Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Clément David <c.david86@gmail.com>, 2014
# David Snel-Larochette <toxn@free.fr>, 2014
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2014
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2014
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2011
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata, 2020.
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata, 2020.
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2017. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata, 2020.
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata, 2020.
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 09:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Sundeep Anand <suanand@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-rhel-8/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Les mises à jour suivantes ont été appliquées le « %s » :"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Mises à jour complétées le « %s »"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Les mises à jour suivantes sont disponibles depuis le « %s » :"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Les mises à jour suivantes ont été téléchargées le « %s » :"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Mises à jour appliquées le « %s »."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Mises à jour téléchargées le « %s »."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Mises à jour disponibles le « %s »."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Échec de l’envoi d’un courriel par « %s » : %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Échec dans l’exécution de la commande « %s » : code retour %d"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valeur de configuration inconnue : %s=%s dans %s ; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s dans %s"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:304
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "La vérification GPG a ÉCHOUÉ"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "En attente d'une connexion Internet…"

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic démarré."

#: dnf/automatic/main.py:308
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "Mise en sommeil pendant {} seconde"
msgstr[1] "Mise en sommeil pendant {} secondes"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "Le système est hors-ligne."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#: dnf/base.py:146 dnf/base.py:472 dnf/base.py:474
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "Erreur lors du chargement du dépôt « {} » : {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Échec du chargement du dépôt « {} »"

#: dnf/base.py:322
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement "
"sur connexion limitée."

#: dnf/base.py:327
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement "
"sur batterie."

#: dnf/base.py:332
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée."

#: dnf/base.py:337
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Cache des métadonnées mis à jour récemment."

#: dnf/base.py:343 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Il n’y a pas de dépôts activés dans « {} »."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s : n’expirera jamais et ne sera pas réinitialisé."

#: dnf/base.py:352
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s : a expiré et sera réinitialisé."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:356
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s : métadonnées expireront après %d secondes et seront réinitialisées "
"maintenant"

#: dnf/base.py:360
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s : expireront après %d secondes."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:366
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Cache des métadonnées créé."

#: dnf/base.py:399 dnf/base.py:466
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s : utilisation des métadonnées depuis le %s."

#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:479
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Dépôts ignorés : %s"

#: dnf/base.py:414
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Dernière vérification de l’expiration des métadonnées effectuée il y a %s le"
" %s."

#: dnf/base.py:507
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Les paquets téléchargés ont été mis en cache jusqu’à la prochaine "
"transaction réussie."

#: dnf/base.py:509
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Vous pouvez supprimer les paquets en cache en exécutant « %s »."

#: dnf/base.py:599
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s"

#: dnf/base.py:655
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Échec d’ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s"

#: dnf/base.py:887
msgid "Running transaction check"
msgstr "Test de la transaction"

#: dnf/base.py:895
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr ""
"Erreur : vérification de transaction contre résolution des dépendances :"

#: dnf/base.py:901
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "La vérification de la transaction a réussi."

#: dnf/base.py:904
msgid "Running transaction test"
msgstr "Lancement de la transaction de test"

#: dnf/base.py:914 dnf/base.py:1065
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM : {}"

#: dnf/base.py:915
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Erreur de la transaction de test :"

#: dnf/base.py:926
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaction de test réussie."

#: dnf/base.py:947
msgid "Running transaction"
msgstr "Exécution de la transaction"

#: dnf/base.py:984
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Besoins en espace disque :"

#: dnf/base.py:987
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Au moins {0} Mio supplémentaire est nécessaire sur le système de fichiers "
"{1}."
msgstr[1] ""
"Au moins {0} Mio supplémentaires sont nécessaires sur le système de fichiers"
" {1}."

#: dnf/base.py:994
msgid "Error Summary"
msgstr "Résumé des erreurs"

#: dnf/base.py:1020
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB modifié en dehors de {prog}."

#: dnf/base.py:1066 dnf/base.py:1074
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Impossible d’exécuter la transaction."

#: dnf/base.py:1069
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "La transaction n’a pas pu démarrer :"

#: dnf/base.py:1083
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Échec de la suppression du fichier de transaction %s"

#: dnf/base.py:1165
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Certains paquets n’ont pas été téléchargés. Nouvel essai."

#: dnf/base.py:1195
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Les Delta RPM ont réduit la taille des mises à jour de %.1f Mio à %.1f Mio "
"(%d.1%% économisés)"

#: dnf/base.py:1198
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"L’échec des Delta RPMs ont fait augmenter les %.1f MO de mises à jour de "
"%.1f MB (%d.1%% gaspillés)"

#: dnf/base.py:1240
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"Impossible d’ajouter des paquets locaux, car un travail de transaction "
"existe déjà"

#: dnf/base.py:1254
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Impossible d’ouvrir : {}"

#: dnf/base.py:1292
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "La clé publique pour %s n’est pas installée"

#: dnf/base.py:1296
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problème à l’ouverture du paquet %s"

#: dnf/base.py:1304
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La clé publique pour %s n’est pas de confiance"

#: dnf/base.py:1308
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Le paquet %s n’est pas signé"

#: dnf/base.py:1338
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"

#: dnf/base.py:1342
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s supprimé"

#: dnf/base.py:1622
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Aucune correspondance pour le paquet du groupe « {} »"

#: dnf/base.py:1708
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Ajout de paquets en provenance du groupe « %s » : %s"

#: dnf/base.py:1731 dnf/cli/cli.py:220 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."

#: dnf/base.py:1749
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Aucun groupe marqué pour suppression."

#: dnf/base.py:1783
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Aucun groupe marqué pour mise à jour."

#: dnf/base.py:1997
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le rétrograder."

#: dnf/base.py:1999 dnf/base.py:2018 dnf/base.py:2031 dnf/base.py:2052
#: dnf/base.py:2101 dnf/base.py:2109 dnf/base.py:2243 dnf/cli/cli.py:416
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Aucune correspondance pour l’argument : %s"

#: dnf/base.py:2006
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Le paquet %s est déjà installé dans une version inférieure, impossible de le"
" rétrograder."

#: dnf/base.py:2029
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le réinstaller."

#: dnf/base.py:2044
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Le fichier %s est un paquet source et ne peut pas être mis à jour, ignoré."

#: dnf/base.py:2050
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le mettre à jour."

#: dnf/base.py:2059
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"La même une ou version supérieure de %s est déjà installée, mise à jour "
"impossible."

#: dnf/base.py:2098 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Le paquet %s est disponible mais n’est pas installé."

#: dnf/base.py:2104
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr ""
"Le paquet %s est disponible mais est installé pour une autre architecture."

#: dnf/base.py:2129
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Aucun paquet %s installé."

#: dnf/base.py:2147 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Format invalide : %s"

#: dnf/base.py:2162 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Aucun paquet marqué pour suppression."

