Blob Blame History Raw
# Ukrainian translation of dos2unix
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.4-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"© Erwin Waterlander, 2009-%d\n"
"© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n"
"© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n"
"© Benjamin Lin, 1994-1995\n"
"Усі права захищено.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %u\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Перетворено %u з %u символів розриву рядка.\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Знайдено двійковий символ 0x%02X у рядку %u\n"

#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"© Erwin Waterlander, 2009-%d\n"
"© Benjamin Lin, 1994-1995\n"
"Усі права застережено.\n"
"\n"

#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s:"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "Не вдалося закрити файл вхідних даних %s:"

#: common.c:611
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Дозволяється поширення і використання цієї програми у початкових\n"
"кодах або у зібраній формі, з або без модифікації, за дотримання\n"
"перелічених нижче умов:\n"
"\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"   (У поширюваних копіях початкових кодів слід зберігати зазначене вище\n"
"   сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n"
"   від відповідальності.)\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
"   documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"   (У поширюваних копіях зібраної програми слід вказувати зазначене вище\n"
"   сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n"
"   від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n"
"\n"

#: common.c:621
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: common.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n"

#: common.c:648
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr ""

#: common.c:650
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n"

#: common.c:651
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n"

#: common.c:652
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n"

#: common.c:653
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n"

#: common.c:654
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n"

#: common.c:655
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n"

#: common.c:656
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n"

#: common.c:657
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n"

#: common.c:658
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n"

#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n"

#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom        зберегти позначку порядку байтів (типово)\n"

#: common.c:663
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        режим перетворення\n"
"   режим               ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n"

#: common.c:666
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     встановити кодування показаних текстових повідомлень,\n"
"   кодування           ansi, unicode, utf8, типовим є ansi\n"

#: common.c:669
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           примусове перетворення бінарних файлів\n"

#: common.c:672
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        перетворити UTF-16 на GB18030\n"

#: common.c:675
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            показати це довідкове повідомлення\n"

#: common.c:676
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n"
"   файл ...            файли, які слід проаналізувати\n"

#: common.c:678
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        зберігати дату створення файла для результату\n"

#: common.c:679
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n"

#: common.c:680
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         вставити додатковий символ розриву рядка\n"

#: common.c:681
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -b, --add-bom         додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n"

#: common.c:682
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         записати до нового файла\n"
"   вхідний_файл        початковий файл у режимі створення файлів\n"
"   результат           файл результату у режимі створення файлів\n"

#: common.c:686
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""

#: common.c:688
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         записати до старого файла (типово)\n"
"   файл ...            файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n"

#: common.c:690
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           режим без повідомлень, не показувати попередження\n"

#: common.c:692
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom      вилучити позначку порядку байтів (типово)\n"

#: common.c:694
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n"

#: common.c:695
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            пропускати двійкові файли (типово)\n"

#: common.c:697
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     зберегти кодування UTF-16\n"

#: common.c:698
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n"

#: common.c:699
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n"

#: common.c:701
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        режим докладних повідомлень\n"

#: common.c:703
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n"

#: common.c:706
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n"
"                         (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n"

#: common.c:708
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n"

#: common.c:710
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         показати дані щодо номера версії\n"

#: common.c:722
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n"

#: common.c:724
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n"

#: common.c:726
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"

#: common.c:728
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n"

#: common.c:730
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версія MSYS.\n"

#: common.c:732
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версія Cygwin.\n"

#: common.c:734
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n"

#: common.c:736
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"

#: common.c:738
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n"

#: common.c:740
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n"

#: common.c:742
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n"

#: common.c:744
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n"

#: common.c:746
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n"

#: common.c:748
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n"

#: common.c:750
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Версія %s.\n"

#: common.c:756
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:758
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:762
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "З підтримкою назв файлів у Unicode.\n"

#: common.c:764
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Без підтримки Unicode у назвах файлів.\n"

#: common.c:768
msgid "With native language support.\n"
msgstr "З підтримкою природної мови.\n"

#: common.c:773
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""

#: common.c:775
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""

#: common.c:909
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Шлях до тимчасового файла виведення є надто довгим:"

#: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
#: common.c:1230
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n"

#: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1275
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n"

#: common.c:1316 common.c:1358
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n"

#: common.c:1320 common.c:1362
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n"

#: common.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n"

#: common.c:1519
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n"

#: common.c:1571 common.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s:"

#: common.c:1587
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr ""

#: common.c:1609
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s:"

#: common.c:1657
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n"

#: common.c:1658 common.c:1690
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          файл результатів залишився у «%s»\n"

#: common.c:1684
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»:"

#: common.c:1688
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          на який посилається символічне посилання «%s»\n"

#: common.c:1751 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n"

#: common.c:1754 common.c:1849
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n"

#: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"

#: common.c:1761 common.c:1856
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16 у рядку %u.\n"

#: common.c:1765 common.c:1860
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, перетворення UTF-16 для цієї версії %s не передбачено.\n"

#: common.c:1831 common.c:1930
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n"

#: common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n"

#: common.c:1837
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n"

#: common.c:1840 common.c:1935
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"

#: common.c:1843
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n"

#: common.c:1868
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n"

#: common.c:1870
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n"

#: common.c:1874
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n"

#: common.c:1876
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n"

#: common.c:1879
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n"

#: common.c:1881
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1893
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1900
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n"

#: common.c:1904
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n"

#: common.c:1906
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n"

#: common.c:1909
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n"

#: common.c:1911
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n"

#: common.c:1918
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n"

#: common.c:1920
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n"

#: common.c:2055 common.c:2105
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s:"

#: common.c:2261
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n"

#: common.c:2391 common.c:2434
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активна кодова сторінка: %d\n"

#: common.c:2446
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n"

#: common.c:2454 common.c:2484
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n"

#: common.c:2476
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "вказано некоректне кодування для показу %s\n"

#: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n"

#: common.c:2588
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних: %s\n"

#: common.c:2598 common.c:2610
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n"

#: common.c:2685
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено нижній компонент.\n"

#: common.c:2701
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено верхній компонент.\n"

#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n"
#~ msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s: %s\n"

#~ msgid "WINVER 0x%X\n"
#~ msgstr "WINVER 0x%X\n"

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n"

#~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom         додати позначку порядку байтів UTF-8\n"