Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2011
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Hernan Gabriel Alvarez Guerra <hernan.alvarez.guerra@gmail.com>, 2015
# mrkzboo <mrkzmrkz@gmail.com>, 2014
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2015. #zanata
# William  Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# William  Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eduard Lucena <x3mboy@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2017. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
# Javier Blanco <javi.deb@gmail.com>, 2019. #zanata
# Luis Manuel Segundo <luis@blackfile.net>, 2019. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Luis Manuel Segundo <luis@blackfile.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:46
#: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39
#: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777
#: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAQUETE"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paquete a instalar"

#: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389
msgid "Problem"
msgstr "Problema"

#: ../dnf/util.py:440
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Elemento de transacción no encontrado para la clave: {}"

#: ../dnf/util.py:450
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: ../dnf/util.py:453
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Se produjo algún error durante la transacción."

#: ../dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: fallo en la comprobación %s: %s vs %s"

#: ../dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Activando un flujo diferente para '{}'."

#: ../dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nada que mostrar."

#: ../dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Instalando una versión de '{}' más nueva que la indicada. Razón: {}"

#: ../dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Módulos activos: {}."

#: ../dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "No se ha indicado perfil para '{}', por favor indique uno."

#: ../dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leyenda: [d] predeterminado, [e] activo, [x] inactivo, [i] instalado"

#: ../dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leyenda: [d] predeterminado, [e] habilitado, [x] inhabilitado, [i]nstalado, [a]ctivo"

#: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414
#: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Descartando perfil innecesario: '{}/{}'"

#: ../dnf/module/module_base.py:85
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"No está permitido instalar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe "
"{1}"

#: ../dnf/module/module_base.py:95
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""

#: ../dnf/module/module_base.py:99
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""

#: ../dnf/module/module_base.py:111
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
"No hay perfiles predeterminados para el módulo {}: {}. Perfiles disponibles:"
" {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:115
msgid "No default profiles for module {}:{}"
msgstr "No hay perfiles predeterminados para el módulo {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:122
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "El perfil predeterminado {} no está disponible en el módulo {}: {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:135
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "No está permitido instalar el módulo desde el repositorio Fail-Safe"

#: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186
#: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348
#: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410
#: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "No se pudo resolver el parámetro {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:153
msgid "No match for package {}"
msgstr "No hay coincidencia para el paquete {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:197
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"No está permitido actualizar el módulo '{0}' desde el repositorio Fail-Safe "
"{1}"

#: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "No se pudo encontrar el perfil en el argumento {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:224
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "No se permite actualizar el módulo desde el repositorio Fail-Safe"

#: ../dnf/module/module_base.py:360
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""

#: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problema de dependencias en módulos:"
msgstr[1] "Problemas de dependencias en módulos:"

#: ../dnf/conf/config.py:134
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Error al analizar '%s': %s"

#: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuración desconocido: %s=%s en %s; %s"

#: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s en %s"

#: ../dnf/conf/config.py:224
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "No se pudo establecer el directorio de caché: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s"

#: ../dnf/conf/config.py:336
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s' y valor '%s': %s"

#: ../dnf/conf/config.py:344
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""
"La configuración principal no tiene ningún atributo %s antes de setopt"

#: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\" incorrecta o desconocida: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Falló el análisis del archivo \"%s\": %s"

#: ../dnf/conf/config.py:465
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s.%s' y valor '%s': %s"

#: ../dnf/conf/config.py:468
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "El repositorio %s no tiene ningún atributo %s ates de setopt"

#: ../dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Alerta: falló la carga de '%s', omitiendo."

#: ../dnf/conf/read.py:61
#, python-format
msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s"
msgstr "Repositorio %s: Error analizando la configuración: %s"

#: ../dnf/conf/read.py:66
#, python-format
msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"No se encuentra el nombre del repositorio %s en la configuración, se usará "
"el id."

#: ../dnf/conf/read.py:96
#, python-format
msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d"
msgstr "ID incorrecto para repositorio: %s, byte = %s %d"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones han sido aplicadas en '%s':"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones están disponibles en '%s':"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones fueron descargadas en '%s':"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Actualizaciones aplicadas en '%s'."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Actualizaciones descargadas en '%s'."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Actualizaciones disponibles en '%s'."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico a través de '%s': %s"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "No se pudo ejecutar '%s': devolvió %d"

#: ../dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Inicio de dnf-automatic."

#: ../dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Espera de %s segundos"

#: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: ../dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""

#: ../dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Extensión DNSSEC: la clave para el usuario "

#: ../dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr "es válida."

#: ../dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "tiene un estado desconocido."

#: ../dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensión DNSSEC: "

#: ../dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Comprobando la validez de las claves importadas."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: ../dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revirtiendo"

#: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93
#: ../dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpieza"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: ../dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879
msgid "Obsoleting"
msgstr "Reemplazando"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: ../dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"

#. TODO: 'Removing'?
#: ../dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Eliminando"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: ../dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualizando"

#: ../dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"

#: ../dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Ejecutando scriptlet"

#: ../dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"

#: ../dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "fallo al cargar repositorio '{}': {}"

#: ../dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ha fallado la carga del repositorio '{}'"

#: ../dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado "
"cuando se ejecuta con una conexión limitada."

#: ../dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado "
"cuando se ejecuta con batería."

#: ../dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Temporizador para almacenamiento en caché de metadatos desactivado."

#: ../dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Caché de metadatos actualizado recientemente."

#: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "No hay repositorios habilitados en \"{}\"."

#: ../dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nunca caducará y no se recargará."