#: dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:427
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Les paquets pour le paramètre %s sont disponibles mais pas installés."

#: dnf/base.py:2255
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"La version la plus ancienne du paquet %s est déjà installée, impossible de "
"le rétrograder."

#: dnf/base.py:2302
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais la mise à jour {} est "
"disponible"

#: dnf/base.py:2304
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais les mises à jour {} "
"sont disponibles"

#: dnf/base.py:2308
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais la mise à "
"jour {} est disponible"

#: dnf/base.py:2310
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais les mises "
"à jour {} sont disponibles"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2331
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer une clé pour un paquet en ligne de commande : %s"

#: dnf/base.py:2339
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Le paquet en erreur est : %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Les clés GPG sont configurées comme : %s"

#: dnf/base.py:2352
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée"

#: dnf/base.py:2385
msgid "The key has been approved."
msgstr "La clef a été approuvée."

#: dnf/base.py:2388
msgid "The key has been rejected."
msgstr "La clef a été rejetée."

#: dnf/base.py:2421
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "L’import de la clé a échoué (code %d)"

#: dnf/base.py:2423
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La clé a bien été importée"

#: dnf/base.py:2427
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Toutes les clés n’ont pas été installées"

#: dnf/base.py:2430
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes pour ce paquet.\n"
"Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes."

#: dnf/base.py:2441
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr ""
"L’import de la ou des clés n’a pas résolu le problème, clés incorrectes ?"

#: dnf/base.py:2494
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Peut-être vouliez-vous dire : {}"

#: dnf/base.py:2526
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt local \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte"

#: dnf/base.py:2529
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Certains paquets du dépôt local ont une somme de contrôle incorrecte"

#: dnf/base.py:2532
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte"

#: dnf/base.py:2535
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Certains paquets ont un cache invalide, mais ne peuvent pas être téléchargés"
" à cause de l’option « --cacheonly »"

#: dnf/base.py:2553 dnf/base.py:2573
msgid "No match for argument"
msgstr "Aucune correspondance pour le paramètre"

#: dnf/base.py:2561 dnf/base.py:2581
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""
"Toutes les correspondances ont été filtrées en excluant le filtrage pour "
"l’argument"

#: dnf/base.py:2563
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""
"Toutes les correspondances ont été filtrées par filtrage modulaire pour les "
"arguments"

#: dnf/base.py:2579
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""
"Toutes les correspondances ont été installées à partir d’un dépôt différent "
"pour le paramètre"

#: dnf/base.py:2626
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Le paquet %s est déjà installé."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr ""
"Valeur inattendue de la variable d’environnement : DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "La lecture du fichier « %s » a échoué : %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:803
#: dnf/cli/cli.py:807 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Erreur de configuration : %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Les alias contiennent une infinité de récursions"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, utilisant les paramètres d’origine."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Installés : %s-%s à %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Compilés   : %s à %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Le résulta de l’opération sera le basculement du flux« {1} » du module « {0}"
" » vers le flux« {2} »"

#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Il n’est pas possible de basculer les flux actifs d’un module.\n"
"Il et recommandé de retirer tout contenu installé par le module, et de réinitialiser le mode en utilisant la commande « {prog} module reset <nom_du_module> ». Après la réinitialisation, vous pouvez installer les autres flux."

#: dnf/cli/cli.py:211
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} ne téléchargera que les paquets pour la transaction."

#: dnf/cli/cli.py:214
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} ne téléchargera que les paquets, installera les clefs GPG et "
"vérifiera la transaction."

#: dnf/cli/cli.py:218
msgid "Operation aborted."
msgstr "Opération avortée."

#: dnf/cli/cli.py:225
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Téléchargement des paquets :"

#: dnf/cli/cli.py:231
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Erreur de téléchargement des paquets :"

#: dnf/cli/cli.py:263
msgid "Transaction failed"
msgstr "La transaction a échoué"

#: dnf/cli/cli.py:286
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Refus de l’importation automatique des clés lors d’une exécution sans surveillance.\n"
"Utilisez l’option « -y » pour passer outre."

#: dnf/cli/cli.py:336
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Changements pour {}"

#: dnf/cli/cli.py:369 dnf/cli/cli.py:510 dnf/cli/cli.py:516
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Passage de paquets en obsolètes"

#: dnf/cli/cli.py:398
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Aucun paquet marqué pour la synchronisation de la distribution."

#: dnf/cli/cli.py:424 dnf/cli/commands/group.py:395
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Aucun paquet %s n’est disponible."

#: dnf/cli/cli.py:433
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Aucun paquet n’a été marqué pour passer à une version antérieure."

#: dnf/cli/cli.py:484
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquets installés"

#: dnf/cli/cli.py:492
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquets disponibles"

#: dnf/cli/cli.py:496
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Supprime des paquets automatiquement"

#: dnf/cli/cli.py:498
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquets supplémentaires"

#: dnf/cli/cli.py:502
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Mises à jour disponibles"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquets récemment ajoutés"

#: dnf/cli/cli.py:522
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Aucun paquet correspondant à lister"

#: dnf/cli/cli.py:603
msgid "No Matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"

#: dnf/cli/cli.py:670 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Dépôt inconnu : « %s »"

#: dnf/cli/cli.py:684
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Aucun dépôt ne correspond à %s"

#: dnf/cli/cli.py:718
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Cette commande doit être exécutée avec les privilèges super-utilisateur "
"(sous l’utilisateur root sur la plupart des systèmes)."

#: dnf/cli/cli.py:748
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Aucune commande telle que : %s. Veuillez utiliser %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de {PROG}, "
"essayez : « {prog} install 'dnf-command(%s)' »"

#: dnf/cli/cli.py:755
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de {prog}, mais "
"le chargement de modules supplémentaires est actuellement désactivé."

#: dnf/cli/cli.py:813
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir ou --downloaddir doit être utilisé avec la commande --downloadonly"
" ou download ou system-upgrade command."

#: dnf/cli/cli.py:819
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled et --disable, --set-disabled doit être utilisé avec "
"la commande config-manager."

