Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# András Bögöly <ebogoly@gmail.com>, 2011,2014
# Peter Borsa <peter.borsa@gmail.com>, 2014
# teknos.ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2014
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2014
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések alkalmazva lettek ekkor: „%s”"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések elérhetőek innen: „%s”"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”"

#: dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "A frissítések alkalmazásra kerültek ekkor: „%s”"

#: dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "A frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”"

#: dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "A frissítések elérhetőek innen: „%s”"

#: dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Sikertelen e-mail küldési kísérlet: „%s”: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "A(z) „%s” parancs végrehajtása sikertelen, visszatérési érték: %d"

#: dnf/automatic/main.py:156 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs érték: %s=%s itt: %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:160 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s itt: %s"

#: dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic elindítva."

#: dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Alvás %s másodpercig"

#: dnf/automatic/main.py:271 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "a(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "A(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha mért kapcsolatot "
"használ."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha akkumulátorról "
"működik a gép."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "A metaadat időzítő gyorsítótár letiltva."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "A metaadat gyorsítótár nemrég frissült."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Itt nincsenek engedélyezett tárolók: „{}”."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: sosem fog lejárni, és nem lesz frissítve."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: lejárt, és frissítve lesz."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: a metaadatok %d másodperc múlva elévülnek, és most frissítve lesznek"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: %d másodperc múlva elévülnek."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metaadat gyorsítótár létrehozva."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: metaadatok használata innen: %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Tárolók mellőzése: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Az utolsó metaadat lejárati ellenőrzés ennyi ideje volt: %s, ekkor: %s."

#: dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"A letöltött csomagok mentésre kerültek a gyorsítótárba a következő sikeres "
"tranzakcióig."

#: dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr ""
"A gyorsítótárazott csomagokat a következő végrehajtásával törölheti: „%s”."

#: dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Hibás tsflag a következő konfigurációs fájlban: %s"

#: dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "A csoportfájl hozzáadása sikertelen a következő tárolónál: %s - %s"

#: dnf/base.py:821
msgid "Running transaction check"
msgstr "Tranzakció ellenőrzés futtatása"

#: dnf/base.py:829
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Hiba: tranzakció ellenőrzésnél és függőségfeloldásnál:"

#: dnf/base.py:835
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Tranzakció ellenőrzés sikeres."

#: dnf/base.py:838
msgid "Running transaction test"
msgstr "Tranzakció teszt futtatása"

#: dnf/base.py:848 dnf/base.py:995
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:849
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Tranzakció teszt hiba:"

#: dnf/base.py:860
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Tranzakció teszt sikeres."

#: dnf/base.py:881
msgid "Running transaction"
msgstr "Tranzakció futtatása"

#: dnf/base.py:909
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Szükséges hely:"

#: dnf/base.py:912
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
"Még legalább {0}MB szabad helyre van szükség a(z) {1} fájlrendszeren."
msgstr[1] ""
"Még legalább {0}MB szabad helyre van szükség a(z) {1} fájlrendszeren."

#: dnf/base.py:919
msgid "Error Summary"
msgstr "Hiba összegzés"

#: dnf/base.py:945
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "Az RPMDB a(z) {prog} programon kívül lett módosítva."

#: dnf/base.py:996 dnf/base.py:1004
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Tranzakció futtatása meghiúsult."

#: dnf/base.py:999
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Tranzakció nem indítható:"

#: dnf/base.py:1013
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "A következő tranzakció-fájl eltávolítása meghiúsult: %s"

#: dnf/base.py:1095
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Néhány csomag nem lett letöltve. Újrapróbálkozás."

