Blob Blame History Raw
# Swedish translation for dos2unix.
# Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alla rättigheter reserverade.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Binärsymbol 0x00%02X hittades på rad %u\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programfel, ogiltigt konverteringsläge %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konverterade %u av %u radbrytningar.\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "använder teckentabell %d.\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Binärsymbol 0x%02X hittades på rad %u\n"

#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fel: Värdet på miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR är för långt.\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alla rättigheter reserverade.\n"
"\n"

#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att skriva till temporär utmatningsfil %s:"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "Misslyckades att stänga inmatningsfil %s:"

#: common.c:611
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omdistribution och användning i källkods- och binärform, med eller utan\n"
"modifiering, är tillåten givet att följande villkor är uppfyllda:\n"
"1. Omdistribution av källkod måste behålla den ovanstående notisen om\n"
"   upphovsrätt, denna lista av villkor och den efterföljande \n"
"   ansvarsfriskrivningen.\n"
"2. Omdistribution i binär form måste återge den ovanstående notisen om\n"
"   upphovsrätt i dokumentationen och/eller annat material som följer\n"
"   med distributionen.\n"
"\n"

#: common.c:621
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"DENNA MJUKVARA TILLHANDAHÅLLS AV UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN I ”BEFINTLIGT\n"
"SKICK” (AS IS) OCH ANSVAR FÖR UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,\n"
"INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP\n"
"OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL AVVISAS. INTE I NÅGOT FALL SKALL\n"
"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR DIREKT,\n"
"INDIREKT, OFÖRUTSEDD, SPECIELL, EXEMPLARISK ELLER FÖLJDRELATERAD SKADA\n"
"(INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL ANSKAFFNING AV ERSÄTTNINGSVAROR\n"
"ELLER TJÄNSTER; FÖRLUST AV ANVÄNDNING, DATA ELLER FÖRTJÄNST; ELLER\n"
"AVBROTT I VERKSAMHET) OAVSETT HUR DEN ORSAKATS OCH TEORIER OM ANSVAR,\n"
"OAVSETT OM SKRIVET I KONTRAKT, STRIKT SKYLDIGHET ELLER FÖRSEELSE\n"
"(INKLUSIVE OAKTSAMHET ELLER ANNAT) SOM PÅ NÅGOT SÄTT UPPSTÅTT VID\n"
"ANVÄNDNING AV DENNA MJUKVARA, ÄVEN OM UNDERRÄTTAD OM MÖJLIGHETEN FÖR\n"
"SÅDAN SKADA.\n"

#: common.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …] [-n infil utfil …]\n"

#: common.c:648
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr " --allow-chown         tillåt ändring av ägarskap för fil\n"

#: common.c:650
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                konvertera bara radbrytningar (standard)\n"

#: common.c:651
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  konvertering mellan DOS och ISO-8859-1 teckenuppsättningar\n"

#: common.c:652
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               använd Windows teckentabell 1252 (västeuropeisk)\n"

#: common.c:653
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                använd DOS teckentabell 437 (USA) (standard)\n"

#: common.c:654
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                använd DOS teckentabell 850 (västeuropeisk)\n"

#: common.c:655
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                använd DOS teckentabell 860 (portugisisk)\n"

#: common.c:656
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                använd DOS teckentabell 863 (fransk-kanadensisk)\n"

#: common.c:657
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                använd DOS-teckentabell 865 (nordisk)\n"

#: common.c:658
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    konvertera 8-bitars tecken till 7-bitars blanksteg\n"

#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n"

#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom        behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n"

#: common.c:663
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        konverteringsläge\n"
"   konverteringsläge   ascii, 7bit, iso, mac, standard är ascii\n"

#: common.c:666
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     ställ in kodning för visade textmeddelanden\n"
"   kodning             ansi, unicode, utf8, standard är ansi\n"

#: common.c:669
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           tvinga konvertering av binära filer\n"

#: common.c:672
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        konvertera UTF-16 till GB18030\n"

#: common.c:675
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            visar denna hjälptext\n"

#: common.c:676
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGGOR]  visa filinformation\n"
"   fil …               filer att analysera\n"

#: common.c:678
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        behåll datum för utmatningsfilen\n"

#: common.c:679
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         visa programvarulicensen\n"

#: common.c:680
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         lägg till ytterligare nyrad\n"

#: common.c:681
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         lägg till byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard för UTF-8)\n"

#: common.c:682
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         skriv till ny fil\n"
"   infil               originalfil i nyfilsläge\n"
"   utfil               utmatningsfil i nyfilsläge\n"

#: common.c:686
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr " --no-allow-chown      tillåt inte ändring av ägarskap för fil (standard)\n"

#: common.c:688
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         skriv till den gamla filen (standard)\n"
"   fil …               filer att konvertera i äldrefilsläge\n"

#: common.c:690
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           tyst läge, dölj alla varningar\n"

#: common.c:692
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom      ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n"

#: common.c:694
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n"

#: common.c:695
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            hoppa över binära filer (standard)\n"

#: common.c:697
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     behåll UTF-16 teckenkodning\n"

#: common.c:698
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le förmoda att inmatningsformatet är UTF-16LE\n"

#: common.c:699
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be förmoda att inmatningsformatet är UTF-16BE\n"