#: ../dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ha caducado y se recargará."

#. expires within the checking period:
#: ../dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: los metadatos caducarán tras %d segundos, por lo que se recargarán ahora"

#: ../dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: caducará tras %d segundos."

#. performs the md sync
#: ../dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Caché de metadatos creada."

#: ../dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: usando metadatos de %s."

#: ../dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Descartando repositorios: %s"

#: ../dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Última comprobación de caducidad de metadatos hecha hace %s, el %s."

#: ../dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Los paquetes descargados se han guardado en caché para la próxima "
"transacción."

#: ../dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Puede borrar los paquetes de la caché ejecutando '%s'."

#: ../dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag no válido en el archivo de configuración: %s"

#: ../dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No se pudo añadir el archivo de grupos desde el repositorio: %s - %s"

#: ../dnf/base.py:820
msgid "Running transaction check"
msgstr "Ejecutando verificación de operación"

#: ../dnf/base.py:828
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Error: verificación de operación vs depsolve:"

#: ../dnf/base.py:834
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Verificación de operación exitosa."

#: ../dnf/base.py:837
msgid "Running transaction test"
msgstr "Ejecutando prueba de operaciones"

#: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: ../dnf/base.py:848
msgid "Transaction test error:"
msgstr ""

#: ../dnf/base.py:859
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Prueba de operación exitosa."

#: ../dnf/base.py:877
msgid "Running transaction"
msgstr "Ejecutando operación"

#: ../dnf/base.py:905
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requerimientos de disco:"

#: ../dnf/base.py:908
#, python-format
msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgstr[0] "Se necesita al menos %dMB más de espacio en %s."
msgstr[1] "Se necesitan al menos %dMB más de espacio en %s."

#: ../dnf/base.py:915
msgid "Error Summary"
msgstr "Resumen de errores"

#: ../dnf/base.py:941
msgid "RPMDB altered outside of DNF."
msgstr "La base de datos de RPM se ha cambiado desde fuera de DNF."

#: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005
msgid "Could not run transaction."
msgstr "No se pudo ejecutar la transacción"

#: ../dnf/base.py:1000
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "La transacción no pudo iniciarse:"

#: ../dnf/base.py:1014
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Falló al eliminar archivo de transacción %s"

#: ../dnf/base.py:1096
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "No se descargaron algunos paquetes. Se volverá a intentar."

#: ../dnf/base.py:1126
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPMs redujo %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB (%d.1%% de ahorro)"

#: ../dnf/base.py:1129
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Los errores en Delta RPMs incrementaron %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB"
" (%d.1%% desperdiciado)"

#: ../dnf/base.py:1182
msgid "Could not open: {}"
msgstr "No se pudo abrir: {}"

#: ../dnf/base.py:1220
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "No se ha instalado la llave pública de %s"

#: ../dnf/base.py:1224
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problemas abriendo el paquete %s"

#: ../dnf/base.py:1232
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La llave pública de %s no es confiable"

#: ../dnf/base.py:1236
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "El paquete %s no está firmado"

#: ../dnf/base.py:1251
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "No es posible eliminar %s"

#: ../dnf/base.py:1255
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s eliminado"

#: ../dnf/base.py:1535
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "No hay coincidencia para el grupo \"{}\""

#: ../dnf/base.py:1622
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Añadiendo paquetes del grupo '%s': %s"

#: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645
#: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103
#: ../dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada por hacer."

#: ../dnf/base.py:1663
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "No hay grupos marcados para eliminar."

#: ../dnf/base.py:1699
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "No hay grupos marcados para actualizar."

#: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937
#: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018
#: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163
#: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715
#: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "No hay coincidencias para el argumento: %s"

#: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "no existe paquete coincidente"

#: ../dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede revertir."

#: ../dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ya hay instalada una versión anterior del paquete %s, no se puede revertir."

#: ../dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "El paquete %s n está instalado, no puede reinstalarse."

#: ../dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"El archivo %s es un paquete de fuentes y no se puede actualizar, por lo que "
"se descarta."

#: ../dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "El paquete %s no está instalado, no puede actualizarse."

#: ../dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""

#: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "El paquete %s está disponible, pero no instalado."

#: ../dnf/base.py:2021
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "El paquete %s está disponible, pero instalado para otra arquitectura."

#: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667
#: ../dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Ningún paquete %s instalado."

#: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126
#: ../dnf/cli/commands/install.py:136
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formato incorrecto: %s"

#: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para eliminar."

#: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Hay paquetes para %s, pero no instalados."

#: ../dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ya está instalada la versión más baja del paquete %s, no se puede revertir."

#: ../dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Acción desconocida: {}"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-extras, version:
# master, DocId: dnf-plugins-extras
#: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672
#: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "No hay ningún paquete %s disponible."

#: ../dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} "
"actualización disponible"

#: ../dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} "
"actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} "
"actualización disponible"

#: ../dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} "
"actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". El paquete que falla es: %s"

#: ../dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Llaves GPG configuradas como: %s"

#: ../dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La llave GPG de %s (0x%s) ya se encuentra instalada"

#: ../dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "Se ha aprobado la clave."

#: ../dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Se ha rechazado la clave."

#: ../dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "La importación de la llave falló (código %d)"

#: ../dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La llave ha sido importada exitosamente"

#: ../dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No se instaló ninguna llave"

#: ../dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Las llaves GPG listadas para el repositorio \"%s\" ya se encuentran instaladas, pero con este paquete no son correctas.\n"
"Verifique que las URLs de la llave para este repositorio estén correctamente configuradas."