#: dnf/cli/cli.py:901
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Attention : application du contrôle de signature GPG globalement selon la "
"politique de sécurité RPM active (voir « gpgcheck » dans dnf.conf(5) pour "
"savoir comment interpréter ce message)"

#: dnf/cli/cli.py:921
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Le fichier de configuration \"{}\" n’existe pas"

#: dnf/cli/cli.py:941
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Impossible de détecter le numéro de version (utilisez « --releasever » pour "
"spécifier une version)"

#: dnf/cli/cli.py:1028 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "paramètre {} : non autorisé avec le paramètre {}"

#: dnf/cli/cli.py:1035
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Commande « %s » déjà définie"

#: dnf/cli/cli.py:1055
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Exclut dans dnf.conf : "

#: dnf/cli/cli.py:1058
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inclut dans dnf.conf : "

#: dnf/cli/cli.py:1061
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Exclut dans dépôt "

#: dnf/cli/cli.py:1064
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclut dans dépôt "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Pour diagnostiquer le problème, essayez d’exécuter : « %s »."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"La base RPMDB est probablement corrompue, l’exécution de « %s » pourrait "
"résoudre ce problème."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Vous avez activé la vérification des paquets par clés GPG. C’est une bonne chose.\n"
"Cependant, vous n’avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n"
"et installer les clés pour les paquets que vous souhaitez installer..\n"
"Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n"
"rpm --import public. gpg. key\n"
"\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi spécifier l’URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n"
"pour un dépôt dans l’option « gpgkey » dans une section de configuration du\n"
"dépôt et {prog} l’installera pour vous.\n"
"\n"
"Pour plus de renseignements, contactez votre distribution ou le fournisseur du paquet."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problème avec le dépôt : %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "affiche les détails d’un paquet ou d’un groupe de paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "affiche tous les paquets (par défaut)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:373
msgid "show only available packages"
msgstr "affiche uniquement les paquets disponibles"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "affiche uniquement les paquets installés"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "affiche uniquement les paquets supplémentaires"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "affiche uniquement les paquets à mettre à jour"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "affiche uniquement les paquets à suppression automatique"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "affiche uniquement les paquet modifiés récemment"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAQUET"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Caractéristiques de nom de paquet"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "liste un paquet ou un groupe de paquets"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "recherche quel paquet fournit la valeur donnée"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "FOURNI"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Fournir la spécification à chercher"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Recherche dans les paquets : "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "recherche les mises à jour de paquets disponibles"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "affiche les changelogs avant la mise à jour"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Pas de paquet disponible."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Aucun paquet marqué en vue d’être installé."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Pas de paquet installé."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (depuis %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Le paquet installé %s%s est indisponible."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Aucun paquet installé depuis le dépôt."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Aucun paquet marqué pour réinstallation."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "exécute des commandes pour chaque paquet d’un dépôt donné"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "ID du dépôt"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Caractéristiques de paquet"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "affiche un message d’aide à l’utilisation"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} commande pour obtenir de l’aide"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Liste ou crée les alias de commandes"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "active la résolution des aliases"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "désactive la résolution des aliases"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "actions à mener avec les alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "définition de l’alias"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Les alias sont maintenant activés"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Les alias sont maintenant désactivés"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Clef d’alias invalide : %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Le paramètre de l’alias n’a pas de valeur : %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Alias ajoutés : %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias non trouvé : %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Alias supprimé : %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s = « %s »"

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s = « %s »"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "La résolution des alias est désactivée."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Aucun alias de renseigné."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Aucun alias n’est renseigné."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Aucun alias n’est défini."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Aucune correspondance pour l’alias : %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"supprime tous les paquets non nécessaires installés à l’origine comme "
"dépendances"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paquets à supprimer"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "identifier les problèmes dans packagedb"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "montrer tous les problèmes ; défaut"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "montrer tous les problèmes de dépendances"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "montrer les problèmes de doublons"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "montrer les paquets obsolètes"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "montrer les problèmes avec Provides"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} a des exigences non satisfaites : {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} est en doublon avec {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} est rendu obsolète par {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} fournit {} mais ce dernier est introuvable"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Suppression du fichier %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "supprime les données du cache"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Type de métadonnées à nettoyer"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Nettoyage des données :  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Le cache a expiré"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fichier supprimé"
msgstr[1] "%d fichiers supprimés"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr ""
"En attente de la fin d’exécution du processus ayant l’identifiant (pid) %d."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"Liste les dépendances du paquet et indique quels paquets les fournissent"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"synchronise les paquets installés vers leurs versions les plus récentes"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paquet à synchroniser"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Rétrograde un paquet"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paquet à rétrograder"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "affiche ou utilise les informations des groupes"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Aucune donnée sur les groupes disponibles pour les dépôts configurés."

#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Attention : le groupe %s n’existe pas."

#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Attention : aucun groupe ne correspond à :"

#: dnf/cli/commands/group.py:179 dnf/cli/commands/group.py:190
#: dnf/cli/output.py:1139
msgid "<name-unset>"
msgstr "<name-unset>"

#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Groupes d’environnements disponibles :"

#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Groupes d’environnements installés :"

#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Groupes installés :"

#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Groupes de langues installés :"

#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr "Groupes disponibles :"

#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Groupes de langues disponibles :"

#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inclure les paquets optionnels du groupe"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "affiche également les groupes cachés"

#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "affiche seulement les groupes installés"

#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "affiche uniquement les groupes disponibles"

#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "affiche également les ID des groupes"

#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "sous-commandes disponibles : {} (par défaut), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "paramètre pour la sous-commande group"

#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sous-commande de groupes invalide, utilisez : %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:398
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Impossible de trouver un paquet obligatoire du groupe."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "affiche ou utilise l’historique de transaction"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""
"Pour la commande store, le chemin d’accès vers le fichier dans lequel "
"stocker la transaction"

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Pour la commande replay, ne vérifie pas si les paquets installés "
"correspondent à ceux en transaction"

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Pour la commande replay, ne vérifie pas si des paquets supplémentaires ont "
"été tirés dans la transaction"

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Pour la commande replay, saute les paquets qui ne sont pas disponibles ou "
"qui ont des dépendances manquantes"

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !\n"
"« {} » nécessite un identifiant de transaction ou un nom de paquet."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Pas de transaction ou de nom de fichier fourni."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Plus d’un argument donné comme nom de fichier de transaction."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Pas d’identifiant de transaction ou de nom de paquet fourni."

#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Vous n’avez pas accès à la base de données de l’historique : %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de "
"données des paquets incohérente."

#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de "
"données des paquets incohérente."

#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Aucun identifiant de transaction n’a été fourni"

#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "ID de transaction \"{0}\" introuvable."

#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !"

#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "L’historique des transactions est incomplet, avant %u."

#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "L’historique des transactions est incomplet, après %u."

#: dnf/cli/commands/history.py:256
msgid "No packages to list"
msgstr "Aucun paquet à lister"

#: dnf/cli/commands/history.py:279
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"La définition de la plage d’identifiants de transaction est invalide « {} ».\n"
"Utilisez « <transaction-id>..<transaction-id> »."

#: dnf/cli/commands/history.py:283
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Impossible de convertir « {} » à ID transaction.\n"
"Utiliser « <number>», « last », « last-<number> »."

#: dnf/cli/commands/history.py:312
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Aucune transaction manipulant le paquet « {} » n’a été trouvée."

#: dnf/cli/commands/history.py:357
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} existe, l’écraser ?"

#: dnf/cli/commands/history.py:360
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "{} non écrasé, sortie."

#: dnf/cli/commands/history.py:367
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaction enregistrée vers {}."