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"A Delta RPM-ek lecsökkentették a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-ra. "
"(%d.1%% megspórolva)"

#: dnf/base.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"A sikertelen Delta RPM-ek megnövelték a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-"
"ra. (%d.1%% elpazarolva)"

#: dnf/base.py:1170
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1184
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Nem nyitható meg: {}"

#: dnf/base.py:1222
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "A publikus kulcs nincs telepítve a következőhöz: %s"

#: dnf/base.py:1226
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Hiba a következő csomag megnyitásánál: %s"

#: dnf/base.py:1234
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "A publikus kulcs nem megbízható a következőhöz: %s"

#: dnf/base.py:1238
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "A következő csomag nincs aláírva: %s"

#: dnf/base.py:1253
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Nem távolítható el: %s"

#: dnf/base.py:1257
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s eltávolítva"

#: dnf/base.py:1537
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Nincs találat a(z) „{}” csomagcsoportra"

#: dnf/base.py:1624
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Csomagok hozzáadása a(z) „%s” csoportból: %s"

#: dnf/base.py:1647 dnf/base.py:1699 dnf/cli/cli.py:218
#: dnf/cli/commands/__init__.py:451 dnf/cli/commands/__init__.py:508
#: dnf/cli/commands/__init__.py:601 dnf/cli/commands/__init__.py:650
#: dnf/cli/commands/install.py:80 dnf/cli/commands/install.py:103
#: dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs tennivaló."

#: dnf/base.py:1665
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nincsenek eltávolításra jelölt csoportok."

#: dnf/base.py:1701
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nincsenek frissítésre jelölt csoportok."

#: dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet visszaállítani."

#: dnf/base.py:1918 dnf/base.py:1937 dnf/base.py:1950 dnf/base.py:1971
#: dnf/base.py:2020 dnf/base.py:2028 dnf/base.py:2163 dnf/cli/cli.py:410
#: dnf/cli/commands/__init__.py:434 dnf/cli/commands/__init__.py:491
#: dnf/cli/commands/__init__.py:595 dnf/cli/commands/__init__.py:642
#: dnf/cli/commands/__init__.py:720 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nem található egyezés a következő argumentumra: %s"

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"A(z) %s csomag egy alacsonyabb verziója már telepítve van, nem lehet "
"visszaállítani."

#: dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet újratelepíteni."

#: dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "A(z) %s egy forráscsomag, és nem frissíthető, figyelmen kívül hagyva."

#: dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet frissíteni."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"A(z) %s megegyező vagy egy magasabb verziója már telepítve van, nem lehet "
"frissíteni."

#: dnf/base.py:2017 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de nincs telepítve."

#: dnf/base.py:2023
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de más architektúrához van telepítve."

#: dnf/base.py:2048 dnf/base.py:2241 dnf/cli/cli.py:667 dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nincs telepítve a(z) %s csomag."

#: dnf/base.py:2066 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:132
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Nem érvényes űrlap: %s"

#: dnf/base.py:2082 dnf/cli/commands/__init__.py:690
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nincsenek eltávolításra kijelölt csomagok."

#: dnf/base.py:2170 dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "A(z) %s argumentumhoz érhetőek el csomagok, de nincsenek telepítve."

#: dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"A legalacsonyabb verziójú %s csomag már telepítve van, nem lehet "
"visszaállítani."

#: dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "A művelet nem kezelt: {}"

#: dnf/base.py:2247 dnf/cli/cli.py:418 dnf/cli/cli.py:672 dnf/cli/cli.py:702
#: dnf/cli/commands/__init__.py:913 dnf/cli/commands/group.py:398
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el."

#: dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "nincs egyező csomag"

#: dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető."

#: dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető."

#: dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés "
"elérhető."

#: dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés "
"elérhető."

#: dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". A hibás csomag: %s"

#: dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "A GPG kulcsok beállítva mint: %s"

#: dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "A következő GPG kulcs már telepítve van: %s (0x%s)"

#: dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "A kulcs jóváhagyásra került."

#: dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "A kulcs elutasításra került."

#: dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "A kulcs importálása meghiúsult (hibakód %d)"

#: dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "A kulcs importálása sikeres"

#: dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Nem lett telepítve egyetlen kulcs sem"

#: dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"A GPG kulcsok a(z) \"%s\" nevű tárolóhoz már telepítve vannak, de nem jók ehhez a csomaghoz.\n"
"Kérjük, ellenőrizze, hogy az URL címek helyesen vannak-e megadva ehhez a tárolóhoz."

#: dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "A kulcs(ok) importálása nem segített, rossz kulcs(ok)?"

