Blob Blame History Raw
# Chinese (simplified) translations for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (版本 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (版本 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有权利。\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "找到二进制符号 0x00%02X 于第 %u 行\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "程序错误,不合法的转换模式 %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "转换了 %2$u 个换行符中的 %1$u 个。\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "使用编码页 %d 。\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "在第 %2$u 行找到二进制符号 0x%1$02X\n"

#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "错误:环境变量 DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太长。\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有权利。\n"
"\n"

#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "写入临时输出文件 %s 失败:"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "打开输出文件 %s 失败:"

#: common.c:611
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"

#: common.c:621
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: common.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n"

#: common.c:648
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr " --allow-chown         允许修改文件所有者\n"

#: common.c:650
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                只转换换行符(默认)\n"

#: common.c:651
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  在 DOS 和 ISO-8859-1 字符集之间转换\n"

#: common.c:652
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               使用Windows 1252 编码页(西欧)\n"

#: common.c:653
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                使用DOS 437 编码页(US)(默认)\n"

#: common.c:654
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                使用DOS 850 编码页(西欧)\n"

#: common.c:655
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                使用DOS 860 编码页(葡萄牙)\n"

#: common.c:656
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                使用DOS 863 编码页(加拿大法語)\n"

#: common.c:657
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                使用DOS 865 编码页(北欧)\n"

#: common.c:658
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    转换8 位字符到7 位空间\n"

#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom         保留UTF-8 BOM头\n"

#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr "-b, --keep-bom         保留UTF-8 BOM头(默认)\n"

#: common.c:663
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        转换模式\n"
"   convmode            ascii、7bit、iso或mac,默认为ascii\n"

#: common.c:666
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     设置消息文本的编码\n"
"   encoding            ansi、unicode或utf8,默认为ansi\n"

#: common.c:669
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           强制转换二进制文件\n"

#: common.c:672
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        转换UTF-16为GB18030\n"

#: common.c:675
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            显示本说明文字\n"

#: common.c:676
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGS]    显示文件信息\n"
"   文件 ...            需要分析的文件\n"

#: common.c:678
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        保留输出文件时间\n"

#: common.c:679
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         显示软件协议\n"

#: common.c:680
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         加入额外的换行符\n"

#: common.c:681
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         添加UTF-8 BOM头(默认为UTF-8)\n"

#: common.c:682
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         写入新文件\n"
"   infile              新文件模式中的原始文件\n"
"   outfile             新文件模式中的输出文件\n"

#: common.c:686
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown      不允许修改文件所有者(默认选项)\n"

#: common.c:688
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         写入原文件(默认)\n"
"   file ...            旧文件模式中要转换的文件\n"

#: common.c:690
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           安静模式,不显示所有警告\n"

#: common.c:692
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom         移除UTF-8 BOM头(默认)\n"

#: common.c:694
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom         移除UTF-8 BOM头\n"

#: common.c:695
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            跳过二进制文件(默认)\n"

#: common.c:697
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     保留UTF-16编码\n"

#: common.c:698
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假定输入文件格式为UTF-16LE\n"

#: common.c:699
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假定输入文件格式为UTF-16BE\n"

#: common.c:701
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        显示更多信息\n"

#: common.c:703
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  根据符号链接转换其目标文件\n"

#: common.c:706
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink 取代符号链接为转换后的文件\n"
"                         (原链接目标文件保持不变)\n"

#: common.c:708
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    保持符号链接及其目标不变(默认)\n"

#: common.c:710
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         显示版本号\n"

#: common.c:722
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "16位DOS版本 (WATCOMC)。\n"

#: common.c:724
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "16位DOS版本(TURBOC)。\n"

#: common.c:726
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32位DOS版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:728
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "32位DOS版本(DJGPP)。\n"

#: common.c:730
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS版本。\n"

#: common.c:732
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin版本。\n"

#: common.c:734
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "64位Windows版本(MinGW-w64)。\n"

#: common.c:736
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32位Windows版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:738
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "32位Windows版本(MinGW-w64)。\n"

#: common.c:740
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "32位Windows版本(MinGW)。\n"

#: common.c:742
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "64位Windows版本(MSVC %d)。\n"