#: dnf/cli/commands/history.py:370
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Erreur lors du stockage de la transaction : {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:386
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Attention, les problèmes suivants sont survenus lors de l'exécution d'une "
"transaction :"

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "installe un ou plusieurs paquets sur votre système"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paquet à installer"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Impossible de trouver une correspondance"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Chemin du fichier RPM invalide : %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Il existe les alternatives suivantes pour \"{0}\" : {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "génération du cache des métadonnées"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de métadonnées."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"marquer ou démarquer les paquets installés comme installés par "
"l’utilisateur."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install : marquer comme installé par l’utilisateur,\n"
"remove : ne plus marquer comme installé par l’utilisateur,\n"
"group : marquer comme installé par le groupe"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s marqué comme étant installé par l’utilisateur."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s n’est plus marqué comme étant installé par l’utilisateur."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marqué comme étant installé par un groupe."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:282
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Le paquet %s n’est pas installé."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Seul le nom, le flux, l’architecture ou le profil du module est utilisé. Les"
" paramètres inutiles ont été ignorés dans le paramètre : « {} »"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "dresser la liste de tous les flux, profils et états des modules"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Aucun module correspondant à lister"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "afficher les informations détaillées à propos d’un module"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "activer un flux de modules"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "désactiver un module avec tous ses flux"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "réinitialiser un module"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "installer un profil de module, y compris ses paquets"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "mettre à jour les paquets associés à un flux actif"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "supprimer les profils de modules installés et leurs paquets"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Le paquet {} appartient à de multiples modules, ignorer"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr "passer un module à un flux et à des paquets de rpm de distrosync"

#: dnf/cli/commands/module.py:299
msgid "list modular packages"
msgstr "dresser une liste des paquets modulaires"

#: dnf/cli/commands/module.py:314
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "dresser une liste des paquets appartenant à un module"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interagit avec les modules."

#: dnf/cli/commands/module.py:362
msgid "show only enabled modules"
msgstr "n’affiche que les modules activés"

#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only disabled modules"
msgstr "n’affiche que les modules désactivés"

#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "affiche uniquement les paquets ou modules installés"

#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show profile content"
msgstr "affiche le contenu du profil"

#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "remove all modular packages"
msgstr "Supprimer les paquets modulaires"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "Module specification"
msgstr "Caractéristique de module"

#: dnf/cli/commands/module.py:408
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {} : trop peu de paramètres"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "Réinstalle un paquet"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "paquet à réinstaller"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "supprime un ou plusieurs paquets de votre système"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "supprimer les paquets dupliqués"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "supprimer les paquets « installonly » dépassant la limite"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Aucun paquet dupliqué n’a été trouvé pour suppression."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Aucun ancien paquet « installonly » n’a été trouvé pour suppression."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Jamais (dernier : %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Tout de suite (dernier : %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s secondes (dernier : %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "affiche les dépôts logiciels configurés"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "affiche tous les dépôts"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "affiche les dépôts actifs (par défaut)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "affiche les dépôts désactivés"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Caractéristique de dépôt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Aucun dépôt n’est disponible"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Id du dépôt       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Nom du dépôt      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "État du dépôt     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Révision du dépôt : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Tags du dépôt     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Tags de distrib.  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Dépôt mis à jour  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Paquets du dépôt  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Paquets dispo. : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Taille du dépôt   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Métalien du dépôt : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Mis à jour        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Miroirs du dépôt  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Baseurl du dépôt  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Expirat° du dépôt : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Exclus du dépôt   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Inclus au dépôt   : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Exclus du dépôt   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Nom de fichier du dépôt : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "id du dépôt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "état"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "nom du dépôt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Total des paquets : {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "recherche les paquets qui correspondent au mot clé"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Interroge sur tous les paquets (raccourci pour repoquery « * » ou repoquery "
"sans argument)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "interroge sur toutes les versions des paquets (par défaut)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "montre uniquement les résultats de cette architecture (ARCH)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "montre uniquement les résultats qui possèdent FILE"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "ne montre que les résultats en conflit avec REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"affiche les résultats qui nécessitent, suggèrent, supplémentent, améliorent "
"ou recommandent des paquets et des fichiers REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "ne montre que les résultats rendant REQ obsolète"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "ne montre que les résultats fournissant REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "affiche les résultats qui nécessitent des paquets et des fichiers REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "montre uniquement les résultats qui recommandent REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "montre uniquement les résultats qui améliorent REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "montre uniquement les résultats qui suggèrent REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "montre uniquement les résultats qui complètent REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"vérifie les dépendances non explicites (fichiers et fournitures) ; défaut"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"vérifie les dépendances exactement telles qu’indiquées, le contraire de "
"--alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"utilisé avec --whatrequires, et --requires --resolve, interroge sur les "
"paquets récursivement."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"montre la liste de toutes les dépendances et quels paquets les fournissent"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "résout les fonctionnalités aux paquets d’origine"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "affiche un arbre récursif pour les paquets"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "opère sur les RPM sources correspondantes"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"montre les N derniers paquets pour un nom.arch donné (ou le dernier sauf N "
"si N est négatif)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "lister également les paquets de flux de modules inactifs"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "montre les informations détaillées à propos du paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "montre la liste des fichiers du paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "montre le nom RPM du paquet source"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "affiche les changelogs du paquet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"format d'affichage pour la liste des paquets : « %%{name} %%{version}… », "
"utilisez --querytags pour voir la liste complète des étiquettes"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "montre les balises disponibles à utiliser avec --queryformat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"utilise le format « nom-epoch:version-de-parution.architecture » pour "
"afficher les paquets trouvés (par défaut)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"utilise le format « nom-version-de-parution » pour afficher les paquets "
"trouvés (par défaut pour les requêtes rpm)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"utilise le format « epoch:nom-version-de-parution.architecture » pour "
"afficher les paquets trouvés"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""
"Affichage dans quels groupes comps sont présentés les paquets sélectionnés"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limite la requête aux paquets installés dupliqués"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limite la requête aux paquets « installonly » installés"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limite la requête aux paquets installés avec des dépendances non satisfaites"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "montre une localisation d’où les paquets peuvent être téléchargés"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Affiche les fonctionnalités avec lesquelles le paquet est en conflit."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Affiche les fonctionnalités dont le paquet puisse dépendre ou qu’il puisse "
"améliorer, qui sont recommandées, suggérées ou en complément."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet est capable d’améliorer."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet fournit."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet recommande."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Si le paquet n’est pas installé, affiche les fonctionnalités dont il dépend "
"pour l’exécution des scriptlets %%pre et %%post. S’il est installé, affiche "
"les fonctionnalités dont il dépend pour les scriptlets %%pre, %%post, "
"%%preun et %%postun."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Affiche les fonctionnalités suggérées par le paquet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet peut compléter."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "N’affiche que les paquets disponibles."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "N’affiche que les paquets installés."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"N’affiche que les paquets qui ne sont présents dans aucun des dépôts "
"disponibles."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"N’affiche que les paquets qui fournissent une montée en version pour un "
"paquet déjà installé."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"N’affiche que les paquets qui peuvent être retirés par la commande «{prog} "
"autoremove »."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "N’affiche que les paquets installés par utilisateur."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "N’affiche que les paquets modifiés récemment"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "la clé à chercher"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Option « --resolve » doit être utilisée en conjonction avec « --conflicts »,"
" « --depends », « --enhances », « --provides », « --recommends », « "
"--requires », « --requires-pre », « --suggests » ou « --supplements"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Option « --recursive » doit être utilisée avec « --whatrequires <REQ> » "
"(optionnellement avec « --alldeps », mais pas avec « --exactdeps »), ou avec"
" « --requires <REQ> --resolve »"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argument {} requiert l’option --whatrequires ou --whatdepends"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Le paquet {} ne contient aucun fichier"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Aucune option valide spécifiée\n"
"utilisation : {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description :\n"
" Afficher une arborescence des paquets pour le paquet donné."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "recherche les détails du paquet en fonction de la chaîne entrée"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "recherche également dans la description des paquets et l’URL"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "MOTCLEF"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Mot-clef à chercher"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:516
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s correspond exactement à : %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s correspond à : %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Aucune correspondance trouvée."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "exécute un interpréteur de commandes {prog} interactif"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script à exécuter dans un interpréteur de commandes {prog}"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "valeur de clé non prise en charge."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Le dépôt %s n’a pu être trouvé"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [value]\n"
"  arg : debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Si aucune valeur n’est fournie, affiche la valeur courante.\n"
"    Si une valeur est fournie, l’affecte."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [commande]\n"
"    affiche l’aide"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [option]\n"
"  list : liste les dépôts et leur état. option = [all | id | glob]\n"
"  enable : active les dépôts. option =  id du dépôt\n"
"  disable : désactive les dépôts. option = id du dépôt"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"  résout l’ensemble de transactions"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list : liste les contenus de la transaction\n"
"  reset : réinitialise (remet à zéro) la transaction\n"
"  run : exécute la transaction"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    exécute la transaction"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    quitte  l’interpréteur de commandes"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Paramètres spécifiques à l’interpréteur de commandes :\n"
"\n"
"config                   applique l’option de configuration\n"
"help                     affiche l’aide\n"
"repository (ou repo)     active, désactive ou liste les dépôts\n"
"resolvedep               résout l’ensemble de transactions\n"
"transaction (ou ts)      liste, réinitialise ou exécute l’ensemble de transactions\n"
"run                      résoud et exécute l’ensemble de transactions\n"
"exit (ou quit)           quitte l’interpréteur de commandes"