#: dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Talán erre gondolt: {}"

#: dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "A(z) „{}”, „{}” helyi tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás"

#: dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Néhány csomagnak hibás az ellenőrzőösszege a helyi tárolóban"

#: dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "A(z) „{}”, „{}” tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás"

#: dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Néhány csomag gyorsítótára érvénytelen, de nem tölthető le a „--cacheonly” "
"kapcsoló miatt"

#: dnf/base.py:2510 dnf/base.py:2530
msgid "No match for argument"
msgstr "Nincs találat"

#: dnf/base.py:2518 dnf/base.py:2538
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Az összes találat ki lett szűrve kizáró szűréssel"

#: dnf/base.py:2520
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Az összes találat ki lett szűrve moduláris szűréssel"

#: dnf/base.py:2536
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Az összes találat egy másik tárolóból lett telepítve"

#: dnf/base.py:2552
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "A(z) %s csomag már telepítve van."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Váratlan környezetiváltozó-érték: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl feldolgozása meghiúsult: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem olvasható: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:898
#: dnf/cli/cli.py:902 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurációs hiba: %s."

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Az álnevek végtelen rekurziót tartalmaznak"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, az eredeti argumentumok használatával."

#: dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Telepítve : %s-%s, ekkor: %s"

#: dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Létrehozva: %s, ekkor: %s"

#: dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"A művelet azt eredményezné, hogy „{0}” modul „{1}” adatfolyama a(z) „{2}” "
"adatfolyamra váltson"

#: dnf/cli/cli.py:171
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n"
"Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a(z) „{prog} module reset <modulnév>” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor telepítheti a másik adatfolyamot."

#: dnf/cli/cli.py:209
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr ""
"A(z) {prog} csak a tranzakcióhoz szükséges csomagokat fogja letölteni."

#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"A(z) {prog} csak letölti a csomagokat, telepíti a gpg kulcsokat, és "
"ellenőrzi a tranzakciót."

#: dnf/cli/cli.py:216
msgid "Operation aborted."
msgstr "Művelet megszakítva."

#: dnf/cli/cli.py:223
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Csomagok letöltése:"

#: dnf/cli/cli.py:229
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Hiba a csomagok letöltésekor:"

#: dnf/cli/cli.py:257
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakció sikertelen"

#: dnf/cli/cli.py:280
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Felügyelet nélküli futás közben a kulcsok nem importálhatóak.\n"
"Használja az \"-y\" kapcsolót a felülbíráláshoz."

#: dnf/cli/cli.py:298
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG ellenőrzés SIKERTELEN"

#: dnf/cli/cli.py:330
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Változásnaplók ehhez: {}"

#: dnf/cli/cli.py:363 dnf/cli/cli.py:504 dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Csomagok elavulttá tétele"

#: dnf/cli/cli.py:392
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nincsenek disztribúció-szinkronizációra kijelölt csomagok."

#: dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nincsenek visszaállításra kijelölt csomagok."

#: dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Telepített csomagok"

#: dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Elérhető csomagok"

#: dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Csomagok automatikus eltávolítása"

#: dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Extra csomagok"

#: dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Elérhető frissítések"

#: dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Nemrégiben hozzáadott csomagok"

#: dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Nem található csomag"

#: dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"

#: dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító"

#: dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Nem található a megadott tranzakció azonosítója"

#: dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Több, mint egy tranzakció azonosító található!"

#: dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő előtt: %u."

#: dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő után: %u."

#: dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "A(z) {} tranzakció visszavonása, innen: {}"

#: dnf/cli/cli.py:768 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Ismeretlen tároló: „%s”"

#: dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Nincs illeszkedő tároló: %s"

#: dnf/cli/cli.py:813
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Nincs ilyen parancs: %s. Kérjük használja a következőt: %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:846
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Lehet hogy egy {PROG} bővítmény parancs, próbálja ezt: „{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'”"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Lehet hogy egy {prog} bővítmény parancs, de a bővítmények betöltése jelenleg"
" tiltott."

#: dnf/cli/cli.py:908
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"A --destdir vagy a --downloaddir a --downloadonly, download vagy system-"
"upgrade paranccsal együtt használandó."

#: dnf/cli/cli.py:914
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"Az --enable, --set-enabled és a --disable, --set-disabled a config-manager "
"paranccsal együtt használandó."