#: ../dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr ""
"La importación de la(s) llave(s) no funcionó, ¿llave(s) equivocada(s)?"

#: ../dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Tal vez quiso decir: {}"

#: ../dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquete \"{}\" del repositorio local \"{}\" no tiene una suma de "
"verificación correcta"

#: ../dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Algunos paquetes del repositorio local no pasan el control de integridad"

#: ../dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquete \"{}\" del repositorio \"{}\" no tiene una suma de verificación "
"correcta"

#: ../dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Algunos paquetes no están correctos en la caché, pero no se pueden descargar"
" debido al uso de la opción \"--cacheonly\""

#: ../dnf/base.py:2504
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "El paquete %s ya está instalado."

#: ../dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemas en la petición:"

#: ../dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "paquetes que faltan: "

#: ../dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "paquetes con errores: "

#: ../dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "módulos o grupos que faltan: "

#: ../dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "módulos o grupos con errores: "

#: ../dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""

#: ../dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "no se ha encontrado gestor de datos para %s"

#: ../dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Ya descargado"

#: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "tipo de suma de verificación no soportada: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: ../dnf/repo.py:345
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "buscando el servidor más adecuado (%s servidores)... "

#: ../dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""

#: ../dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "No hay metadatos disponibles para el paquete modular"

#: ../dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "No instalará un paquete rpm fuente (%s)."

#: ../dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "saltando."

#: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no está instalado."

#: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no está disponible."

#: ../dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "El módulo o grupo '%s' no existe."

#: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "El entorno '%s' no está instalado."

#: ../dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "El entorno '%s' no está disponible."

#: ../dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "El identificador de grupo '%s' no existe."

#: ../dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitando repositorio %s"

#: ../dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Añadido repositorio %s desde %s"

#: ../dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Falló la reconstrucción a partir de delta RPM"

#: ../dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Falló la verificación de la reconstrucción a partir de delta RPM"

#: ../dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "hecho"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:64
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Error en la línea de comando: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:97
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "formato incorrecto: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:108
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Hay varios valores para el parámetro setopt: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:111
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "No se define valor para el parámetro setopt: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:170
msgid "config file location"
msgstr "ubicación del archivo de configuración"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:173
msgid "quiet operation"
msgstr "operación discreta"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "verbose operation"
msgstr "operación detallada"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:177
msgid "show DNF version and exit"
msgstr "mostrar la versión de DNF y salir"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "set install root"
msgstr "define la raíz de instalación"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "do not install documentations"
msgstr "no instalar documentación"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "disable all plugins"
msgstr "desactivar todos los complementos"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "enable plugins by name"
msgstr "activar complementos por nombre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:191
msgid "disable plugins by name"
msgstr "desactivar complementos de acuerdo a su nombre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:194
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"anular el valor de $releasever de archivos de configuración y repositorio"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:198
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "define opciones arbitrarias de configuración y repositorios"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:201
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "resuelve los problemas de dependencias saltándose paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "show command help"
msgstr "mostrar ayuda del comando"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:208
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permitir borrado de paquetes instalados para resolver dependencias"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:212
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "intentar la mejor versión del paquete disponible en operaciones."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "no limitar la transacción al mejor candidato"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"ejecutar completamente a partir de la caché de sistema (no del usuario), sin"
" actualizarla"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "maximum command wait time"
msgstr "tiempo máximo de espera de comando"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:224
msgid "debugging output level"
msgstr "nivel de depuración de la salida"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr ""
"descargar en archivos los resultados detallados de la resolución de "
"dependencias"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:231
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr ""
"mostrar duplicados en los repositorios y en los comandos para mostrar/buscar"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:234
msgid "error output level"
msgstr "nivel de error de la salida"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:237
msgid ""
"enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities"
" that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"activa la lógica de obsolescencia de dnf para upgrade, o muestra las "
"capacidades que el paquete hace obsoletas para info, list y repoquery"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:241
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivel de depuración de salida para rpm"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:244
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "responder \"sí\" a todas las preguntas"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:247
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "responder \"no\" a todas las preguntas"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:251
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""

#: ../dnf/cli/option_parser.py:256
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""

#: ../dnf/cli/option_parser.py:260
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"activar repositorios específicos por identificador o patrón, se puede usar "
"varias veces"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:265
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"activar repositorios con el comando config-manager (guarda automáticamente)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:269
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"desactivar repositorios con el comando config-manager (guarda "
"automáticamente)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:273
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "excluir paquetes por nombre o patrón"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:278
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "desactivar la opción excludepkgs"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:283
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""

#: ../dnf/cli/option_parser.py:287
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr ""
"desactiva el proceso de eliminación de dependencias que ya no se necesitan"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/option_parser.py:292
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla la utilización de colores"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:295
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "marcar los metadatos como caducados antes de ejecutar el comando"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:298
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resolver a direcciones IPv4 únicamente"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:301
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resolver a direcciones IPv6 únicamente"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "directorio al que copiar los paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "only download packages"
msgstr "Solo descargar los paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:309
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "añade un comentario a la transacción"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:312
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes con solución de problemas"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:315
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes con mejoras"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:318
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir nuevos paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes de seguridad"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el aviso indicado"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:329
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el error de BZ indicado"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:332
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el CVE indicado"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr "Incluir paquetes de seguridad con esa severidad"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:343
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Fuerza el uso de una arquitectura"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:365
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista de comandos principales:"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:366
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista de comandos de los complementos:"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:502
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:508
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:513
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arq."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Tam."

