Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# David <rbndavid@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 06:46+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (https://fedora.zanata.org/language/view/ca) <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "S'han aplicat les següents actualitzacions en «%s»:"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Les següents actualitzacions estan disponibles en «%s»:"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Les següents actualitzacions van ser baixades en «%s»:"

#: dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»."

#: dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Actualitzacions baixades en «%s»."

#: dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Actualitzacions disponibles en «%s»."

#: dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar un correu electrònic a través de «%s»: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre «%s»: ha tornat %d"

#: dnf/automatic/main.py:156 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuració desconegut: %s = %s a %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:160 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s a %s"

#: dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:271 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ha fallat la càrrega del dipòsit '{}'"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està "
"inhabilitat quan s'executa amb bateria."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr ""
"El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està "
"inhabilitat."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Recentment s'ha refrescat la memòria cau de les metadades."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr ""

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: no vencerà mai i no es refrescarà."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ha vençut i es refrescarà."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: les metadades venceran després de %d segons i es refrescara ara"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: vencerà després de %d segons."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "S'ha creat la memòria cau de les metadades."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: s'utilitzen les metadades del %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Última comprovació del venciment de les metadades: fa %s el %s."

#: dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Els paquets baixats es desen a la memòria cau fins a la propera transacció "
"reeixida."

#: dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Podeu treure els paquets capturats amb l'execució de «%s»."

#: dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s"

#: dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups per al dipòsit: %s - %s"

#: dnf/base.py:821
msgid "Running transaction check"
msgstr "S'executa la comprovació de la transacció"

#: dnf/base.py:829
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Error: comprovació de la transacció vs. resolució de dependències:"

#: dnf/base.py:835
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "La comprovació de la transacció ha tingut èxit."

#: dnf/base.py:838
msgid "Running transaction test"
msgstr "S'executa la prova de la transacció"

#: dnf/base.py:848 dnf/base.py:995
msgid "RPM: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:849
msgid "Transaction test error:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:860
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "La prova de la transacció ha tingut èxit."

#: dnf/base.py:881
msgid "Running transaction"
msgstr "S'executa la transacció"

#: dnf/base.py:909
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requeriments de disc:"

#: dnf/base.py:912
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""

#: dnf/base.py:919
msgid "Error Summary"
msgstr "Resum de l'error"

#: dnf/base.py:945
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr ""

#: dnf/base.py:996 dnf/base.py:1004
msgid "Could not run transaction."
msgstr "No es pot executar la transacció."

#: dnf/base.py:999
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "No es pot iniciar la transacció:"

#: dnf/base.py:1013
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s"

#: dnf/base.py:1095
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "No s'han pogut trobar alguns paquets i es torna a intentar."

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Les deltes dels RPM han reduït %.1f MB d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha "
"estalviat un %d.1%%)"

#: dnf/base.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Han fallat les deltes dels RPM, les quals han incrementat %.1f MB "
"d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha malbaratat un %d.1%%)"

#: dnf/base.py:1170
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1184
msgid "Could not open: {}"
msgstr "No s'ha pogut obrir: {}"

#: dnf/base.py:1222
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada"

#: dnf/base.py:1226
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s"

#: dnf/base.py:1234
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança"

#: dnf/base.py:1238
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "El paquet %s no està signat"

#: dnf/base.py:1253
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "No es pot treure %s"

#: dnf/base.py:1257
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "S'ha tret %s"

#: dnf/base.py:1537
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "No hi ha cap coincidència per al grup de paquets \"{}\""

#: dnf/base.py:1624
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1647 dnf/base.py:1699 dnf/cli/cli.py:218
#: dnf/cli/commands/__init__.py:451 dnf/cli/commands/__init__.py:508
#: dnf/cli/commands/__init__.py:601 dnf/cli/commands/__init__.py:650
#: dnf/cli/commands/install.py:80 dnf/cli/commands/install.py:103
#: dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "No s'ha de fer res."

#: dnf/base.py:1665
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "No s'ha marcat cap grup per treure."

#: dnf/base.py:1701
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "No s'ha marcat cap grup per actualitzar."

#: dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot revertir."