#: dnf/cli/cli.py:996
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: GPG-aláírás ellenőrzésének globális betartatása az aktív RPM"
" biztonsági házirend alapján (az üzenet némításához lásd a „gpgcheck” "
"bejegyzést a dnf.conf(5) man oldalon)"

#: dnf/cli/cli.py:1016
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "A(z) „{}” konfigurációs fájl nem létezik"

#: dnf/cli/cli.py:1036
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"A kiadási verziószám nem észlelhető (használja a „--releasever” kapcsolót a "
"megadásához)"

#: dnf/cli/cli.py:1123 dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "{} argumentum: nem engedélyezett a(z) {} argumentummal"

#: dnf/cli/cli.py:1130
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” parancs már létezik"

#: dnf/cli/cli.py:1150
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Kizárások a dnf.conf-ban: "

#: dnf/cli/cli.py:1153
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Belevételek a dnf.conf-ban: "

#: dnf/cli/cli.py:1156
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Kizárások a tárolóban "

#: dnf/cli/cli.py:1159
msgid "Includes in repo "
msgstr "Belevételek a tárolóban "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "A probléma diagnosztizálásához próbálja futtatni a következőt: „%s”."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Az RPMDB valószínűleg megsérült, a következő futtatása megoldhatja a "
"problémát: „%s”."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Engedélyezte a csomagok GPG kulcsellenőrzését. Ez egy jó dolog.\n"
"Azonban nincsenek GPG nyilvános kulcsok telepítve. Le kell töltenie a\n"
"kulcsokat a csomagokhoz, amelyeket telepítenie szeretne, és telepítenie kell.\n"
"Ezt megteheti a következő parancs futtatásával:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Másik lehetőségként, megadhatja a használandó kulcs URL-ét is egy\n"
"tárolóhoz a 'gpgkey' beállítással a tároló szakasznál, és a(z) {prog} fel fogja\n"
"telepíteni Önnek.\n"
"\n"
"További információkért lépjen kapcsolatba a disztribúciójával vagy\n"
"csomagszolgáltatójával."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Hibás tároló: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:167
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "részletek megjelenítése egy csomagról vagy egy csomagcsoportról"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show all packages (default)"
msgstr "minden csomag megjelenítése (alapértelmezett)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:752
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "csak az elérhető csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:183 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only installed packages"
msgstr "csak a telepített csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only extras packages"
msgstr "csak az extra csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:192
#: dnf/cli/commands/__init__.py:761 dnf/cli/commands/__init__.py:764
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "csak a frissítési csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:195 dnf/cli/commands/__init__.py:767
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "csak az automatikusan törlendő csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:198 dnf/cli/commands/__init__.py:770
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "csak a nemrég változott a csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:199 dnf/cli/commands/__init__.py:274
#: dnf/cli/commands/__init__.py:782 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "CSOMAG"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:202
msgid "Package name specification"
msgstr "Csomagnév-specifikáció"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:230
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "csomag vagy csomagcsoport listázása"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "a megadott értéket szolgáltató csomag keresése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:248
msgid "PROVIDE"
msgstr "BIZTOSÍT"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "A keresendő biztosított csomag"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Csomagok keresése: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:267
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "elérhető csomagfrissítések keresése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:273
msgid "show changelogs before update"
msgstr "változásnaplók megjelenítése frissítés előtt"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:370 dnf/cli/commands/__init__.py:423
#: dnf/cli/commands/__init__.py:479
msgid "No package available."
msgstr "Nincs elérhető csomag."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:385
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nincsenek telepítésre kijelölt csomagok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:421
msgid "No package installed."
msgstr "Nincs telepített csomag."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:441 dnf/cli/commands/__init__.py:498
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (ebből: %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:442 dnf/cli/commands/__init__.py:499
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:104
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "A következő telepített csomag nem elérhető: %s%s."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:476 dnf/cli/commands/__init__.py:585
#: dnf/cli/commands/__init__.py:628 dnf/cli/commands/__init__.py:675
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nincs telepített csomag a tárolóból."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:539 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nincsenek újratelepítésre kijelölt csomagok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:725 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nincsenek frissítésre kijelölt csomagok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "parancsok futtatása a megadott tárolóban lévő összes csomagon"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "REPOID"
msgstr "TÁROLÓAZONOSÍTÓ"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "Repository ID"
msgstr "Tárolóazonosító"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:785 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Csomagspecifikáció"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:809
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "egy használati tipp megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:813
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:814
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} parancs, amelyhez segítséget keres"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:831
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "korábbi tranzakciók megjelenítése vagy használata"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:859
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Több mint egy tranzakció azonosító található.\n"
"„{}”' egy tranzakció azonosítót vagy csomagnevet igényel."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:867
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomagnév."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:879
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "Ön nem tudja elérni az előzmények adatbázisát."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:891
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Nem lehet visszavonni a következő tranzakciót: %s. Eredménye inkonzisztens "
"csomagadatbázis lenne."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:896
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Nem lehet visszagörgetni a következő tranzakciót: %s. Eredménye "
"inkonzisztens csomagadatbázis lenne."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:966
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Érvénytelen tranzakcióazonosító tartománymegadás: „{}”.\n"
"Használja ezt: „<transaction-id>..<transaction-id>”."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:970
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"A(z) „{}” nem alakítható át tranzakcióazonosítóvá.\n"
"Használja ezeket: „<szám>”, „last”, „last-<szám>”."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:999
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nem található tranzakció, ami a(z) „{}” csomagot módosítja."