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
#: ../dnf/cli/output.py:521
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repo"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:530
msgid "From repo"
msgstr "Desde repo"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:536
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:538
msgid "Buildtime"
msgstr "Construido"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:542
msgid "Install time"
msgstr "Instalado"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:551
msgid "Installed by"
msgstr "Instalado por"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:555
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:561
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:565
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../dnf/cli/output.py:692
msgid "No packages to list"
msgstr "No hay paquetes que listar"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "y"
msgstr "s"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../dnf/cli/output.py:708
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "¿Está de acuerdo [s/N]?: "

#: ../dnf/cli/output.py:712
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "¿Está de acuerdo [S/n]?: "

#: ../dnf/cli/output.py:792
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:796
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Group-Id: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descripción: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:800
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Idioma: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:803
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquetes obligatorios:"

#: ../dnf/cli/output.py:804
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquetes predeterminados:"

#: ../dnf/cli/output.py:805
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquetes opcionales:"

#: ../dnf/cli/output.py:806
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquetes condicionales:"

#: ../dnf/cli/output.py:831
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grupos de entorno: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Environment-Id: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:840
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grupos obligatorios:"

#: ../dnf/cli/output.py:841
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grupos opcionales"

#: ../dnf/cli/output.py:862
msgid "Matched from:"
msgstr "Resultado de:"

#: ../dnf/cli/output.py:876
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Archivo     : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:901
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Repositorio : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:910
msgid "Description : "
msgstr "Descripción : "

#: ../dnf/cli/output.py:914
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:918
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licencia    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:924
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Proporciona : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:944
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Otros       : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:993
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño total de la descarga"

#: ../dnf/cli/output.py:999
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Tamaño total: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Tamaño total de la descarga: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Tamaño instalado: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1023
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño instalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1027
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espacio liberado: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1036
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Marcando paquetes como instalados por el grupo:"

#: ../dnf/cli/output.py:1043
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcando paquetes como removidos por el grupo:"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: ../dnf/cli/output.py:1118
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalando los paquetes del grupo/módulo"

#: ../dnf/cli/output.py:1119
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalando los grupos de paquetes"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: ../dnf/cli/output.py:1123
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1125
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualizando"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: ../dnf/cli/output.py:1127
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"

#: ../dnf/cli/output.py:1129
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalando dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:1130
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalando dependencias débiles"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: ../dnf/cli/output.py:1132
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"

#: ../dnf/cli/output.py:1133
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Eliminando dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:1134
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Eliminando dependencias sin uso"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1136
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revirtiendo"

#: ../dnf/cli/output.py:1161
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalando perfiles de módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1170
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Deshabilitar módulo de perfiles"

#: ../dnf/cli/output.py:1179
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Activando flujos de módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1187
msgid "Switching module streams"
msgstr "Cambiando flujos de módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1195
msgid "Disabling modules"
msgstr "Deshabilitar módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1203
msgid "Resetting modules"
msgstr "Restablecer módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1211
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Instalando grupos de entorno"

#: ../dnf/cli/output.py:1218
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Actualizando grupos de entorno"

#: ../dnf/cli/output.py:1225
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Eliminando grupos de entorno"

#: ../dnf/cli/output.py:1232
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalando grupos"

#: ../dnf/cli/output.py:1239
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Actualizando grupos"

#: ../dnf/cli/output.py:1246
msgid "Removing Groups"
msgstr "Eliminando grupos"

#: ../dnf/cli/output.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Descartando paquetes con conflictos:\n"
"(añada '%s' a la linea de comandos para forzar su actualización)"

#: ../dnf/cli/output.py:1269
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Descartando paquetes con conflictos en las dependencias%s"

#: ../dnf/cli/output.py:1273
msgid " or part of a group"
msgstr " o que son parte de un grupo"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:1294
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../dnf/cli/output.py:1345
msgid "replacing"
msgstr "se sustituye"

#: ../dnf/cli/output.py:1353
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de la transacción\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875
#: ../dnf/cli/output.py:1876
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../dnf/cli/output.py:1363
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882
msgid "Downgrade"
msgstr "Revertir"

#: ../dnf/cli/output.py:1366
msgid "Skip"
msgstr "Descartar"

#: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquete"
msgstr[1] "Paquetes"

#: ../dnf/cli/output.py:1393
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquete dependiente"
msgstr[1] "Paquetes dependientes"

#: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1885
msgid "Upgraded"
msgstr "Actualizado"

#: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1883
msgid "Downgraded"
msgstr "Revertido"

#: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716
#: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1461
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1462
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

#: ../dnf/cli/output.py:1463
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

#: ../dnf/cli/output.py:1466
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: ../dnf/cli/output.py:1517
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../dnf/cli/output.py:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<no definido>"

#: ../dnf/cli/output.py:1546
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../dnf/cli/output.py:1596
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: ../dnf/cli/output.py:1599
msgid "User name"
msgstr "Usuario"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../dnf/cli/output.py:1602
msgid "Date and time"
msgstr "Día y hora"

#: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966
msgid "Action(s)"
msgstr "Acción(es)"

#: ../dnf/cli/output.py:1604
msgid "Altered"
msgstr "Modificado"

#: ../dnf/cli/output.py:1642
msgid "No transactions"
msgstr "Sin transacciones"

#: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659
msgid "Failed history info"
msgstr "No se pudo obtener el histórico"

#: ../dnf/cli/output.py:1658
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción"

#: ../dnf/cli/output.py:1716
msgid "Erased"
msgstr "Eliminado"

#: ../dnf/cli/output.py:1718
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Older"
msgstr "Antiguos"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Newer"
msgstr "Nuevos"

#: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID de transacción:"