#: dnf/base.py:1918 dnf/base.py:1937 dnf/base.py:1950 dnf/base.py:1971
#: dnf/base.py:2020 dnf/base.py:2028 dnf/base.py:2163 dnf/cli/cli.py:410
#: dnf/cli/commands/__init__.py:434 dnf/cli/commands/__init__.py:491
#: dnf/cli/commands/__init__.py:595 dnf/cli/commands/__init__.py:642
#: dnf/cli/commands/__init__.py:720 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s"

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ja s'ha instal·lat una versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir."

#: dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot reinstal·lar."

#: dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "El fitxer %s és un paquet de fonts i no es pot actualitzar, s'ignora."

#: dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot actualitzar."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2017 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "El paquet %s està disponible, però no està instal·lat."

#: dnf/base.py:2023
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr ""
"El paquet %s està disponible, però està instal·lat per a una arquitectura "
"diferent."

#: dnf/base.py:2048 dnf/base.py:2241 dnf/cli/cli.py:667 dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Cap paquet %s instal·lat."

#: dnf/base.py:2066 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:132
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "No és una forma vàlida: %s"

#: dnf/base.py:2082 dnf/cli/commands/__init__.py:690
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per treure."

#: dnf/base.py:2170 dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ja hi ha instal·lada la versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir."

#: dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Acció no gestionada: {}"

#: dnf/base.py:2247 dnf/cli/cli.py:418 dnf/cli/cli.py:672 dnf/cli/cli.py:702
#: dnf/cli/commands/__init__.py:913 dnf/cli/commands/group.py:398
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "No hi ha cap paquet %s disponible."

#: dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "No hi ha cap paquet que hi coincideixi."

#: dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} actualització "
"disponible"

#: dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} "
"actualitzacions disponibles"

#: dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} "
"actualització disponible"

#: dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} "
"actualitzacions disponibles"

#: dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". El paquet que falla és: %s"

#: dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Les claus GPG estan configurades com a: %s"

#: dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada"

#: dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "S'ha aprovat la clau."

#: dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "S'ha rebutjat la clau."

#: dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "La importació de la clau ha fallat (codi %d)"

#: dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La clau s'ha importat amb èxit"

#: dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No s'ha instal·lat cap clau"

#: dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Les claus GPG llistades per al dipòsit «%s» ja estan instal·lades però no són correctes per a aquest paquet.\n"
"Comproveu que aquest dipòsit tingui configurats els URL amb la clau correcta."

#: dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?"

#: dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Potser voleu dir: {}"

#: dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquet \"{}\" del dipòsit local \"{}\" té una suma de comprovació "
"incorrecta"

#: dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Alguns paquets del dipòsit local tenen una suma de comprovació incorrecta"

#: dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "El paquet \"{}\" del dipòsit \"{}\" té una suma de comprovació incorrecta"

#: dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2510 dnf/base.py:2530
msgid "No match for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2518 dnf/base.py:2538
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2520
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2536
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2552
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "El paquet %s ja està instal·lat."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:898
#: dnf/cli/cli.py:902 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Error de configuració: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Instal·lat: %s-%s a %s"

#: dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Construït: %s a %s"

#: dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:171
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:209
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:216
msgid "Operation aborted."
msgstr "S'ha avortat l'operació."

#: dnf/cli/cli.py:223
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Es baixen els paquets:"

#: dnf/cli/cli.py:229
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Error en baixar els paquets:"

#: dnf/cli/cli.py:257
msgid "Transaction failed"
msgstr "Ha fallat la transacció"

#: dnf/cli/cli.py:280
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n"
"Utilitzeu \"-y\" per anul·lar-ho."

#: dnf/cli/cli.py:298
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Ha FALLAT la comprovació GPG"

#: dnf/cli/cli.py:330
msgid "Changelogs for {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:363 dnf/cli/cli.py:504 dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Es devaluen els paquets"

#: dnf/cli/cli.py:392
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per a la sincronització de la distribució."