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Parancsálnevek felsorolása vagy létrehozása"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "álnévfeloldás engedélyezése"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "álnévfeloldás letiltása"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "álnevekkel végrehajtandó művelet"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "álnév-definíció"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Az álnevek most már be vannak kapcsolva"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Az álnevek most már ki vannak kapcsolva"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Érvénytelen álnév kulcs: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Az álnév argumentumnak nincs értéke: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Álnevek hozzáadva: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Álnév nem található: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Álnevek törölve: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Álnév: %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Az álnévfeloldás ki van kapcsolva."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Nincsenek álnevek megadva."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Nincs álnév megadva."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Nincsenek álnevek megadva."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nincs találat az álnévre: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"az összes felesleges, eredetileg függőségként telepített csomag eltávolítása"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Törlendő csomag"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "problémák keresése a packagedb-ben"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "minden probléma megjelenítése; alapértelmezett"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "függőségi problémák megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "ismételt problémák megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "elavult csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "biztosított csomagok problémáinak megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "a(z) {} csomag igényli a hiányzó {} csomagot"

#: dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} a következő ismétlése: {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} elavult a következő miatt: {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} biztosítja ezt: {}, de az nem található"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "%s fájl eltávolítása"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "gyorsítótárazott adatok eltávolítása"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tisztítandó metaadatok"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Adatok törlése:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Gyorsítótár lejárt"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fájl eltávolítva"
msgstr[1] "%d fájl eltávolítva"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Várakozás a %d pid-ű folyamat befejeződésére."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"Listázza a csomag függőségeit, és hogy melye csomagok biztosítják azokat"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "telepített csomagok szinkronizálása a legfrissebb verzióra"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Szinkronizálandó csomag"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Csomag visszaállítása"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Visszaállítandó csomag"

#: dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "a csoportinformációk megjelenítése vagy használata"

#: dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nem érhetők el csoportadatok a konfigurált tárolókhoz."

#: dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %s csoport nem létezik"

#: dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Figyelmeztetés: Nincs egyező csoport:"

#: dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Elérhető környezeti csoportok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Telepített környezeti csoportok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:206 dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Telepített csoportok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:213 dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Telepített nyelvi csoportok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:223 dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Elérhető csoportok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:230 dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Elérhető nyelvi csoportok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "a választható csomagok kiválasztása a csoportból"

#: dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "a rejtett csoportok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "csak a telepített csoportok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "csak az elérhető csoportok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr "megjeleníti a csoportazonosítókat is"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "elérhető alparancsok: {} (alapértelmezett), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argumentum a group alparancshoz"

#: dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Érvénytelen csoport alparancs, kérjük használja ezt: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Nem található egy kötelező csoportcsomag."

