Blob Blame History Raw
# German messages for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.4-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright © 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Es wurden %u von %u Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "Codepage %d wird verwendet.\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Das binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"

#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"

#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden:"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "Die Eingabedatei konnte nicht geschlossen werden: %s"

#: common.c:611
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n"
"oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n"
"eingehalten werden:\n"
"1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n"
"   diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschluss\n"
"   beibehalten.\n"
"2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n"
"   in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n"
"   Material wiedergeben.\n"
"\n"

#: common.c:621
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTOR WIE VORLIEGEND ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n"
"UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n"
"EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n"
"HANDELBARKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN\n"
"HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n"
"DER AUTOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n"
"BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n"
"AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN; VERLUST\n"
"DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n"
"AUSFALL-ENTSCHÄDIGUNGEN) HAFTBAR GEMACHT WERDEN, WIE AUCH IMMER SIE\n"
"VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n"
"SEI ES DURCH VERTRAG, VERBINDLICHKEIT ODER SCHADEN (EINSCHLIESSLICH\n"
"FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n"
"SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n"

#: common.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …] [-n Eingabedatei Ausgabedatei …]\n"

#: common.c:648
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr ""

#: common.c:650
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                wandelt nur Zeilenumbrüche um (Vorgabe)\n"

#: common.c:651
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n"

#: common.c:652
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n"

#: common.c:653
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                verwendet DOS Codepage 437 (US) (Vorgabe)\n"

#: common.c:654
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                verwendet DOS Codepage 850 (Westeuropäisch)\n"

#: common.c:655
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                verwendet DOS Codepage 860 (Portugiesisch)\n"

#: common.c:656
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n"

#: common.c:657
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                verwendet DOS Codepage 865 (Nordisch)\n"

#: common.c:658
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n"

#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        erhält die Bytereihenfolge-Markierung\n"

#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom        erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"

#: common.c:663
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        gibt den Umwandlungsmodus an\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n"

#: common.c:666
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     die Kodierung für angezeigte Meldungen setzen\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, Vorgabe ist ansi\n"

#: common.c:669
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n"

#: common.c:672
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        wandelt UTF-16 in GB18030 um\n"

#: common.c:675
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            gibt diese Hilfe aus\n"

#: common.c:676
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGS]    Dateiinformation anzeigen\n"
"   Datei …             zu analysierende Dateien\n"

#: common.c:678
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        erhält das Datum der Ausgabedatei\n"

#: common.c:679
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         gibt die Software-Lizenz aus\n"

#: common.c:680
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n"

#: common.c:681
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom        eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe UTF-8)\n"

#: common.c:682
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         erzeugt eine neue Datei\n"
"   Eingabedatei        Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n"
"   Ausgabedatei        Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n"

#: common.c:686
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""

#: common.c:688
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n"
"   Datei ...           die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n"

#: common.c:690
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"

#: common.c:692
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom      entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"

#: common.c:694
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n"

#: common.c:695
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n"

#: common.c:697
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     UTF-16-Kodierung beibehalten\n"

#: common.c:698
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n"

#: common.c:699
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n"

#: common.c:701
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        ausführliche Ausgabe\n"

#: common.c:703
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n"

#: common.c:706
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n"
"                         Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n"

#: common.c:708
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink    lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n"
"                       unangetastet (Vorgabe)\n"

#: common.c:710
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         gibt die Versionsnummer aus\n"

#: common.c:722
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n"

#: common.c:724
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n"

#: common.c:726
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n"

#: common.c:728
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n"

#: common.c:730
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-Version.\n"

#: common.c:732
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-Version.\n"

#: common.c:734
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n"

#: common.c:736
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n"

#: common.c:738
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n"

#: common.c:740
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n"

#: common.c:742
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n"

#: common.c:744
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n"

#: common.c:746
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n"

#: common.c:748
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-Version (EMX).\n"

#: common.c:750
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s-Version.\n"

#: common.c:756
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:758
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:762
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n"

#: common.c:764
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n"

#: common.c:768
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"

#: common.c:773
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""

#: common.c:775
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""

#: common.c:909
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Der Pfad für die temporäre Ausgabedatei ist zu lang:"

#: common.c:1190 common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1223
#: common.c:1230
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n"

#: common.c:1190 common.c:1243 common.c:1776 common.c:1797
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1197 common.c:1246 common.c:1778 common.c:1799
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1204 common.c:1223 common.c:1252 common.c:1789
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1249 common.c:1791
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1275
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n"

#: common.c:1316 common.c:1358
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"

#: common.c:1320 common.c:1362
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"

#: common.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#: common.c:1519
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n"

#: common.c:1571 common.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:"

#: common.c:1587
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr ""

#: common.c:1609
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:"

#: common.c:1657
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n"

#: common.c:1658 common.c:1690
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"

#: common.c:1684
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten:"

#: common.c:1688
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n"

#: common.c:1751 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n"

#: common.c:1754 common.c:1849
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n"

#: common.c:1758 common.c:1853 common.c:1941
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n"

#: common.c:1761 common.c:1856
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler in Zeile %u auftrat.\n"

#: common.c:1765 common.c:1860
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da die Umwandlung von UTF-16 in dieser Version von %s nicht unterstützt wird.\n"

#: common.c:1831 common.c:1930
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n"

#: common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"

#: common.c:1837
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n"

#: common.c:1840 common.c:1935
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n"

#: common.c:1843
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n"

#: common.c:1868
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1870
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1874
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1876
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1879
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1881
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1893
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1900
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1904
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1906
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1909
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1911
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n"

#: common.c:1918
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"

#: common.c:1920
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"

#: common.c:2055 common.c:2105
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden:"

#: common.c:2261
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n"

#: common.c:2391 common.c:2434
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Aktive Codepage: %d\n"

#: common.c:2446
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n"

#: common.c:2454 common.c:2484
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"

#: common.c:2476
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "Die angegebene Ausgabekodierung %s ist unzulässig\n"

#: common.c:2496 common.c:2509 common.c:2576
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n"

#: common.c:2588
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "Aus der Eingabedatei kann nicht gelesen werden: %s\n"

#: common.c:2598 common.c:2610
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n"

#: common.c:2685
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das Low-Surrogate fehlt.\n"

#: common.c:2701
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das High-Surrogate fehlt.\n"

#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n"
#~ msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden: %s\n"

#~ msgid "WINVER 0x%X\n"
#~ msgstr "WINVER 0x%X\n"

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist.\n"