#: dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets instal·lats"

#: dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquets disponibles"

#: dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Treu automàticament els paquets"

#: dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquets extres"

#: dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Actualitzacions disponibles"

#: dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquets recentment afegits"

#: dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar"

#: dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"

#: dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "No s'ha proporcionat cap id. de transacció"

#: dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "No s'ha trobat l'id. de transacció que s'ha proporcionat"

#: dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "S'ha trobat més d'un id. de transacció!"

#: dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u abans."

#: dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u després."

#: dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:768 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Dipòsit desconegut: «%s»"

#: dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Dipòsit sense coincidència: %s"

#: dnf/cli/cli.py:813
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "No existeix l'ordre: %s. Utilitzeu %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:846
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:908
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:914
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:996
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1016
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1036
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"No es pot determinar la versió del llançament (utilitzeu '--releasever' per "
"especificar la versió del llançament)"

#: dnf/cli/cli.py:1123 dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: no està permès amb l'argument {}"

#: dnf/cli/cli.py:1130
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "L'ordre «%s» ja està definida"

#: dnf/cli/cli.py:1150
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1153
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1156
msgid "Excludes in repo "
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1159
msgid "Includes in repo "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Per diagnosticar el problema, proveu d'executar: «%s»."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Probablement teniu malmesa la RPMDB, l'execució de «%s» pot corregir aquesta"
" incidència."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Dipòsit del problema: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:167
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "mostra els detalls quant a un paquet o un grup de paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostra tots els paquets (per defecte)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:752
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "mostra únicament els paquets disponibles"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:183 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostra únicament els paquets instal·lats"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostra únicament els paquets extres"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:192
#: dnf/cli/commands/__init__.py:761 dnf/cli/commands/__init__.py:764
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostra únicament l'actualització de les versions dels paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:195 dnf/cli/commands/__init__.py:767
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "mostra únicament l'eliminació automàtica dels paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:198 dnf/cli/commands/__init__.py:770
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostra únicament els paquets canviats recentment"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:199 dnf/cli/commands/__init__.py:274
#: dnf/cli/commands/__init__.py:782 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAQUET"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:202
msgid "Package name specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:230
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "llista un paquet o un grup de paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "troba quin paquet proporciona el valor donat"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:248
msgid "PROVIDE"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249
msgid "Provide specification to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Se cerquen els paquets: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:267
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "comprova si hi ha actualitzacions disponibles de paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:273
msgid "show changelogs before update"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:370 dnf/cli/commands/__init__.py:423
#: dnf/cli/commands/__init__.py:479
msgid "No package available."
msgstr "No hi ha cap paquet disponible."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:385
msgid "No packages marked for install."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per instal·lar."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:421
msgid "No package installed."
msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:441 dnf/cli/commands/__init__.py:498
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (des de %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:442 dnf/cli/commands/__init__.py:499
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:104
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "El paquet instal·lat %s%s no està disponible."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:476 dnf/cli/commands/__init__.py:585
#: dnf/cli/commands/__init__.py:628 dnf/cli/commands/__init__.py:675
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat des del dipòsit."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:539 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per reinstal·lar."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:725 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "No s'ha marcat cap paquet per actualitzar."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr ""
"executa ordres a la part superior de tots els paquets en un dipòsit concret"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "REPOID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "Repository ID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:785 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:809
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "mostra un missatge d'ajuda d'ús"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:813
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:814
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:831
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "Mostra o utilitza l'històric de transaccions"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:859
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'un id. de transacció!\n"
"'{}' requereix un id. de transacció o nom de paquet."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:867
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:879
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "No teniu accés a la BD de l'històric."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:891
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"No es pot desfer la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de "
"dades de paquets inconsistent."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:896
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"No es pot revertir la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de "
"dades de paquets inconsistent."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:966
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Definició no vàlida de l'interval dels id. de les transaccions '{}'.\n"
"Utilitzeu '<transaction-id>..<transaction-id>'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:970
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:999
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No s'ha trobat cap transacció que manipuli el paquet '{}'."