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "csomag(ok) telepítése a rendszerre"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Telepítendő csomag"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Nem található egyezés"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Nem érvényes rpm fájlútvonal: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "A következő alternatívák vannak ehhez: „{0}”: {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "metaadat-gyorsítótár létrehozása"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Gyorsítótár készítése az összes metaadat fájlhoz."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"a telepített csomagok felhasználó által telepítettként megjelölése be/ki"

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: megjelölés felhasználó által telepítettként\n"
"remove: felhasználóként telepítettként jelölés eltávolítása\n"
"group: megjelölés csoport által telepítettként"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s megjelölve felhasználó által telepítettként."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s már nincs megjelölve felhasználó által telepítettként."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s megjelölve csoport által telepítettként."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Csak a modulnév, adatfolyam, architektúra vagy profil lesz használva. A "
"szükségtelen információk mellőzése az argumentumban: „{}”"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Nem található modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "A(z) {} csomag több modulhoz is tartozik, kihagyás"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Együttműködés modulokkal."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "csak az engedélyezett modulok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "csak a letiltott modulok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "csak a telepített modulok vagy csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "csak a profiltartalom megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "az összes moduláris csomag eltávolítása"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Modulspecifikáció"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: túl kevés argumentum"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "egy csomag újratelepítése"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Újratelepítendő csomag"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "csomag(ok) eltávolítása a rendszerből"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "ismételt csomagok eltávolítása"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "a csak telepíthető csomagok eltávolítása a korlát felett"

#: dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nem található ismételt törlendő csomag."