#: ../dnf/cli/output.py:1772
msgid "Begin time     :"
msgstr "Hora inicial     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Rpmdb inicial    :"

#: ../dnf/cli/output.py:1783
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segundos)"

#: ../dnf/cli/output.py:1785
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutos)"

#: ../dnf/cli/output.py:1787
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u horas)"

#: ../dnf/cli/output.py:1789
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dias)"

#: ../dnf/cli/output.py:1790
msgid "End time       :"
msgstr "Hora final       :"

#: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Rpmdb final      :"

#: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804
msgid "User           :"
msgstr "Usuario          :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811
#: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815
#: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Código de retorno:"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: ../dnf/cli/output.py:1813
msgid "Failures:"
msgstr "Errores:"

#: ../dnf/cli/output.py:1817
msgid "Failure:"
msgstr "Error:"

#: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829
msgid "Releasever     :"
msgstr "Publicación      :"

#: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836
msgid "Command Line   :"
msgstr "Línea de comando :"

#: ../dnf/cli/output.py:1842
msgid "Comment        :"
msgstr "Comentario       :"

#: ../dnf/cli/output.py:1846
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transacción realizada con:"

#: ../dnf/cli/output.py:1855
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Paquetes modificados:"

#: ../dnf/cli/output.py:1861
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Información del scriptlet:"

#: ../dnf/cli/output.py:1868
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"

#: ../dnf/cli/output.py:1877
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalación de dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:1878
msgid "Obsoleted"
msgstr "Reemplazado"

#: ../dnf/cli/output.py:1880
msgid "Erase"
msgstr "Eliminar"

#: ../dnf/cli/output.py:1881
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: ../dnf/cli/output.py:1956
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Se han indicado paquetes o IDs de transacciones erróneas"

#: ../dnf/cli/output.py:2055
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para instalar"

#: ../dnf/cli/output.py:2057
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como actualización"

#: ../dnf/cli/output.py:2059
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para eliminar"

#: ../dnf/cli/output.py:2061
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para reinstalar"

#: ../dnf/cli/output.py:2063
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para revertir"

#: ../dnf/cli/output.py:2065
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como reemplazo"

#: ../dnf/cli/output.py:2067
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para actualizar"

#: ../dnf/cli/output.py:2069
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para ser reemplazado"

#: ../dnf/cli/output.py:2078
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Comenzando resolución de dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:2083
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada"

#: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importando llave GPG 0x%s:\n"
" ID usuario: \"%s\"\n"
" Huella    : %s\n"
" Desde     : %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"

#: ../dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"

#: ../dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrumplible"

#: ../dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Rastreado/Detenido"

#: ../dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Imposible encontrar información acerca del proceso bloqueante (PID %d)"

#: ../dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  La aplicación con PID %d es: %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: ../dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Iniciado: %s - hace %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Estado  : %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valor inesperado para la variable de entorno: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893
#: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Error de configuración: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:185
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Los alias contienen infinitas redirecciones"

#: ../dnf/cli/aliases.py:203
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, se usarán los parámetros originales"

#: ../dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Instalado : %s-%s en %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Construido: %s en %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "La operación cambiaría el módulo '{0}' del flujo '{1}' al '{2}'"

#: ../dnf/cli/cli.py:171
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"No se puede cambiar el flujo activo de un módulo.\n"
"Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y reiniciarlo mediante 'dnf module reset <nombre_del_módulo>', tras lo cual podrá instalar el otro flujo."

#: ../dnf/cli/cli.py:208
msgid "DNF will only download packages for the transaction."
msgstr "DNF se limitará a descargar los paquetes para la transacción"

#: ../dnf/cli/cli.py:210
msgid ""
"DNF will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"DNF se limitará a descargar los paquetes, instalar las llaves gpg y "
"comprobar la transacción."

#: ../dnf/cli/cli.py:214
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operación abortada."

#: ../dnf/cli/cli.py:221
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Descargando paquetes:"

#: ../dnf/cli/cli.py:227
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Error al descargar los paquetes:"

#: ../dnf/cli/cli.py:255
msgid "Transaction failed"
msgstr "Falló la transacción"

#: ../dnf/cli/cli.py:278
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Se rechaza la importación automática de claves cuando se ejecuta desatendida.\n"
"Utilice \"-y\" para forzarla."

#: ../dnf/cli/cli.py:296
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "FALLÓ la verificación de GPG"

#: ../dnf/cli/cli.py:328
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Listas de cambios para {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Reemplazando paquetes"

#: ../dnf/cli/cli.py:390
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para sincronización de distribución"

#: ../dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para revertir."

#: ../dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquetes disponibles"

#: ../dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Autoeliminar Paquetes"

#: ../dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquetes extra"

#: ../dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquetes añadidos recientemente"

#: ../dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No hay paquetes que se correspondan con la lista"

#: ../dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado"

#: ../dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "No se ha indicado un ID de transacción"

#: ../dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "No se ha encontrado el ID de transacción indicado"

#: ../dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "¡Se ha encontrado más de un ID de transacción!"

#: ../dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Historial de operaciones incompleto antes de %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Historial de operaciones incompleto después de %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Deshaciendo la transacción {}, de {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Repositorio desconocido: '%s'"

#: ../dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "No hay repositorios coincidentes: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:811
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Este comando debe ejecutarse como usuario root."

#: ../dnf/cli/cli.py:840
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "No existe el comando: %s. Por favor, utilice %s --help"

#: ../dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""
msgstr ""
"Podría ser un complemento de DNF, pruebe: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""

#: ../dnf/cli/cli.py:846
msgid ""
"It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Podría tratarse de un complemento de DNF, pero la carga de complementos no "
"está activada."