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"suprimeix tots els paquets que ja no es necessiten i que es van instal·lar "
"en principi com a dependències"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paquet a suprimir"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "comprova si hi ha problemes al packagedb"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostra tots els problemes; per defecte"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostra els problemes de dependències"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostra els problemes de duplicats"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostra els paquets devaluats"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostra els problemes de proporciona"

#: dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} queda devaluat per {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} proporciona {} però no s'ha pogut trobar"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "suprimeix les dades de la memòria cau"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipus de metadades a netejar"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Es netegen les dades:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "La memòria cau ha vençut"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "S'està esperant que acabi el procés amb el pid %d."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Llista les dependències dels paquets i quins paquets les proporcionen"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"sincronitza els paquets instal·lats a les últimes versions disponibles"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paquet a sincronitzar"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Reverteix un paquet"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paquet a revertir"

#: dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "mostra o utilitza la informació dels grups"

#: dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "No hi ha dades disponibles dels grups per als dipòsits configurats."

#: dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Advertència: El grup %s no existeix."

#: dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advertència: No hi ha grups que coincideixin:"

#: dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grups d'entorns disponibles:"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grups d'entorns instal·lats:"

#: dnf/cli/commands/group.py:206 dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grups instal·lats:"

#: dnf/cli/commands/group.py:213 dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grups d'idiomes instal·lats:"

#: dnf/cli/commands/group.py:223 dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grups disponibles:"

#: dnf/cli/commands/group.py:230 dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grups d'idiomes disponibles:"

#: dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inclou els paquets opcionals a partir del grup"

#: dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostra també els grups ocults"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostra únicament els grups instal·lats"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "mostra únicament els grups disponibles"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "No és una subordre vàlida de «groups», utilitzeu: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "No s'ha pogut trobar el grup de paquets obligatori."

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instal·la un o més d'un paquet al vostre sistema"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paquet a instal·lar"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "El camí al fitxer rpm no és vàlid: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Hi ha les alternatives següents per \"{0}\": {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "genera la memòria cau de les metadades"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr ""
"S'estan creant els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de "
"metadades."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"marca o desmarca els paquets instal·lats com a instal·lats per l'usuari."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s està marcat com a instal·lat per l'usuari."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s està desmarcat com a instal·lat per l'usuari."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcat com a grup instal·lat."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "El paquet %s no està instal·lat."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "No hi ha mòduls coincidents per llistar"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interactua amb els mòduls."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostra únicament els mòduls habilitats"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostra únicament els mòduls inhabilitats"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "mostra el contingut del perfil"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstal·la un paquet"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paquet a reinstal·lar"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "treu un o més paquets del vostre sistema"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "suprimeix els paquets duplicats"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet duplicat per treure."

#: dnf/cli/commands/remove.py:126
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Mai (últim: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instant (últim: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segons (últim: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "mostra els dipòsits de programari configurats"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "mostra tots els dipòsits"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostra els dipòsits habilitats (per defecte)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostra els dipòsits inhabilitats"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "No hi ha disponible cap dipòsit"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr ""