#: common.c:744
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "32位Windows版本(MSVC %d)。\n"

#: common.c:746
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:748
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n"

#: common.c:750
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "版本 %s。\n"

#: common.c:756
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支持。\n"

#: common.c:758
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "无Unicode UTF-16 支持。\n"

#: common.c:762
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "有Unicode文件名支持。\n"

#: common.c:764
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "无Unicode文件名支持。\n"

#: common.c:768
msgid "With native language support.\n"
msgstr "含本地语言支持。\n"

#: common.c:773
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "支持保护文件的属主和属组不被更改。\n"

#: common.c:775
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "不支持保护文件的属主和属组。\n"

#: common.c:909
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "临时输出"

#: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
#: common.c:1230
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "写入 %s BOM。\n"

#: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1275
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "输入文件 %s 有 %s BOM。\n"

#: common.c:1316 common.c:1358
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "假定为UTF-16LE编码。\n"

#: common.c:1320 common.c:1362
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "假定为UTF-16BE编码。\n"

#: common.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "打开临时输出文件 %s 失败\n"

#: common.c:1519
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "使用 %s 作为临时文件\n"

#: common.c:1571 common.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "改变临时输出文件 %s 的权限失败:"

#: common.c:1587
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "文件 %s 的属主和/或属组已改变。\n"

#: common.c:1609
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "改变临时输出文件 %s 的所有者和群组失败:"

#: common.c:1657
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "解析符号链接“%s”遇到问题\n"

#: common.c:1658 common.c:1690
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          输出文件“%s”未改变\n"

#: common.c:1684
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "重新命名“%s”到“%s”错误:"

#: common.c:1688
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          後者为符号链接'%s' 的目标\n"

#: common.c:1751 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "跳过二进制文件%s\n"

#: common.c:1754 common.c:1849
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "不支持编码页 %d。\n"

#: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,wchar_t 的大小为 %d 位。\n"

#: common.c:1761 common.c:1856
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,UTF-16 转换发生错误于第 %u 行。\n"

#: common.c:1765 common.c:1860
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,本版本 %s 不支持UTF-16。\n"

#: common.c:1831 common.c:1930
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "跳过 %s,不是一个普通文件。\n"

#: common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "跳过 %s,输出文件 %s 是一个符号链接。.\n"

#: common.c:1837
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "跳过符号链接 %s。\n"

#: common.c:1840 common.c:1935
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "跳过符号链接 %s,目标不是一个普通文件。\n"

#: common.c:1843
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "跳过 %s,符号链接 %s 目标不是一个普通文件。\n"

#: common.c:1868
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式到 %s...\n"

#: common.c:1870
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式...\n"

#: common.c:1874
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式到 %s...\n"

#: common.c:1876
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式...\n"

#: common.c:1879
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式到 %s...\n"

#: common.c:1881
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1893
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Unix格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1900
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Unix格式的 %s 文件...\n"

#: common.c:1904
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Mac格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"

#: common.c:1906
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Mac格式的 %s 文件...\n"

#: common.c:1909
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为DOS格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"

#: common.c:1911
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为DOS格式的 %s 文件...\n"

#: common.c:1918
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "转换文件 %s 到 %s 错误\n"

#: common.c:1920
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "转换文件 %s 出错\n"

#: common.c:2055 common.c:2105
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "无法读取输入文件 %s:"

#: common.c:2261
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "-i/--info选项的标志“%c”错误\n"

#: common.c:2391 common.c:2434
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中编码页:%d\n"

#: common.c:2446
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的转换模式 %s 不合法\n"

#: common.c:2454 common.c:2484
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "选项“%s”需要一个参数\n"

#: common.c:2476
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "指定了无效的显示编码 %s\n"

#: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新文件模式中未指明文件 %s 的目的位置\n"

#: common.c:2588
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "无法读取输入文件:%s\n"

#: common.c:2598 common.c:2610
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "无法写入输出文件:%s\n"

#: common.c:2685
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "错误:无效的代理对。缺少低位字符。\n"

#: common.c:2701
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "错误:无效的代理对。缺少高位字符。\n"

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,目前语言字元編碼並非UTF-8。\n"

#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n"
#~ msgstr "无法读取输入文件 %s:%s\n"

#~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM头\n"