#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Erreur : %s n’a pu être ouvert pour lecture"

#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Terminé !"

#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Abandon de l’interpréteur de commandes"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"exécute un interpréteur de commandes {prog} interactif pour la suppression "
"et l’installation d’une spécification"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Les spécifications qui seront désinstallées"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Les spécifications qui seront installées"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "correction d’anomalie"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "amélioration"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "sécurité"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nouveau paquet"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Sécurité/Niveau critique"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Sécurité/Niveau important"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Sécurité/niveau modéré"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Sécurité/Niveau bas"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "affiche des avertissements concernant les paquets"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "alertes pour les nouvelles versions de paquets installés (par défaut)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"alertes pour des versions équivalentes ou plus anciennes de paquets "
"installés"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"alertes pour les nouvelles versions des paquets installés pour lesquels il "
"existe une version plus récente"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "alertes toute version de paquet installé"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "affiche un récapitulatif des alertes (par défaut)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "montre la liste des avertissements"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "montre les informations des alertes"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "montre uniquement les avertissements ayant une référence CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "montre uniquement les avertissements ayant une référence bugzilla"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "installé"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "mises à jour"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "tout"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "disponible"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Résumé des informations de mise à jour : "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Avis de nouveaux paquets"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Alerte de sécurité"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Alerte de sécurité critique(s)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Alerte de sécurité important(s)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Alerte de sécurité de niveau modéré"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Alerte de sécurité de niveau bas"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Alerte de sécurité inconnu(s)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Alerte de correction d’anomalie"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Alerte d’amélioration"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "autre(s) alertes)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Sécurité/Niveau inconnu"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Anomalies"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "ID de mise à jour"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Droits"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Criticité"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1652
#: dnf/cli/output.py:1654 dnf/util.py:591
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "faux"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "vrai"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "met à niveau un ou plusieurs paquets de votre système"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paquet à mettre à niveau"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"met à jour, mais uniquement les paquets correspondants les plus récents qui "
"résolvent un problème affectant votre système"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Terminé."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Pas d’accès en lecture/exécution sur le répertoire courant, déplacement dans"
" /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"essayez d’ajouter « {} » à la ligne de commande pour remplacer les paquets "
"en conflit"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "essayez d’ajouter « {} » pour ignorer les paquets non installables"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " ou « {} » pour ignorer les paquets non installables"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"essayez d’ajouter « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs "
"paquets candidats"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
" ou « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs paquets candidats"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dépendances résolues."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Erreur en ligne de commande : %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "format incorrect : %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "L’argument setopt a plusieurs valeurs : %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "L’argument setopt n’a aucune valeur : %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Options générales de {prog}"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "emplacement du fichier de configuration"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "opération silencieuse"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "opération verbeuse"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "affiche la version de {prog} et quitte"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "définit la racine d’installation"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "ne pas installer les documentations"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "désactive tous les modules complémentaires"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "active les modules complémentaires par nom"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "désactive les modules complémentaires par leur nom"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"annule la valeur de $releasever dans les fichiers de configuration et de "
"dépôts"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "réinitialise la configuration ainsi que les options des dépôts"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"résout les problèmes de résolutions de dépendance en ignorant les paquets"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "affiche l’aide de la commande"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"autorise l’effacement des paquets installés pour résoudre les dépendances"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"tente d’utiliser les versions de paquets les plus récentes lors des "
"transactions."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "ne pas limiter la transaction au meilleur candidat"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "exécute entièrement depuis le cache système, sans le mettre à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "temps d’attente maximum de la commande"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "niveau de déboguage pour la sortie"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr ""
"détaille les résultats de résolution des dépendances dans des fichiers"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "affiche les doublons dans les dépôts, pour les commandes list/search"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "niveau d’erreur pour la sortie"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"active la mécanique de traitement des paquets obsolètes de {prog} pour les "
"mises à jour ou affiche les fonctionnalités qu’un paquet rend obsolètes pour"
" les commandes « info », « list » et « repoquery »"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "niveau de déboguage de rpm pour la sortie"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "répond automatiquement oui à toutes les questions"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "répond automatiquement non à toutes les questions"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Active les dépôts additionnels. Option de liste. Prend en charge les globs, "
"peut être renseigné plusieurs fois."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Désactive les dépôts. Option de liste. Prend en charge les globs, peut être "
"renseigné plusieurs fois."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"active seulement des dépôts spécifiques par id ou par le caractère générique"
" (*), peut être spécifié plusieurs fois"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"active les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde "
"automatiquement)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"désactive les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde "
"automatiquement)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "exclut des paquets par leur nom ou par le caractère générique (*)"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "désactive « excludepkgs »"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"étiquette et chemin vers un dépôt additionnel (même chemin que dans un "
"baseurl), peut être spécifié plusieurs fois."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "désactive la suppression des dépendances désormais inutilisées"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""
"désactive la vérification par signature gpg (si la politique RPM le permet)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "contrôle l’utilisation ou pas de la couleur"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr ""
"configure les métadonnées comme étant expirées avant d’exécuter la commande"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "résout en adresses IPv4 uniquement"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "résout en adresses IPv6 uniquement"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "définit le dossier dans lequel copier les paquets"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "télécharge seulement des paquets"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "ajoute un commentaire à la transaction"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr ""
"Inclut les paquets concernant la correction de bugs dans les mises à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inclut les paquets concernant des améliorations dans les mises à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr ""
"Inclut les paquets concernant les nouveaux paquets dans les mises à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inclure les paquets concernant la sécurité dans les mises à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre une "
"alerte donnée, dans les mises à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le ticket"
" BugZilla cité"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le CVE "
"cité"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inclut les paquets concernant la sécurité avec une certaine sévérité dans "
"les mises à jour"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Force l’utilisation d’une architecture"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Liste des commandes principales :"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Liste des commandes de greffons :"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Impossible d’encoder l’argument « %s » : %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "Époque"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1248
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1250
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:470
msgid "Release"
msgstr "Publication"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1239
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Architecture"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1242
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1265
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1263
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:478
msgid "Source"
msgstr "Source"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1254
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Dépôt"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1257
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "Depuis le dépôt"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "Empaqueteur"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "Date de compilation"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "Date d’installation"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "Installé par"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:518
msgid "License"
msgstr "Licence"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: dnf/cli/output.py:650
msgid "y"
msgstr "o"