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:245 dnf/cli/commands/repolist.py:272
msgid "repo id"
msgstr "id. del dipòsit"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:258 dnf/cli/commands/repolist.py:259
#: dnf/cli/commands/repolist.py:280
msgid "status"
msgstr "estat"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:274 dnf/cli/commands/repolist.py:276
msgid "repo name"
msgstr "nom del dipòsit"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:290
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "cerca els paquets que coincideixin amb la paraula clau"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consulta totes les versions dels paquets (per defecte)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostra únicament els resultats d'aquesta ARCH"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostra únicament els resultats que siguin propietaris del FITXER"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que entrin en conflicte amb el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostra només si hi ha resultats que devaluïn el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que proporcionin el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que recomanin el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que millorin el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que suggereixin el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostra únicament els resultats que suplementin el REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"comprova les dependències exactament com es donin, el contrari de --alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"mostra una llista de totes les dependències i quins paquets les proporcionen"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostra les etiquetes disponibles per utilitzar amb --queryformat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resol les característiques als paquets originaris"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostra l'arbre recursiu per als paquets"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "opera amb el corresponent RPM del codi font"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostra els N últims paquets per al nom.arq donat (o l'últim si N és negatiu)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:181
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:186
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostra la informació detallada quant al paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:189
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostra la llista dels fitxers al paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:192
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostra el nom RPM del codi font del paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:195
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostra els registres de canvis del paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "format per mostrar els paquets trobats"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"utilitza el format nom-època:versió-llançament.arquitectura per a la "
"visualització dels paquets trobats (per defecte)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:204
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"utilitza el format nom-versió-llançament per a la visualització dels paquets"
" trobats (predeterminat de la consulta rpm)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:210
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"utilitza el format època:nom-versió-llançament.arquitectura per a la "
"visualització dels paquets trobats"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:213
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""
"Mostra en quins grups de components s'introdueixen els paquets seleccionats"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limita la consulta als paquets amb instal·lació duplicada"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:224
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limita la consulta als paquets installonly instal·lats"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limita la consulta als paquets instal·lats amb dependències sense satisfer"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:229
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostra una ubicació des d'on es poden baixar els paquets"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:232
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostra les funcions que el paquet entra amb conflicte."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostra les funcions que pot millorar el paquet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostra les funcions que proporciona el paquet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostra les funcions que recomana el paquet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostra les funcions que el paquet en depèn."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostra les funcions que suggereix el paquet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostra les funcions que el paquet pot complementar."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostra únicament els paquets disponibles."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostra únicament els paquets instal·lats."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostra únicament els paquets que no estan presents en cap dels dipòsits "
"disponibles."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Mostra únicament els paquets que proporcionin una actualització de versió "
"per algun dels paquets ja instal·lats."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostra únicament els paquets que han estat instal·lats per l'usuari."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:269
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostra únicament els paquets que s'han editat recentment"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:272
msgid "the key to search for"
msgstr "la clau a cercar"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:294
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:304
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:311
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "l'argument {} requereix l'opció --whatrequires o --whatdepends"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:343
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "El paquet {} no conté fitxers"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:436
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr ""
"Etiquetes disponibles de consulta: utilitzeu --queryformat \".. %{tag} ..\""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:562
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "cerca els detalls del paquet amb la cadena de text proporcionada"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "cerca també a la descripció i a l'URL del paquet"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Coincidències exactes amb %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Coincidències amb %s: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "El valor de la clau no està admès."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "No s'ha pogut el dipòsit: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [command]\n"
"    imprimeix l'ajuda"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    executa la transacció"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    surt del shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Arguments específics del shell:\n"
"config                   estableix les opcions de configuració\n"
"help                     imprimeix l'ajuda\n"
"repository (o repo)      habilita, inhabilita o llista els dipòsits\n"
"resolvedep               resol el conjunt de la transacció\n"
"transaction (o ts)       llista, restableix executa el conjunt de la transacció\n"
"run                      resol i executa el conjunt de la transacció\n"
"exit (o quit)            surt del shell"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Error: No es pot obrir %s per a la lectura"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "S'ha completat!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Abandonament del Shell"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Els spec que seran suprimits"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Els spec que seran instal·lats"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "correcció d'errors"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "millora"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "paquetnou"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crític/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Important/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderat/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Baix/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "mostra els avisos sobre els paquets"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"avisos sobre versions més noves dels paquets instal·lats (per defecte)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre versions iguals i antigues de paquets instal·lats"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre versions més noves d'aquells paquets instal·lats per als quals "
"hi ha disponible una versió més nova"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre qualsevol versió dels paquets instal·lats"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostra el resum dels avisos (per defecte)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "mostra la llisa dels avisos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "mostra la informació dels avisos"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "actualitzacions"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "tot"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponible"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Resum de la informació de les actualitzacions: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Anuncis de paquets nous"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Anuncis de seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avisos crítics de seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avisos importants de seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avisos moderats de seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avisos baixos de seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avisos desconeguts de seguretat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Anuncis de correccions"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Anuncis de millores"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "Altres anuncis"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconegut/Seg."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Bugs"
msgstr "Errors"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Update ID"
msgstr "ID d'actualització"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Rights"
msgstr "Drets"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Severity"
msgstr "Gravetat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:354
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:354 dnf/cli/output.py:1491
#: dnf/cli/output.py:1755 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:380
msgid "false"
msgstr "fals"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:380
msgid "true"
msgstr "cert"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "actualitza un o més paquets al vostre sistema"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paquet a actualitzar"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"actualitza la versió, però només amb la coincidència del paquet «més nou», "
"que corregeix un problema que afecta el vostre sistema"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "S'ha acabat."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Sense accés de lectura/execució al directori actual, es mou a /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "S'han resolt les dependències."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Error de la línia d'ordres: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "format dolent: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr ""