#: ../dnf/cli/cli.py:903
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir y --downloaddir sólo son válidos si acompañan a --downloadonly o a"
" los comandos download o system-upgrade."

#: ../dnf/cli/cli.py:909
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled y --disable, --set-disabled requieren el uso del "
"comando config-manager."

#: ../dnf/cli/cli.py:991
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/cli.py:1008
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "El archivo de configuración \"{}\" no existe"

#: ../dnf/cli/cli.py:1028
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"No se pudo detectar la versión de lanzamiento (use '--releasever' para "
"especificarla)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "opción {}: no permitida con la opción {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:1122
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "El comando \"%s\" ya ha sido definido"

#: ../dnf/cli/cli.py:1142
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Exclusiones en dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1145
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inclusiones en dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1148
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Exclusiones en repositorio "

#: ../dnf/cli/cli.py:1151
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusiones en repositorio "

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "elimina uno o varios paquetes de su sistema"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "elimina paquetes duplicados"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""
"elimina versiones antiguas de paquetes de sólo instalación que superen el "
"límite"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46
msgid "Package to remove"
msgstr "Paquete a eliminar"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "No se encontraron paquetes duplicados para eliminar."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "El paquete instalado %s%s no se encuentra disponible."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:120
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "No se encontraron paquetes de sólo instalación para eliminar."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:47
msgid "run an interactive DNF shell"
msgstr "ejecutar una sesión interactiva de DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "GUION"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:69
msgid "Script to run in DNF shell"
msgstr "Guion a ejecutar en la sesión de DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:141
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Clave desconocida."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:157
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el repositorio %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:173
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [valor]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Si no se indica valor se muestra el actual.\n"
"    Si se indica valor se cambia el ajuste."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:180
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [comando]\n"
"    muestra ayuda"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:184
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [opción]\n"
"  list: muestra repositorios y sus estados. opción = [all | id | glob]\n"
"  enable: activa repositorios. opción = id del repositorio\n"
"  disable: desactiva repositorioss. opción = id del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:190
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    resuelve la transacción"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:194
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: muestra el contenido de la transacción\n"
"  reset: reinicia (vacía) la transacción\n"
"  run: ejecuta la transacción"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:200
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    ejecuta la transacción"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:204
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    sale de la sesión"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:209
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Comandos específicos de sesión:\n"
"\n"
"config                   realiza ajustes de configuración\n"
"help                     muestra ayuda\n"
"repository (o repo)      activa, desactiva o lista repositorios\n"
"resolvedep               resuelve la transacción\n"
"transaction (o ts)       muestra, vacía o ejecuta la transacción\n"
"run                      resuelve y ejecuta la transacción\n"
"exit (o quit)            sale de la sesión"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:258
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Error: no se pudo abrir %s para lectura"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177
msgid "Complete!"
msgstr "¡Listo!"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:290
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Saliendo de la sesión"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"marca o desmarca los paquetes instalados como instalados por el usuario."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102
msgid "Package specification"
msgstr "Especificación del paquete"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s marcado como instalado por el usuario."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s desmarcado como instalado por el usuario."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcado como instalado por un grupo."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "El paquete %s no está instalado."

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Eliminando archivo %s"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "elimina los datos de la caché"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipo de metadatos que limpiar"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Limpiando los datos:  "

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Caché caducada"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Esperando a que finalice el proceso con pid %d."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Muestra o crea alias de comandos"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "activar uso de alias"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "desactivar uso de alias"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definición de alias"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Los alias están activos"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Los alias no están activos"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "La clave de alias no es válida: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "El alias no tiene valor: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Añadido alias: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "No se encuentra el alias: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Borrado el alias: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:154
#, python-format
msgid "%s, alias %s"
msgstr "%s, alias %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:156
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:160
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "El uso de alias no está activo."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:165
msgid "No aliases specified."
msgstr "No se indicó ningún alias."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:172
msgid "No alias specified."
msgstr "No se indicó ningún alias."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:178
msgid "No aliases defined."
msgstr "No hay ningún alias."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:185
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "No hay coincidencias para %s"

#: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"actualiza, pero sólo paquetes que solucionan problemas que afectan a su "
"sistema"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "comprobar problemas en la base de datos de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostrar todos los problemas (opción predeterminada)"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostrar problemas de dependencias"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostrar problemas de duplicados"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostrar paquetes obsoletos"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostrar problemas con funciones proporcionadas"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "a {} le falta {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} es un duplicado de {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} es reemplazado por {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} proporciona {}, pero no se pudo encontrar"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Revierte un paquete a una versión anterior"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paquete a revertir"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "muestra o usa la información de grupos"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr ""
"No existen datos de grupo disponibles en los repositorios configurados."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Aviso: el grupo %s no existe."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advertencia: No hay grupos coincidentes:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grupos de entorno disponibles:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grupos de entorno instalados:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grupos instalados:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grupos de idioma instalados:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grupos disponibles:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grupos de idioma disponibles:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "incluir paquetes opcionales del grupo"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostrar también los grupos ocultos"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostrar sólo los grupos instalados"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "mostrar sólo los grupos disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "subcomandos disponibles: {} (predeterminado), {}"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumento para el subcomando grupal"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sub-comando groups invalido, use: %s."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "No se pudo encontrar un paquete obligatorio del grupo."