#: dnf/cli/output.py:650
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: dnf/cli/output.py:651
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:651
msgid "no"
msgstr "non"

#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Voulez-vous continuer ? [o/N] : "

#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Voulez-vous continuer ? [O/n] : "

#: dnf/cli/output.py:739
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Groupe : %s"

#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Identifiant du groupe : %s"

#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Description : %s"

#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Langue : %s"

#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquets obligatoires :"

#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquets par défaut :"

#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquets optionnels :"

#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquets conditionnels :"

#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Groupe d’environnement : %s"

#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Identifiant d’environnement : %s"

#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Groupes obligatoires :"

#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Groupes optionnels :"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "Correspondances trouvées dans  :"

#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Nom de fichier : %s"

#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Dépôt               : %s"

#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "Description  : "

#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL                 : %s"

#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licence        : %s"

#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Provide    : %s"

#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Autre  : %s"

#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des "
"téléchargements"

#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Taille totale  : %s"

#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Taille totale des téléchargements : %s"

#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Taille des paquets installés : %s"

#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille des paquets "
"installées"

#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espace libéré : %s"

#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Marquage des paquets installés par le groupe :"

#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marquage des paquets supprimés par le groupe :"

#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: dnf/cli/output.py:1000
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Installation des paquets du groupe/module"

#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "Installation du groupe de paquets"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Mise à jour"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Réinstallation"

#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Installation des dépendances"

#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Installation des dépendances faibles"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1060
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"

#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Supprimer des paquets dépendants"

#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Suppression des dépendances inutilisées"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Rétrogradation"

#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Installation des profils de module"

#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Désactivation des profils de module"

#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Activation des flux de modules"

#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "Basculement des flux de modules"

#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "Désactivation des modules"

#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "Réinitialisation des modules"

#: dnf/cli/output.py:1143
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Installation des groupes d’environnement"

#: dnf/cli/output.py:1150
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Mise à niveau des groupes d’environnement"

#: dnf/cli/output.py:1157
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Suppression des groupes d’environnement"

#: dnf/cli/output.py:1164
msgid "Installing Groups"
msgstr "Installation des groupes"

#: dnf/cli/output.py:1171
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Mise à niveau des groupes"

#: dnf/cli/output.py:1178
msgid "Removing Groups"
msgstr "Suppression des groupes"

#: dnf/cli/output.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ignorer les paquets en conflit :\n"
"(ajouter « %s » à la ligne de commande pour forcer leur mise à niveau)"

#: dnf/cli/output.py:1204
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Ignorer les paquets ayant des dépendances cassées %s"

#: dnf/cli/output.py:1208
msgid " or part of a group"
msgstr " ou qui fait parti d’un groupe"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1233
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1235
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: dnf/cli/output.py:1284
msgid "replacing"
msgstr "remplacement"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Résumé de la transaction\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1296 dnf/cli/output.py:1812 dnf/cli/output.py:1813
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: dnf/cli/output.py:1300 dnf/cli/output.py:1821
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

#: dnf/cli/output.py:1301
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: dnf/cli/output.py:1303 dnf/cli/output.py:1819
msgid "Downgrade"
msgstr "Retrograder"

#: dnf/cli/output.py:1304
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

#: dnf/cli/output.py:1313 dnf/cli/output.py:1329
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquet"
msgstr[1] "Paquets"

#: dnf/cli/output.py:1331
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquet dépendant"
msgstr[1] "Paquets dépendants"

#: dnf/cli/output.py:1439
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: dnf/cli/output.py:1467
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: dnf/cli/output.py:1468
msgid "System"
msgstr "Système"

#: dnf/cli/output.py:1518
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1529
msgid "User name"
msgstr "Nom d’utilisateur"

#: dnf/cli/output.py:1531
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1533
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"

#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Action(s)"
msgstr "Action(s)"

#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Altered"
msgstr "Modifié"

#: dnf/cli/output.py:1578
msgid "No transactions"
msgstr "Pas de transaction"

#: dnf/cli/output.py:1579 dnf/cli/output.py:1595
msgid "Failed history info"
msgstr "Infos sur l’historique des échecs"

#: dnf/cli/output.py:1594
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Pas de paquet ou d’identifiant de transaction fourni"

#: dnf/cli/output.py:1652
msgid "Erased"
msgstr "Effacé"

#: dnf/cli/output.py:1653 dnf/cli/output.py:1820 dnf/util.py:590
msgid "Downgraded"
msgstr "Rétrogradé"

#: dnf/cli/output.py:1653 dnf/cli/output.py:1822 dnf/util.py:589
msgid "Upgraded"
msgstr "Mis à niveau"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"

