# Russian messages for dos2unix.
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 09:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторское право (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (версия 3.1)\n"
"Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (версия 3.0)\n"
"Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Все права защищены.\n"
"\n"
#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n"
#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Преобразовано %u из %u разрывов строки.\n"
#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "используется кодировка %d.\n"
#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторское право (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Все права защищены.\n"
"\n"
#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s:"
#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "Не удалось закрыть входной файл %s:"
#: common.c:611
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
#: common.c:621
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
#: common.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"
#: common.c:648
msgid " --allow-chown allow file ownership change\n"
msgstr " --allow-chown разрешить смену владельца файла\n"
#: common.c:650
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
#: common.c:651
msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n"
#: common.c:652
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n"
#: common.c:653
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
#: common.c:654
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
#: common.c:655
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
#: common.c:656
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
#: common.c:657
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
#: common.c:658
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n"
#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n"
#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"
#: common.c:663
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode режим преобразования\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n"
#: common.c:666
msgid ""
" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc задать кодировку отображаемых текстовых сообщений\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, по умолчанию ansi\n"
#: common.c:669
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n"
#: common.c:672
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 преобразовать UTF-16 в GB18030\n"
#: common.c:675
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help показать справку\n"
#: common.c:676
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n"
" файл … файлы для анализа\n"
#: common.c:678
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n"
#: common.c:679
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n"
#: common.c:680
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n"
#: common.c:681
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"
#: common.c:682
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile записать в новый файл\n"
" infile исходный файл в режиме нового файла\n"
" outfile выходной файл в режиме нового файла\n"
#: common.c:686
msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown не разрешать смену владельца файла (по умолчанию)\n"
#: common.c:688
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n"
" file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n"
#: common.c:690
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n"
#: common.c:692
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
#: common.c:694
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n"
#: common.c:695
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"
#: common.c:697
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n"
#: common.c:698
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"
#: common.c:699
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"
#: common.c:701
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: common.c:703
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
#: common.c:706
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n"
" (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n"
#: common.c:708
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n"
#: common.c:710
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n"
#: common.c:722
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n"
#: common.c:724
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n"
#: common.c:726
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n"
#: common.c:728
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n"
#: common.c:730
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версия с MSYS.\n"
#: common.c:732
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версия с Cygwin.\n"
#: common.c:734
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n"
#: common.c:736
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n"
#: common.c:738
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n"
#: common.c:740
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n"
#: common.c:742
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n"
#: common.c:744
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n"
#: common.c:746
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n"
#: common.c:748
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n"
#: common.c:750
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Версия для %s.\n"
#: common.c:756
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n"
#: common.c:758
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n"
#: common.c:762
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "С поддержкой имён файлов в Юникоде.\n"
#: common.c:764
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Без поддержки имён файлов в Юникоде.\n"
#: common.c:768
msgid "With native language support.\n"
msgstr "С поддержкой родного языка.\n"
#: common.c:773
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "С поддержкой сохранения владельца и группы файлов.\n"
#: common.c:775
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Без поддержки сохранения владельца и группы файлов.\n"
#: common.c:909
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Слишком длинный путь для временного выходного файла:"
#: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
#: common.c:1230
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записывается %s BOM.\n"
#: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
#: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
#: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: common.c:1275
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n"
#: common.c:1316 common.c:1358
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n"
#: common.c:1320 common.c:1362
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n"
#: common.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n"
#: common.c:1519
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "использование %s в качестве временного файла\n"
#: common.c:1571 common.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s:"
#: common.c:1587
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Владелец и группа файла %s не сохраняется.\n"
#: common.c:1609
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s:"
#: common.c:1657
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
#: common.c:1658 common.c:1690
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n"
#: common.c:1684
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»:"
#: common.c:1688
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n"
#: common.c:1751 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"
#: common.c:1754 common.c:1849
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"
#: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
#: common.c:1761 common.c:1856
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16 в строке %u.\n"
#: common.c:1765 common.c:1860
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, преобразование UTF-16 не поддерживается в этой версии %s.\n"
#: common.c:1831 common.c:1930
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"
#: common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"
#: common.c:1837
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"
#: common.c:1840 common.c:1935
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"
#: common.c:1843
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"
#: common.c:1868
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"
#: common.c:1870
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"
#: common.c:1874
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"
#: common.c:1876
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"
#: common.c:1879
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"
#: common.c:1881
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"
#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1893
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n"
#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1900
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n"
#: common.c:1904
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n"
#: common.c:1906
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n"
#: common.c:1909
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n"
#: common.c:1911
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n"
#: common.c:1918
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"
#: common.c:1920
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"
#: common.c:2055 common.c:2105
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "не удалось прочитать из входного файла %s:"
#: common.c:2261
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n"
#: common.c:2391 common.c:2434
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активная кодовая страница: %d\n"
#: common.c:2446
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"
#: common.c:2454 common.c:2484
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"
#: common.c:2476
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "задана неправильная кодировка отображения (%s)\n"
#: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"
#: common.c:2588
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать из входного файла: %s\n"
#: common.c:2598 common.c:2610
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"
#: common.c:2685
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует младший суррогат.\n"
#: common.c:2701
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует старший суррогат.\n"
#~ msgid "has %s BOM.\n"
#~ msgstr "содержит %s BOM.\n"
#~ msgid "WINVER 0x%X\n"
#~ msgstr "WINVER 0x%X\n"
#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"