#: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Mostrar las dependencias del paquete y qué paquetes las suplen"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Para diagnosticar el problema, intente ejecutar: '%s'."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Probablemente tiene corrupta la RPMDB, la ejecución '%s' podría solucionar "
"el problema."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Tiene activada la verificación de paquetes mediante GPG. Es una buena idea,\n"
"pero no tiene ninguna llave pública GPG instalada. Debe descargar e instalar\n"
"las de los paquetes que desea instalar.\n"
"Puede hacerlo con el comando:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"También puede especificar la url de la llave que le gustaría usar para\n"
"un repositorio en la opción 'gpgkey' en la sección del repositorio y DNF\n"
"la instalará por usted.\n"
"\n"
"Para más información contacte con su distribución o proveedor de paquetes."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problema del repositorio: %s"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "muestra detalles acerca de un paquete o de un grupo de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostrar todos los paquetes (opción predeterminada)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747
msgid "show only available packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes extras"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostrar sólo las actualizaciones"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762
msgid "show only autoremove packages"
msgstr ""
"mostrar sólo los paquetes con marca de borrado automático cuando no haya "
"dependencias"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostrar sólo paquetes con cambios recientes"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198
msgid "Package name specification"
msgstr "Especificación del nombre del paquete"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "muestra un paquete o grupos de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "localiza el paquete que ofrezca el valor indicado"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "PROVIDE"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Proporcionar especificación para buscar"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Buscando paquetes: "

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "comprueba si hay actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269
msgid "show changelogs before update"
msgstr "mostrar lista de cambios antes de la actualización"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474
msgid "No package available."
msgstr "No hay ningún paquete disponible."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380
msgid "No packages marked for install."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para instalar."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416
msgid "No package installed."
msgstr "Ningún paquete instalado."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (desde %s)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Ningún paquete instalado desde el repositorio."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para reinstalar."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "No se han seleccionando paquetes para actualizar."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "ejecuta comandos con todos los paquetes en un repositorio dado"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "REPOID"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "Repository ID"
msgstr "Repositorio ID"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "muestra un mensaje de ayuda del uso"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "muestra o usa el historial de transacciones"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Se ha encontrado más de un ID de transacción.\n"
"'{}' exige un ID de transacción o nombre de paquete."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "No posee acceso a la base de datos del historial."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"No se pueden deshacer las operaciones %s, hacerlo resultaría en una base de "
"datos de paquetes inconsistente."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"No se puede revertir la operación %s, hacerlo resultaría en una base de "
"datos de paquetes inconsistente."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"La definición del rango de transacciones no es válida '{}'.\n"
"Use '<id-transacción>..<id-transacción>'."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna transacción que manipule el paquete '{}'."

#: ../dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instala uno o varios paquetes en su sistema"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "No se pudo encontrar ningún resultado"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "La ruta de archivo rpm no es válida: %s"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Para \"{0}\" existen las siguientes alternativas: {1}"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "arreglo de error"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "mejora"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "seguridad"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "paquete nuevo"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crítico/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Importante/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderado/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Bajo/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "muestra avisos acerca de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados (predeterminado)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"avisos sobre la misma versión o versiones anteriores de paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados para los que hay una "
"versión nueva disponible"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre cualquier versión de paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostrar resumen de avisos (predeterminado)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "muestra lista de avisos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "muestra información de avisos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132
msgid "updates"
msgstr "actualizaciones"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136
msgid "all"
msgstr "todos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139
msgid "available"
msgstr "disponible"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Resumen de la información de actualización: "

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de nuevos paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de seguridad"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad críticos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad importantes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad moderados"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad bajos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad desconocidos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de errores corregidos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de mejoras"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271
msgid "other notice(s)"
msgstr "Otros aviso(s)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconocido/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Update ID"
msgstr "Actualizar ID"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Bugs"
msgstr "Errores"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Severity"
msgstr "Severidad"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "false"
msgstr "falso"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:239
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interactuar con los módulos."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:252
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos activos"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:255
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos inactivos"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:258
msgid "show only installed modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos instalados"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:261
msgid "show profile content"
msgstr "mostrar el contenido del perfil"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:265
msgid "Modular command"
msgstr "Comando modular"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Module specification"
msgstr "Especificación del módulo"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstala un paquete"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paquete a reinstalar"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"sincroniza los paquetes instalados a las últimas versiones disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paquete a sincronizar"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:33
msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"ejecutar una modalidad dnf interactiva para eliminar e instalar un spec"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:37
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Lo que se quiere eliminar"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:39
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Lo que se quiere instalar"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "genera la caché de metadatos"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Creando los archivos de caché para todos los archivos de metadatos."

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "actualiza uno o varios paquetes en su sistema"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paquete a actualizar"

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"elimina los paquetes que se instalaron debido a dependencias y que ya no se "
"necesitan"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "busca detalles en los paquetes con la cadena indicada"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "buscar también en descripción y URL de los paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Palabra clave para buscar"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " , "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Coincidencia exacta en %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Coincidencia en %s: %%s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "No se encontraron coincidencias."