#: dnf/cli/output.py:1703 dnf/cli/output.py:1705
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Identifiant de transaction :"

#: dnf/cli/output.py:1708
msgid "Begin time     :"
msgstr "Temps de début    :"

#: dnf/cli/output.py:1711 dnf/cli/output.py:1713
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Début de RPMDB    :"

#: dnf/cli/output.py:1719
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u secondes)"

#: dnf/cli/output.py:1721
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutes)"

#: dnf/cli/output.py:1723
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u heures)"

#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u jours)"

#: dnf/cli/output.py:1726
msgid "End time       :"
msgstr "Temps de fin :"

#: dnf/cli/output.py:1729 dnf/cli/output.py:1731
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Fin de RPMDB :"

#: dnf/cli/output.py:1738 dnf/cli/output.py:1740
msgid "User           :"
msgstr "Utilisateur  :"

#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1751
msgid "Aborted"
msgstr "Avorté"

#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1747 dnf/cli/output.py:1749
#: dnf/cli/output.py:1751 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Code de retour  :"

#: dnf/cli/output.py:1747 dnf/cli/output.py:1755
msgid "Success"
msgstr "Réussi"

#: dnf/cli/output.py:1749
msgid "Failures:"
msgstr "Échecs :"

#: dnf/cli/output.py:1753
msgid "Failure:"
msgstr "Échec :"

#: dnf/cli/output.py:1763 dnf/cli/output.py:1765
msgid "Releasever     :"
msgstr "Releasever     :"

#: dnf/cli/output.py:1770 dnf/cli/output.py:1772
msgid "Command Line   :"
msgstr "Ligne de commande :"

#: dnf/cli/output.py:1777 dnf/cli/output.py:1779
msgid "Comment        :"
msgstr "Commentaire :"

#: dnf/cli/output.py:1783
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaction effectuée avec :"

#: dnf/cli/output.py:1792
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Paquets modifiés :"

#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Sortie du mini script :"

#: dnf/cli/output.py:1805
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"

#: dnf/cli/output.py:1814
msgid "Dep-Install"
msgstr "Installation des dépendances"

#: dnf/cli/output.py:1815
msgid "Obsoleted"
msgstr "Rendu obsolète"

#: dnf/cli/output.py:1816 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Rend obsolète"

#: dnf/cli/output.py:1817
msgid "Erase"
msgstr "Effacement"

#: dnf/cli/output.py:1818
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstallation"

#: dnf/cli/output.py:1892
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera installé"

#: dnf/cli/output.py:1894
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une mise à jour"

#: dnf/cli/output.py:1896
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera supprimé"

#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera réinstallé"

#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une rétrogradation"

#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète"

#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera mis à jour"

#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète"

#: dnf/cli/output.py:1915
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Début de la résolution des dépendances"

#: dnf/cli/output.py:1919
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"

#: dnf/cli/output.py:1933 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Import de la clef GPG 0x%s :\n"
"Utilisateur : « %s »\n"
"Empreinte : %s\n"
"Provenance : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Exécution"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "En sommeil"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Interruption impossible"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Tracé/Stoppé"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Impossible de trouver des informations sur le processus de verrouillage (PID"
" %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  L’application de PID %d est : %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Mémoire : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    A débuté  : %s - il y a %s"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    État : %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "ignorer."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Module ou Groupe « %s » non installé."

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Module ou Groupe « %s » non disponible."

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Module ou Groupe « %s » n’existe pas."

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "L’id d’environnement « %s » n’existe pas."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:477 dnf/transaction_sr.py:487
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "L’id d’environnement « %s » n’est pas installé."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "L’environnement « %s » n’est pas installé."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "L’environnement « %s » n’est pas disponible."

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "L’id de groupe « %s » n’existe pas."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Erreur lors l’analyse de « %s » : %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "N’a pas pu définir cachedir : {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"L’URL du fichier de configuration « {} » n’a pas pu être téléchargée :\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s », valeur « %s » : %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "La config principale n’avait pas d’attr. %s avant setopt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Incorrect ou inconnu « {} » : {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s.%s », valeur « %s » : %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Le dépôt « %s » n’avait pas d’attr. %s avant setopt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Attention : lecture de « %s » erronée ; ignorer."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Id erroné pour le dépôt : {} ({}), byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Id erroné pour le dépôt : {}, byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Dépôt « {} » ({}) : erreur lors de l’analyse de la configuration : {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Dépôt « {} » : erreur lors de l’analyse de la configuration : {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Il manque le nom du dépôt « {} » ({}) dans la configuration, utilisation de "
"l’id."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Il manque le nom du dépôt « {} » dans la configuration, utilisation de l’id."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "La lecture du fichier « {} » a échoué : {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "dépôt %s : 0x%s déjà importé"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "dépôt %s : clé importée 0x%s."

#: dnf/crypto.py:177
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr "récupération de la clé de repo de %s non cryptée à partir %s"

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Aucune métadonnée de module disponible pour le paquet modulaire « {} », ne "
"peut pas être installé dans le système"

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Aucune métadonnée de module disponible pour le paquet modulaire"

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Un paquet source rpm ne sera pas installé (%s)."

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"L’option de configuration « gpgkey_dns_verification » nécessite libunbound "
"({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Extension DNSSEC : clef pour l’utilisateur "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "est valide."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "a un statut inconnu."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "extension DNSSEC : "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Test de validité des clefs déjà importées."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "type de somme de contrôle non pris en charge : %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Échec du delta-rebuilt RPM"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "La somme de contrôle du delta-rebuilt RPM a échoué"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "terminé"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problèmes dans la requête :"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "paquets manquants : "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "paquets cassés : "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "groupes ou modules manquants : "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "groupes ou modules cassés : "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :"
msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:841
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire :"
msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire :"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Fichier verrou malformé trouvé : %s.\n"
"Assurez-vous qu’aucun autre processus {prog} n’est en cours d’exécution et supprimez le fichier verrou, ou exécutez systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Activation de plusieurs flux pour « {} »."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Rien à afficher."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""
"Installation d’une version de « {} » plus récente que celle qui a été "
"spécifiée. Raison : {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Modules activés : {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Aucun profil spécifié pour « {} », veuillez spécifier un profil."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aide : [d]éfaut, [e]activé, [x]désactivé, [i]nstallé"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aide : [d]éfaut, [e]activé, [x]désactivé, [i]nstallé, [a]ctivé"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:547
#: dnf/module/module_base.py:603 dnf/module/module_base.py:669
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Profil inutile ignoré : {}/{}"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"Toutes les correspondance pour le paramètre « {0} » dans le mode module « "
"{1}:{2} » ne sont pas actives"

#: dnf/module/module_base.py:92 dnf/module/module_base.py:202
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"L’installation du module « {0} » à partir du dépôt Fail-Safe {1} n’est pas "
"permise"

