist or you do not have "
"permission to access it."
msgstr ""
"Нисам пронашао фасциклу „%s“. Или не постоји или ви немате овлашћења да јој "
"приступите."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:410
msgid "Cannot add folder, cannot determine folder’s type"
msgstr "Не могу да додам фасциклу, не могу да одредим врсту датотеке"

#. Translators: This is used to name foreign folder.
#. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs,
#. * the second '%s' is replaced with folder name.
#. * Example result: "John Smith — Calendar"
#.
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:455
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. convert well-known names to their non-localized form
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:549
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:759
msgid "Inbox"
msgstr "Пријемно сандуче"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:551
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:760
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:553
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:761
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:555
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:762
msgid "Free/Busy as Calendar"
msgstr "Слободно/заузето као календар"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:557
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:763
msgid "Memos"
msgstr "Белешке"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:559
#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:764
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:576
#, c-format
msgid "Testing availability of folder “%s” of user “%s”, please wait..."
msgstr "Испробавам доступност фасцикле „%s“ корисника „%s“, сачекајте..."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:653
msgid "Subscribe to folder of other EWS user..."
msgstr "Пријави се на фасциклу другог ВУР корисника..."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:704
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:711
msgid "_User:"
msgstr "_Корисник:"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726
msgid "C_hoose..."
msgstr "Иза_бери..."

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:742
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назив _фасцикле:"

#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:773
msgid "Include _subfolders"
msgstr "Укључи _подфасцикле"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:220
msgid "Querying Autodiscover service"
msgstr "Пропитујем услугу самооткривања"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:317
msgid "Fetch _URL"
msgstr "Довуци _адресу"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:178
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:196
msgid "User_name:"
msgstr "_Корисник:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:210
msgid "_Host URL:"
msgstr "Адреса _домаћина:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:229
msgid "OAB U_RL:"
msgstr "ОАБ _адреса:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:243
msgid "Open _Mailbox of other user"
msgstr "Отвори _сандуче другог корисника"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:277
msgid "S_earch..."
msgstr "_Потражи..."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:288
msgid "Authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:315
msgid "_Override Office365 OAuth2 settings"
msgstr "_Препиши подешавања Офиса365 ОАут2"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:319
msgid "Help…"
msgstr "Помоћ…"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:326
msgid "_Tenant:"
msgstr "_Поручник:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:349
msgid "There is not set any default tenant"
msgstr "Није постављен ниједан основни поручник"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:350
#, c-format
msgid "Default tenant is “%s”"
msgstr "Основни поручник је „%s“"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:352
msgid "Application I_D:"
msgstr "И_Б програма:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:375
msgid "There is not set any default application ID"
msgstr "Није постављен ниједан основни ИБ програма"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:376
#, c-format
msgid "Default application ID is “%s”"
msgstr "Основни ИБ програма је „%s“"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:378
msgid "_Redirect URI:"
msgstr "_Адреса преусмерења:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:400
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:403
#, c-format
msgid "Default redirect URI is “%s”"
msgstr "Основна адреса преусмерења је „%s“"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:575
msgid "Host URL cannot be empty"
msgstr "Адреса домаћина не може бити празна"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:580
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Корисничко име не може бити празно"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:596
#| msgid "User name cannot be empty"
msgid "Tenant cannot be empty"
msgstr "Поручник не може бити празан"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:601
#| msgid "Host URL cannot be empty"
msgid "Application ID cannot be empty"
msgstr "ИБ програма не може бити празан"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:417
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer (can read items)"
msgstr "Прегледач (може да чита ставке)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:418
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author (can read and create items)"
msgstr "Аутор (може да чита и да ствара ставке)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:419
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor (can read, create and modify items)"
msgstr "Уредник (може да чита, ствара и мења ставке)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:524
msgid "Delegate permissions"
msgstr "Овлашћења изасланика"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:542
msgid "C_alendar"
msgstr "_Календар"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:545
msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me"
msgstr "_Изасланик прима примерке порука са састанка послатих мени"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:550
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задаци"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:553
msgid "_Inbox"
msgstr "_Сандуче"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:556
msgid "C_ontacts"
msgstr "_Контакти"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:559
msgid "_Notes"
msgstr "_Белешке"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:562
msgid "_Journal"
msgstr "_Дневник"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:565
#, c-format
msgid "Delegate “%s” has the following permissions"
msgstr "Изасланик „%s“ има следећа овлашћења"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:583
msgid "Delegate can see my _private items"
msgstr "Изасланик може да види моје _личне ставке"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:905
msgid "Retrieving current user permissions, please wait..."
msgstr "Довлачим овлашћења текућег власника, сачекајте..."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1026
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1648
msgid "Delegates"
msgstr "Изасланици"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1050
msgid ""
"Delegates can send items on your behalf, including creating and responding "
"to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving "
"send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the "
"folder, click Permissions and change the options there."
msgstr ""
"Изасланици могу да шаљу ставке у ваше име, укључујући стварање и одговарање "
"на позиве за састанак. Ако желите да одобрите овлашћења фасцикле а да не "
"дате овлашћење за слање-на-нечије-име, затворите ово прозорче, кликните "
"десним тастером миша на фасциклу, изаберите ставку Овлашћења и ту промените "
"опције."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1100
msgid ""
"Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests "
"where I am the organizer to:"
msgstr ""
"Испоручи захтеве за састанак упућене мени и одговоре на захтеве за састанак "
"где сам ја организатор:"

#. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1110
msgid ""
"My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
"and responses to me (recommended)"
msgstr ""
"Само моји изасланици, али мени _пошаљи примерак захтева\n"
"за састанак и одговоре (препоручено)"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1117
msgid "My d_elegates only"
msgstr "Само _моји изасланици"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1124
msgid "My delegates a_nd me"
msgstr "Моји изасланици и _ја"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1720
msgid "Retrieving “Delegates” settings"
msgstr "Довлачим подешавања „Изасланици“"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:193
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257
msgid "EWS Settings"
msgstr "Подешавања ВУР-а"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:200
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Прегледај величину свих фасцикли размене"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:204
msgid "Folder _Sizes"
msgstr "Величине _фасцикле"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:222
msgid "Locating offline address books"
msgstr "Налазим ванмрежне адресаре"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:301
msgid "Cache o_ffline address book"
msgstr "Убаци у оставу ванмрежни _адресар"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:327
msgid "Select ad_dress list:"
msgstr "Изабери списак _адреса:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:351
msgid "Fetch List"
msgstr "Довуци списак"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:396
#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:933
msgid "Out of Office"
msgstr "Ван канцеларије"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:412
msgid ""
"The messages specified below will be automatically sent to each internal and "
"external person who sends a mail to you."
msgstr ""
"Доле наведене поруке биће аутоматски послате свакој унутрашњој и спољној "
"особи која вам пошаље поруку."

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:421
msgid "Do _not send Out of Office replies"
msgstr "Не _шаљи одговоре за ван канцеларије"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:429
msgid "_Send Out of Office replies"
msgstr "_Пошаљи одговоре за ван канцеларије"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:437
msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
msgstr "Пошаљи одговоре за ван канцеларије само за ово _време:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:457
msgid "_From:"
msgstr "_Шаље:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:482
msgid "_To:"
msgstr "_Прима:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:507
msgid "I_nternal:"
msgstr "_Унутрашња:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:516
msgid "Message to be sent within the organization"
msgstr "Порука која ће бити послата унутар организације"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:544
msgid "E_xternal:"
msgstr "_Спољна:"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:552
msgid "Message to be sent outside the organization"
msgstr "Порука која ће бити послата ван организације"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:562
msgid "Do not reply to senders outside the organization"
msgstr "Не одговарај пошиљаоцима ван организације"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:565
msgid "Reply only to known senders outside the organization"
msgstr "Одговори само познатим пошиљаоцима ван организације"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:568
msgid "Reply to any sender outside the organization"
msgstr "Одговори свим пошиљаоцима ван организације"

#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:1005
msgid "Retrieving “Out of Office” settings"
msgstr "Довлачим подешавања за „ван канцеларије“"

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:1
msgid "Autodiscovery query failed."
msgstr "Упит самооткривања није успео."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:2
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr "Пријављена грешка беше „{0}“."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:3
msgid "Failed to locate offline address books."
msgstr "Нисам успео да пронађем ванмрежне адресаре."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:4
msgid "Failed to retrieve “Out of Office” settings."
msgstr "Нисам успео да довучем подешавања „Ван канцеларије“."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:5
msgid "Failed to retrieve “Delegates” settings."
msgstr "Нисам успео да довучем подешавања „Изасланици“."

#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:6
msgid "Your Exchange account “{0}” has the status set as “Out of Office”."
msgstr "Ваш налог размене „{0}“ има стање подешено на „ван канцеларије“."