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "ubicació del fitxer de configuració"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "operació silenciosa"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "operació descriptiva"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "no instal·lis cap documentació"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "inhabilita tots els connectors"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "habilita els connectors pel nom"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "inhabilita els connectors pel nom"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "anul·la el valor de $releasever dels fitxers «config» i «repo»"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "estableix opcions arbitràries «config» i «repo»"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"resol els problemes de resolució de dependències amb l'omissió dels paquets"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "mostra l'ajuda de l'ordre"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"permet l'eliminació dels paquets instal·lats per resoldre les dependències"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"prova les millors versions disponibles dels paquets a les transaccions."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"executa enterament des de la memòria cau del sistema, no actualitzis la "
"memòria cau"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "temps màxim d'espera de l'ordre"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "nivell de sortida de depuració"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "bolca els resultats amb les solucions detallades en fitxers"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "mostra els duplicats als dipòsits amb les ordres «list» o «search»"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "nivell de sortida d'error"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivell de sortida de depuració per a rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "respon automàticament sí a totes les preguntes"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "respon automàticament no a totes les preguntes"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "exclou els paquets per nom o glob"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "inhabilita excludepkgs"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "inhabilita l'eliminació de les dependències que ja no es necessiten"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla que s'utilitzi el color"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "estableix les metadades com a vençudes abans d'executar l'ordre"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resol només adreces IPv4"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resol només adreces IPv6"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "estableix el directori on copiar els paquets"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "baixa només els paquets"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "afegeix un comentari a la transacció"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets pertinents de correccions d'errors, en les "
"actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inclou els paquets pertinents de millores, en les actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inclou els paquets pertinents de paquets nous, en les actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inclou els paquets pertinents de seguretat, en les actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets que es necessiten per a corregir l'avís indicat, en les "
"actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el BZ indicat, en les "
"actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el CVE indicat, en les "
"actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inclou els paquets pertinents de seguretat que coincideixin amb la gravetat,"
" en les actualitzacions"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Força l'ús d'una arquitectura"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Llistat d'ordres principals:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Llistat d'ordres dels connectors:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No match for argument: %s"
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Època"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1327
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Llançament"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr ""

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1321
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr ""

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1342
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1333
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr ""

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1336
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Del dipòsit"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Hora de la construcció"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Hora de la instal·lació"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Instal·lat per"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "s"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "no"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "És correcte? [s/N]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "És correcte? [S/n]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Id. de grup: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descripció: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Idioma: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquets obligatoris:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquets per defecte:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquets opcionals:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquets condicionals:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grup de l'entorn: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Id. de l'entorn: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grups obligatoris:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grups opcionals:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Coincidències amb:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Fitxer: %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Dipòsit: %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Descripció: "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL: %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Llicència: %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Proporciona : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Altres       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "S'ha produït un error en el càlcul de la mida total de la baixada"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Mida total: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Mida total de la baixada: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Mida un cop instal·lat: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida un cop instal·lat"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espai alliberat: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Es marquen els paquets com a instal·lats pel grup:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcatge dels paquets com a eliminats pel grup:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "instal·lar paquets de grups o mòduls"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "instal·lar paquets de grups"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instal·lar"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualitzar"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstal·lar"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instal·lar les dependències"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instal·lar les dependències febles"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Treure"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Treure paquets dependents"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Treure dependències no utilitzades"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revertir"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1233
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1240
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1247
msgid "Installing Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1254
msgid "Upgrading Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1261
msgid "Removing Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1277
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"S'ignoren els paquets amb conflictes:\n"
"(afegiu «%s» a la línia d'ordres per forçar-ne l'actualització)"