#: dnf/module/module_base.py:102 dnf/module/module_base.py:212
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Impossible de faire correspondre le profil pour l’argument {}. Profils "
"disponibles pour « {}:{} » : {}"

#: dnf/module/module_base.py:106 dnf/module/module_base.py:216
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Impossible de faire correspondre le profil pour l’argument {}"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
"Aucun profil par défaut pour le module {}:{}. Profils disponibles : {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Aucun profil pour le module {} : {}"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Le profil par défaut {} n’est pas disponible dans le module {} : {}"

#: dnf/module/module_base.py:142 dnf/module/module_base.py:245
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
"L’installation du module à partir du dépôt Fail-Safe n’est pas permise"

#: dnf/module/module_base.py:194
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""
"Aucune correspondance active pour l'argument '{0}' dans le module '{1}:{2}'"

#: dnf/module/module_base.py:226
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""
"Le profil installé '{0}' n'est pas disponible dans le module '{1}' stream "
"'{2}'"

#: dnf/module/module_base.py:265
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""
"Aucun paquet disponible pour la distribution pour le nom de paquet '{}'"

#: dnf/module/module_base.py:308 dnf/module/module_base.py:452
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:496
#: dnf/module/module_base.py:543 dnf/module/module_base.py:599
#: dnf/module/module_base.py:665 dnf/module/module_base.py:827
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Impossible de résoudre le paramètre {}"

#: dnf/module/module_base.py:319
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"La mise à niveau du module « {0} » à partir du dépôt Fail-Safe {1} n’est pas"
" permise"

#: dnf/module/module_base.py:338 dnf/module/module_base.py:366
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Impossible de faire correspondre le profil dans l’argument {}"

#: dnf/module/module_base.py:346
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""
"La mise à niveau du module à partir du dépôt Fail-Safe n’est pas permise"

#: dnf/module/module_base.py:500
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Seul le nom du module est nécessaire. Les paramètres inutiles ont été "
"ignorés : « {} »"

#: dnf/module/module_base.py:828
msgid "No match for package {}"
msgstr "Aucune correspondance pour le paquet {}"

#: dnf/package.py:333
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s : %s vérification a échoué : %s vs %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s est un fichier vide"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Echec du chargement du cache des repos expirés : %s"

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "N'a pas réussi à stocker le cache des repos expirés : %s"

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "N’a pas pu stocker l’heure du dernier makecache."

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "N’a pas pu déterminer l’heure du dernier makecache."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "La lecture du fichier a échoué : %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Plugins chargés : %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Échec lors du chargement du module « %s » : %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Aucun élément correspondant aux modèles de plugin d’activation suivants : {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Aucun élément correspondant aux modèles de plugin de désactivation suivants "
": {}"

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "aucune fabrique de contenu ne correspond à %s"

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Déjà téléchargé"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "détermination du miroir le plus rapide (%s hôtes).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "activation du dépôt %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Ajout du dépôt %s depuis le %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction de test."

#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""
"allow_vendor_change est désactivé. Cette option n'est actuellement pas prise"
" en charge pour les commandes de downgrade et de distro-sync"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Rétrogradation"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyage de"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Réinstallation"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Suppression de"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Mise à jour de"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification de"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Exécution du scriptlet"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"

#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""
"Les problèmes suivants sont survenus lors de la relecture de la transaction "
"à partir du fichier \"{filename}\" :"

#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""
"Les problèmes suivants sont survenus lors de l'exécution d'une transaction :"

#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Version majeur invalide « {major} », numéro attendu."

#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Version mineure invalide « {minor} », numéro attendu."

#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Version majeure incompatible « {major} », la version majeure prise en charge"
" est « {major_supp} »."

#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""
"Des arguments contradictoires de TransactionReplay ont été spécifiés : nom "
"de fichier, données"

#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Type de « {id} » inattendu, {exp} attendu."

#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Clé « {key} » manquante."

#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Clé objet « {key} » manquante dans un rpm."

#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""
"Valeur inattendue de la raison du paquet \"{reason}\" pour rpm nevra "
"\"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Impossible d'analyser NEVRA pour le paquet \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Impossible de trouver rpm nevra \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Le paquet \"%s\" est déjà installé pour l'action \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Le paquet nevra \"{nevra}\" n'est pas disponible dans les dépôts pour action"
" \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Le paquet nevra \"{nevra}\" n'est pas installé pour l'action \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Valeur inattendue de l'action paquet \"{action}\" pour rpm nevra \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "L'id du groupe '%s' n'est pas disponible."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Clé d'objet manquante \"{key}\" dans groups.packages."

#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "L'id de groupe '%s' non installé."

#: dnf/transaction_sr.py:432
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "L’id e l’environnement « %s » n’est pas disponible."

#: dnf/transaction_sr.py:456
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Valeur invalide \"{group_type}\" de environments.groups.group_type, seul \" "
"obligatoire \" ou \" optionnel \" est supporté."

#: dnf/transaction_sr.py:464
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Clé d'objet manquante \"{key}\" dans environments.groups."

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""
"Valeur inattendue de l'action de groupe \"{action}\" pour le groupe "
"\"{group}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:547
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Clé d'objet manquant \"{key}\" dans un groupe."

#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr ""
"Valeur inattendue de l'action environnementale \"{action}\" pour "
"l'environnement \"{env}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:576
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Clé d'objet manquant \"{key}\" dans un environnement."

#: dnf/transaction_sr.py:615
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Le paquet nevra \"{nevra}\", qui n'est pas présent dans le fichier de "
"transaction, a été introduit dans la transaction."

#: dnf/util.py:393 dnf/util.py:395
msgid "Problem"
msgstr "Problème"

#: dnf/util.py:446
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem n’a pas été trouvé pour la clef : {}"

#: dnf/util.py:456
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem n’a pas été trouvé pour la clef : {}"

#: dnf/util.py:459
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction."

#: dnf/util.py:595
msgid "Reinstalled"
msgstr "Réinstallé"

#: dnf/util.py:596
msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"

#: dnf/util.py:597
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"

#: dnf/util.py:600
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#~ msgid "Action not handled: {}"
#~ msgstr "Action non gérée : {}"

#~ msgid "no package matched"
#~ msgstr "aucun paquet correspondant"

#~ msgid "Not found given transaction ID"
#~ msgstr "L’identifiant de transaction fourni est introuvable"

#~ msgid "Undoing transaction {}, from {}"
#~ msgstr "Révocation de lla transaction {}, de {}"

#~ msgid "Errors in \"{filename}\":"
#~ msgstr "Erreurs dans « {filename} » :"

#~ msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
#~ msgstr "Erreur dans « {filename} » : {error}"

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "format d’affichage des paquets trouvés"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Balises de requêtes disponibles : utiliser --queryformat \"..%{tag}..\""

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Des paquets ou identifiants de transaction fournis sont erronés"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend pour le lancement d’un "
#~ "script %%pre."