#: common.c:701
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        utförlig drift\n"

#: common.c:703
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  följ symboliska länkar och konvertera målen\n"

#: common.c:706
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink ersätt symboliska länkar med konverterade filer\n"
"                         (de ursprungliga målfilerna förblir oförändrade)\n"

#: common.c:708
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    behåll symboliska länkar och mål oförändrade (standard)\n"

#: common.c:710
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         visa versionsnummer\n"

#: common.c:722
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bitarsversion (WATCOMC).\n"

#: common.c:724
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bitarsversion (TURBOC).\n"

#: common.c:726
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bitarsversion (WATCOMC).\n"

#: common.c:728
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bitarsversion (DJGPP).\n"

#: common.c:730
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"

#: common.c:732
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-version.\n"

#: common.c:734
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bitarsversion (MinGW-w64).\n"

#: common.c:736
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (WATCOMC).\n"

#: common.c:738
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW-w64).\n"

#: common.c:740
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW).\n"

#: common.c:742
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bitarsversion (MSVC %d).\n"

#: common.c:744
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MSVC %d).\n"

#: common.c:746
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n"

#: common.c:748
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-version (EMX).\n"

#: common.c:750
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s version.\n"

#: common.c:756
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med stöd för Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:758
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Utan stöd för Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:762
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Med stöd för Unicode-filnamn.\n"

#: common.c:764
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Utan stöd för Unicode-filnamn.\n"

#: common.c:768
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med modersmålsstöd.\n"

#: common.c:773
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Med stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.\n"

#: common.c:775
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "Utan stöd för att bevara användar- och gruppägarskap för filer.\n"

#: common.c:909
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Sökväg för temporär utmatningsfil är för lång:"

#: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
#: common.c:1230
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skriver %s BOM.\n"

#: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1275
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Infil %s har %s BOM.\n"

#: common.c:1316 common.c:1358
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Förmodar att UTF-16LE teckenkodning används.\n"

#: common.c:1320 common.c:1362
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Förmodar att UTF-16BE teckenkodning används.\n"

#: common.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna temporär utmatningsfil: %s\n"

#: common.c:1519
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "använder %s som temporär fil\n"

#: common.c:1571 common.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att ändra rättigheterna för temporär utmatningsfil %s:"

#: common.c:1587
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "Användar- och/eller gruppägarskap för fil %s bevaras inte.\n"

#: common.c:1609
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att ändra ägare och grupp för temporär utmatningsfil %s:"

#: common.c:1657
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "fel uppstod vid upplösning av symbolisk länk ”%s”\n"

#: common.c:1658 common.c:1690
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          utfil förblir i ”%s”\n"

#: common.c:1684
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "fel när '%s' bytte namn till '%s':"

#: common.c:1688
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          vilken är målet för den symboliska länken ”%s”\n"

#: common.c:1751 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Hoppar över binärfil %s\n"

#: common.c:1754 common.c:1849
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "saknar stöd för teckentabell %d.\n"

#: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, storleken på wchar_t är %d byte.\n"

#: common.c:1761 common.c:1856
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, ett UTF-16-konverteringsfel inträffade på rad %u.\n"

#: common.c:1765 common.c:1860
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, UTF-16-konvertering saknar stöd i denna version av %s.\n"

#: common.c:1831 common.c:1930
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över %s, är ingen vanlig fil.\n"

#: common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Hoppar över %s, utfil %s är en symbolisk länk.\n"

#: common.c:1837
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s.\n"

#: common.c:1840 common.c:1935
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s, målet är inte en vanlig fil.\n"

#: common.c:1843
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över %s, målet för den symboliska länken %s är inte en vanlig fil.\n"

#: common.c:1868
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Unix-format…\n"

#: common.c:1870
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till Unix-format…\n"

#: common.c:1874
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Mac-format…\n"

#: common.c:1876
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till Mac-format…\n"

#: common.c:1879
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i DOS-format…\n"

#: common.c:1881
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till DOS-format…\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1893
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Unix-format…\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1900
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Unix-format…\n"

#: common.c:1904
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Mac-format…\n"

#: common.c:1906
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Mac-format…\n"

#: common.c:1909
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i DOS-format…\n"

#: common.c:1911
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s DOS-format…\n"

#: common.c:1918
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "fel vid konvertering från fil %s till fil %s\n"

#: common.c:1920
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "fel vid konvertering av fil %s\n"

#: common.c:2055 common.c:2105
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil %s:"

#: common.c:2261
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "felaktig flagga '%c' för argumentet -i eller --info\n"

#: common.c:2391 common.c:2434
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiv teckentabell: %d\n"

#: common.c:2446
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ogiltigt konverteringsläge %s angivet\n"

#: common.c:2454 common.c:2484
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "flaggan ”%s” kräver ett argument\n"

#: common.c:2476
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "ogiltig %s-kodning angiven\n"

#: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "målet för fil %s specificerades inte i nyfilsläge\n"

#: common.c:2588
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil: %s\n"

#: common.c:2598 common.c:2610
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "kan inte skriva till utfil: %s\n"

#: common.c:2685
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den lägre delen av surrogatparet saknas.\n"

#: common.c:2701
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den högre delen av surrogatparet saknas.\n"