#: dnf/cli/output.py:1285
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "S'ignoren els paquets amb dependències trencades%s"

#: dnf/cli/output.py:1289
msgid " or part of a group"
msgstr " o part d'un grup"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1312
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: dnf/cli/output.py:1314 dnf/cli/output.py:2007
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1363
msgid "replacing"
msgstr "se substitueix"

#: dnf/cli/output.py:1370
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resum de la transacció\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1375 dnf/cli/output.py:1914 dnf/cli/output.py:1915
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"

#: dnf/cli/output.py:1379 dnf/cli/output.py:1923
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"

#: dnf/cli/output.py:1380
msgid "Remove"
msgstr "Treu"

#: dnf/cli/output.py:1382 dnf/cli/output.py:1921
msgid "Downgrade"
msgstr "Reverteix"

#: dnf/cli/output.py:1383
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: dnf/cli/output.py:1392 dnf/cli/output.py:1408
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquet"
msgstr[1] "Paquets"

#: dnf/cli/output.py:1410
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquet dependent"
msgstr[1] "Paquets dependents"

#: dnf/cli/output.py:1489 dnf/cli/output.py:1756 dnf/cli/output.py:1924
msgid "Upgraded"
msgstr "Actualitzat"

#: dnf/cli/output.py:1490 dnf/cli/output.py:1756 dnf/cli/output.py:1922
msgid "Downgraded"
msgstr "Revertit"

#: dnf/cli/output.py:1495
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstal·lat"

#: dnf/cli/output.py:1496
msgid "Skipped"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1497
msgid "Removed"
msgstr "Tret"

#: dnf/cli/output.py:1500
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"

#: dnf/cli/output.py:1551
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: dnf/cli/output.py:1579
msgid "<unset>"
msgstr "<no establert>"

#: dnf/cli/output.py:1580
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: dnf/cli/output.py:1630
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1634
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#. REALLY Needs to use columns!
#: dnf/cli/output.py:1636 dnf/cli/output.py:2004
msgid "ID"
msgstr "Id."

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"

#: dnf/cli/output.py:1639 dnf/cli/output.py:2005
msgid "Action(s)"
msgstr "Acció"

#: dnf/cli/output.py:1640
msgid "Altered"
msgstr "Alterats"

#: dnf/cli/output.py:1681
msgid "No transactions"
msgstr "Sense transaccions"

#: dnf/cli/output.py:1682 dnf/cli/output.py:1698
msgid "Failed history info"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1697
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "No hi ha l'id. de transacció o el paquet que s'ha proporcionat"

#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Erased"
msgstr "Eliminat"

#: dnf/cli/output.py:1757
msgid "Not installed"
msgstr "No instal·lat"

#: dnf/cli/output.py:1758
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"

#: dnf/cli/output.py:1758
msgid "Older"
msgstr "Més antic"

#: dnf/cli/output.py:1806 dnf/cli/output.py:1808
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Id. de transacció:"

#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Begin time     :"
msgstr "Hora d'inici:"

#: dnf/cli/output.py:1814 dnf/cli/output.py:1816
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "rpmdb d'inici:"

#: dnf/cli/output.py:1822
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segons)"

#: dnf/cli/output.py:1824
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minuts)"

#: dnf/cli/output.py:1826
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u hores)"

#: dnf/cli/output.py:1828
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dies)"

#: dnf/cli/output.py:1829
msgid "End time       :"
msgstr "Hora de finalització:"

#: dnf/cli/output.py:1832 dnf/cli/output.py:1834
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "rpmdb de finalització:"

#: dnf/cli/output.py:1841 dnf/cli/output.py:1843
msgid "User           :"
msgstr "Usuari:"

#: dnf/cli/output.py:1847 dnf/cli/output.py:1854
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"

#: dnf/cli/output.py:1847 dnf/cli/output.py:1850 dnf/cli/output.py:1852
#: dnf/cli/output.py:1854 dnf/cli/output.py:1856 dnf/cli/output.py:1858
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Codi de retorn:"

#: dnf/cli/output.py:1850 dnf/cli/output.py:1858
msgid "Success"
msgstr "Ha tingut èxit"