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nunca (último: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instantáneo (último: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segundo(s) (último: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "muestra los repositorios de software configurados"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82
msgid "show all repos"
msgstr "mostrar todos los repositorios"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostrar los repositorios activos (opción predeterminada)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostrar los repositorios desactivados"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92
msgid "Repository specification"
msgstr "Especificación del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124
msgid "No repositories available"
msgstr "No hay ningún repositorio disponible"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitado"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Repo-id      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Repo-name    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165
msgid "Repo-status  : "
msgstr "Repo-status  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Repo-revision: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Repo-tags    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Repo-distro-tags: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Repo-updated : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Repo-pkgs    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Repo-size    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Repo-metalink: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Actualizados    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Repo-mirrors : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Repo-baseurl : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Repo-expire  : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Repo-exclude : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222
msgid "Repo-include : "
msgstr "Repo-include : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Repositorio excluído: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Nombre de archivo del repositorio: "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267
msgid "repo id"
msgstr "id del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275
msgid "status"
msgstr "estado"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271
msgid "repo name"
msgstr "nombre del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "buscar paquetes que coincidan con la palabra clave"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Consultar todos los paquetes (atajo para repoquery '*' o repoquery sin "
"parámetros)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consultar todas las versiones de los paquetes (opción predeterminada)"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostrar solamente resultados de esta ARCH"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostrar solamente resultados que sean dueños de este FILE"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostrar sólo resultados con conflictos con REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"muestra resultados que requieren, sugieren, complementan, mejoran o "
"recomiendan archivos REQ o paquetes que proporcionan REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostrar sólo los resultados que reemplazan a REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostrar sólo los resultados que proporcionan REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"mostrar los resultados que requieren el archivo REQ o que algún paquete "
"proporcione REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que recomiendan REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que mejoran REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que sugieren REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que complementan REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"comprobar dependencias implícitas (archivos y provisiones); opción "
"predeterminada"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"comprobar las dependencias tal como se indican, opción contraria a --alldeps"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"con --whatrequires y --requires --resolve, hace una consulta recursiva."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "mostrar todas las dependencias y qué paquetes las suplen"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostrar etiquetas disponibles para usar con --queryformat"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resolver las capacidades hasta los paquetes que las originan"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostrar el árbol recursivo para paquete(s)"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "operar en el RPM fuente correspondiente"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostrar los N paquetes más recientes para un nombre.arquitectura dado (o los"
" anteriores a los N más recientes si N es negativo)"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostrar información detallada del paquete"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostrar la lista de archivos del paquete"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostrar el nombre del paquete fuente RPM"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostrar cambios del paquete"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "formato para presentar paquetes encontrados"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"usar nombre-epoch:versión-lanzamiento.arquitectura para mostrar los paquetes"
" (predeterminado)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"usar nombre-versión-lanzamiento para mostrar los paquetes (opción "
"predeterminada de rpm)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"usar epoch:nombre-versión-lanzamiento.arquitecura para mostrar los pquetes"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Mostrar en qué grupos están presentes los paquetes seleccionados"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limitar la consulta a los paquetes duplicados instalados"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limitar la consulta a paquetes «installonly» instalados"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limitar la consulta a paquetes instalados con dependencias sin satisfacer"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostrar de dónde se pueden descargar los paquetes"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostrar las capacidades con las que el paquete tiene conflictos."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Mostrar las capacidades de las que el paquete puede depender, mejorar, "
"recomendar, sugerir y complementar."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede mejorar."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostrar las capacidades proporcionadas por el paquete."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete recomienda."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostrar las capacidades de las que el paquete depende."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237
#, python-format
msgid ""
"Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
msgstr ""
"mostrar las capacidades de las que el paquete depende para ejecutar un guion"
" %%pre."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete sugiere."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede complementar."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostrar sólo paquetes disponibles"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostrar solo paquetes instalados"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostrar sólo paquetes que no están presentes en ninguno de los repositorios "
"disponibles"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "Mostrar sólo paquetes que actualizan para alguno ya instalado"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251
msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command."
msgstr ""
"Mostrar sólo paquetes que se puede eliminar con el comando \"dnf "
"autoremove\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostrar sólo paquetes instalados por el usuario."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostrar sólo paquetes editados recientemente"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267
msgid "the key to search for"
msgstr "la clave para buscar"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"La opción '--resolve' debe usarse junto con '--conflicts', '--depends', '--"
"enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--"
"suggests' o '--supplements'"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "El paquete {} no contiene archivos"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Etiquetas de consulta disponibles: usar --queryformat \".. %{tag} ..\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "la opción {} necesita --whatrequires o --whatdepends"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"No se ha indicado una opción válida\n"
"uso: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [búsqueda] [--tree]\n"
"\n"
"descripción:\n"
"  Para los paquetes indicado mostrar un árbol de los paquetes."

#: ../dnf/cli/main.py:80
msgid "Terminated."
msgstr "Terminado."

#: ../dnf/cli/main.py:108
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Sin permiso de lectura/ejecución en el directorio actual, moviendo a /"

#: ../dnf/cli/main.py:127
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' a la línea de comandos para reemplazar los paquetes que"
" producen conflictos"

#: ../dnf/cli/main.py:131
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar"

#: ../dnf/cli/main.py:134
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " o '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar"

#: ../dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos"

#: ../dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " o '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos"

#: ../dnf/cli/main.py:159
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dependencias resueltas."

#. empty file is invalid json format
#: ../dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s es un archivo vacío"

#: ../dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Falló el almacenamiento de la hora del último makecache."

#: ../dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Falló la obtención de la hora del último makecache."

#: ../dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: clave 0x%s ya importada"

#: ../dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: importada clave 0x%s."

#: ../dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Se produjeron errores durante la transacción de prueba."

#: ../dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Error en el contenido del archivo de bloqueo: %s.\n"
"Asegúrese de que no hay otros procesos de dnf en ejecución y borre el archivo manualmente o ejecute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: ../dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Falló el análisis del archivo: %s"

#: ../dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Complementos cargados: %s"

#: ../dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Error al cargar el complemento \"%s\": %s"

#: ../dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: ../dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""