#: ../src/server/camel-sasl-xoauth2-office365.c:23
#| msgid "Out of Office"
msgid "OAuth2 (Office365)"
msgstr "ОАут2 (Офис365)"

#: ../src/server/camel-sasl-xoauth2-office365.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Office365."
"com server"
msgstr ""
"Ова опција ће користити ОАут 2.0 приступни прстен за повезивање са "
"„Office365.com“ сервером"

#: ../src/server/e-ews-camel-common.c:376
#, c-format
msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
msgstr "Позив „Направи ставку“ није успео да врати ИБ за нову поруку"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:759
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Радња је отказана"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:859
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна пријава"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:881
#, c-format
msgid "No response: %s"
msgstr "Нема одговора: %s"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:944
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)"
msgstr[0] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (%d:%02d минут)"
msgstr[1] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (%d:%02d минута)"
msgstr[2] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (%d:%02d минута)"
msgstr[3] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (један минут)"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:950
#, c-format
msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)"
msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
msgstr[0] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (%d секунда)"
msgstr[1] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (%d секунде)"
msgstr[2] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (%d секунди)"
msgstr[3] "Сервер размене је заузет, чекам да покушам поново (једна секунда)"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2879
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Нисам успео да обрадим самооткривајући одговор ИксМЛ"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2886
#, c-format
msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент <Самооткривање>"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2897
#, c-format
msgid "Failed to find <Response> element"
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент <Одговор>"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2908
#, c-format
msgid "Failed to find <Account> element"
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент <Налог>"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:2933
#, c-format
msgid "Failed to find <ASUrl> and <OABUrl> in autodiscover response"
msgstr ""
"Нисам успео да пронађем <АСадресу> и <ОАБадресу> у одговору самооткривања"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3024
msgid "URL cannot be NULL"
msgstr "Адреса не може бити НИШТАВНА"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3032
#, c-format
msgid "URL “%s” is not valid"
msgstr "Адреса „%s“ није исправна"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3123
msgid "Email address is missing a domain part"
msgstr "Е-пошти недостаје део домена"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3447
msgid "Failed to parse oab XML"
msgstr "Нисам успео да обрадим оаб ИксМЛ"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:3455
msgid "Failed to find <OAB> element\n"
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент <ОАБ>\n"

#: ../src/server/e-ews-connection.c:4762
msgid "No items found"
msgstr "Нисам пронашао ниједну ставку"

#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:197
#, c-format
msgid "Password expired. Change password at “%s”."
msgstr "Лозинка је истекла. Промените лозинку на „%s“."

#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:200
msgid "Password expired."
msgstr "Лозинка је истекла."

#: ../src/server/e-ews-connection-utils.c:416
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/server/e-ews-folder.c:728
msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
msgstr "Не могу да додам фасциклу, неподржана врста фасцикле"

#: ../src/server/e-ews-folder.c:733
msgid "Cannot add folder, master source not found"
msgstr "Не могу да додам фасциклу, нисам пронашао главни извор"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/server/e-oauth2-service-office365.c:122
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Office365"
msgstr "Офис365"

#~ msgid "The backend does not support bulk additions"
#~ msgstr "Позадинац не подржава групно додавање"

#~ msgid "The backend does not support bulk modifications"
#~ msgstr "Позадинац не подржава групно уређивање"

#~ msgid "Wait till syncing is done"
#~ msgstr "Сачекај док се не обави усклађивање"

#~ msgid "Processing contacts in %s %d%% completed... "
#~ msgstr "Обрађујем контакте у „%s“, обављено је %d%%... "

#~ msgid "Syncing contacts..."
#~ msgstr "Усаглашавам контакте..."

#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
#~ msgstr "Затражено је да обришем неодносни курзор"

#~ msgid "EWS does not support bulk removals"
#~ msgstr "ВУР не подржава групно уклањање"

#~ msgid "EWS does not support bulk additions"
#~ msgstr "ВУР не подржава групно додавање"

#~ msgid "EWS does not support bulk modifications"
#~ msgstr "ВУР не подржава групно уређивање"

#~ msgid ""
#~ "Exchange server cannot send message as '%s', when the account was "
#~ "configured for address '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер размене не може да пошаље поруку као „%s“, када је налог подешен "
#~ "за адресу „%s“"

#~ msgctxt "ForeignFolder"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s — %s"