#: dnf/cli/output.py:1852
msgid "Failures:"
msgstr "Errors:"

#: dnf/cli/output.py:1856
msgid "Failure:"
msgstr "Error:"

#: dnf/cli/output.py:1866 dnf/cli/output.py:1868
msgid "Releasever     :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Command Line   :"
msgstr "Línia d'ordres:"

#: dnf/cli/output.py:1881
msgid "Comment        :"
msgstr "Comentari      :"

#: dnf/cli/output.py:1885
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "La transacció es va realitzar amb:"

#: dnf/cli/output.py:1894
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Alteracions dels paquets:"

#: dnf/cli/output.py:1900
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Sortida de l'scriptlet:"

#: dnf/cli/output.py:1907
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"

#: dnf/cli/output.py:1916
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instal·lar-Dep"

#: dnf/cli/output.py:1917
msgid "Obsoleted"
msgstr "Devaluat"

#: dnf/cli/output.py:1918 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Devaluar"

#: dnf/cli/output.py:1919
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"

#: dnf/cli/output.py:1920
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstal·la"

#: dnf/cli/output.py:1995
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "S'ha proporcionat un id. de transacció o un paquet que era dolent"

#: dnf/cli/output.py:2094
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà instal·lat"

#: dnf/cli/output.py:2096
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una actualització"

#: dnf/cli/output.py:2098
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà eliminat"

#: dnf/cli/output.py:2100
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà reinstal·lat"

#: dnf/cli/output.py:2102
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una reversió"

#: dnf/cli/output.py:2104
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà devaluat"

#: dnf/cli/output.py:2106
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà actualitzat"

#: dnf/cli/output.py:2108
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paquet %s.%s %s estarà devaluat"

#: dnf/cli/output.py:2117
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> S'inicia la resolució de dependències"

#: dnf/cli/output.py:2122
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> La resolució de dependències ha finalitzat"

#: dnf/cli/output.py:2136 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importació de la clau GPG 0x%s:\n"
" Id. d'usuari: \"%s\"\n"
" Empremta: %s\n"
" Des de: %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Executant"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormint"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrompudament"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Traçat/aturat"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "No es pot trobar informació sobre el procés del bloqueig (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  L'aplicació amb PID %d és: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memòria: %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Iniciat: fa %s-%s"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Estat: %s"

#: dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "s'ignora."

#: dnf/comps.py:187 dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:189 dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:610 dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat."

#: dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "Group_id «%s» no existeix."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre s'analitzaven sintàcticament les opcions de "
"«%s»: %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Incorrecte o desconegut \"{}\": {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Advertència: error en carregar «%s» i s'ignora."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "dipòsit %s: 0x%s ja s'ha importat"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "dipòsit %s: s'ha importat la clau 0x%s."

#: dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "No instal·larà un paquet rpm de les fonts (%s)."

#: dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "extensió DNSSEC: clau per a l'usuari "

#: dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "té un estat desconegut."

#: dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensió DNSSEC: "

#: dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:267
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "tipus no admès de suma de comprovació: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Ha fallat la reconstrucció delta RPM"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Ha fallat la suma de comprovació de la reconstrucció delta RPM"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "fet"

#: dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemes a la sol·licitud:"

#: dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "paquets que falten: "

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "paquets trencats: "

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "mòduls o grups que falten: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "mòduls o grups trencats: "

#: dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""

#: dnf/exceptions.py:127 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] ""

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Res a mostrar."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Mòduls habilitats: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "No es pot resoldre l'argument {}"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "No hi ha cap coincidència per al paquet {}"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""

#: dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr ""

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s és un fitxer buit"

#: dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'hora de l'últim makecache."

#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "No s'ha pogut determinar l'hora de l'últim makecache."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Connectors carregats: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr ""

#: dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Ja s'ha baixat"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:346
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "s'està determinant la rèplica més ràpida (%s amfitrions).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitació del dipòsit %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Es va afegir el dipòsit %s de %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revertir"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Netejar"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instal·lar"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstal·lar"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Eliminar"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualitzar"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Verificar"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Executar l'scriptlet"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Preparar"

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Problema"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "S'han produït errors durant la transacció."