#: dnf/cli/commands/remove.py:126
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nem találhatóak régi, ismételt törlendő csomagok."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Soha (utoljára: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Azonnal (utoljára: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s másodperc (utoljára: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "a beállított szoftvertárolók megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "minden tároló megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "engedélyezett tárolók megjelenítése (alapértelmezett)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "letiltott tárolók megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Tárolóspecifikáció"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Nincsenek elérhető tárolók"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezett"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Tároló azonosító      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Tárolónév             : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Tároló állapot        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Tároló revízió        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Tároló címkék         : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Tároló disztr. címkék : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Tároló frissítve      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Tároló csomagok       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Tároló elérhető cs.   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Tároló mérete         : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Tároló metahivatkozás : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Frissítve             : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Tároló tükrök         : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Tároló alap URL       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Tároló lejárata       : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Tároló kihagyása      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Tároló tartalmazása   : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Tároló kihagyva       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Tároló fájlneve       : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:245 dnf/cli/commands/repolist.py:272
msgid "repo id"
msgstr "tároló azonosító"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:258 dnf/cli/commands/repolist.py:259
#: dnf/cli/commands/repolist.py:280
msgid "status"
msgstr "állapot"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:274 dnf/cli/commands/repolist.py:276
msgid "repo name"
msgstr "tároló neve"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:290
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Összes csomag: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "a kulcsszóval egyező csomagok keresése"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Minden csomag lekérdezése (rövidítés a „*” argumentum nélküli tároló "
"lekérdezésehez)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "A csomagok minden verziójának lekérdezése (alapértelmezett)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "az eredmények megjelenítése csak ebből az ARCHITEKTÚRÁból"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek birtokolják a FÁJLt"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek ütköznek a FÜGGŐSÉGgel"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket "
"igényelnek, javasolnak, kiegészítenek, fejlesztenek vagy javasolnak"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek elavulttá teszik a FÜGGŐSÉGet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek biztosítják a FÜGGŐSÉGet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket "
"igényelnek"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek ajánlják a FÜGGŐSÉGet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek fejlesztik a FÜGGŐSÉGet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek javasolják a FÜGGŐSÉGet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek kiegészítik a FÜGGŐSÉGet"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"a nem explicit függőségek ellenőrzése (fájlok, és biztosított csomagok); "
"alapértelmezett"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"csak a pontosan megadott függőségek ellenőrzése, az --alldeps ellentéte"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"a --whatrequires, és a --requires --resolve paraméterekkel használva, "
"rekurzívan kérdezi le a csomagokat."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"megjeleníti az összes függőség listáját, és hogy mely csomagok biztosítják "
"őket"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "a --queryformat kapcsolóval használható címkék megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "képességek feloldása az eredő csomag(ok)hoz"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "rekurzív fák megjelenítése a csomagokhoz"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "művelet a hozzá tartozó forrás RPM-en"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"megjeleníti az N legfrissebb csomagot a megadott név.architektúrához (vagy a"
" legfrissebb N-et kivéve, ha N negatív)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:181
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "az inaktív modul adatfolyamok felsorolása"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:186
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "részletes információk megjelenítése a csomagról"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:189
msgid "show list of files in the package"
msgstr "a fájlok listájának megjelenítése a csomagokban"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:192
msgid "show package source RPM name"
msgstr "megjeleníti a csomag forrás RPM nevét"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:195
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "a csomag változásnaplóinak megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "a talált csomagok megjelenítése formátuma"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"név-epocha:verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok"
" megjelenítéséhez (alapértelmezett)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:204
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"név-verzió-kiadás formátum használata a találat csomagok megjelenítéséhez "
"(rpm lekérdezés alapértelmezése)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:210
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"epocha:név-verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok"
" megjelenítéséhez"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:213
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "A látható kiválasztott csomagok comps csoportjának megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "leszűkíti a lekérdezést a telepített ismételt csomagokra"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:224
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "a telepített csak telepíthető csomagokra korlátozza a lekérdezést"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"azokra a telepített csomagokra korlátozza a lekérdezést, amelyeknek vannak "
"kielégítetlen függőségei"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:229
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "egy hely megjelenítése, ahonnan a csomagok letölthetőek"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:232
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "A képességek megjelenítése, amivel a csomag ütközik."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függhet, amelyeket az "
"javíthat, kiegészíthet vagy amelyeket ajánlhat és javasolhat."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag fejleszthet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag biztosít."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag ajánl."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag javasol."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag kiegészíthet."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid "Display only available packages."
msgstr "Csak az elérhető csomagok megjelenítése."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Csak a telepített csomagok megjelenítése."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek nincsenek jelen egyik elérhető "
"tárolóban sem."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek frissítést biztosítanak egy már "
"telepített csomaghoz."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyeket el lehet távolítani a(z) „{prog}"
" autoremove” paranccsal."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Csak a felhasználó által telepített csomagok megjelenítése."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:269
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Csak a nemrég szerkesztett csomagok megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:272
msgid "the key to search for"
msgstr "a keresendő kulcs"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:294
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"A „--resolve” kapcsolót a „--conflicts”, „--depends”, „--enhances”, "
"„--provides”, „--recommends”, „--requires”, „--requires-pre”, „--suggests” "
"vagy „--supplements” kapcsolók egyikével kell használni."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:304
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"A „--recursive” kapcsolót a „--whatrequires <FÜGGŐSÉG>” kapcsolóval "
"(választhatóan az „--alldeps” kapcsolóval együtt, de az „--exactdeps” "
"nélkül), vagy a „--requires <FÜGGŐSÉG> --resolve” kapcsolókkal kell "
"használni."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:311
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} argumentum: a --whatrequires vagy --whatdepends kapcsoló szükséges"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:343
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "A(z) {} csomag nem tartalmaz fájlokat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:436
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Elérhető lekérdezési címkék: használja ezt: --queryformat \"…%{tag}…\""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:562
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Nincs kapcsoló megadva\n"
"használat: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [kulcs] [--tree]\n"
"\n"
"leírás:\n"
" Kiírja a csomagfát a megadott csomagokhoz."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "csomagrészletek keresése megadott szöveg alapján"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "keresés csomagleírás és URL alapján is"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KULCSSZÓ"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Keresendő kulcsszó"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " és "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s megegyezik: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s illeszkedik: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Nem található egyezés."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "interaktív {prog} parancssor indítása"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "PARANCSFÁJL"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "A(z) {prog} parancssorban futtatandó parancsfájl"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nem támogatott kulcsérték."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Tároló nem található: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} paraméter [érték]\n"
"  paraméter: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Ha nincs érték megadva, a jelenlegi értéket írja ki.\n"
"    Ha érték adott, beállítja az értéket."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [parancs]\n"
"    súgó kiírása"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} paraméter [opció]\n"
"  list: kilistázza a tárolókat, és státuszukat. opció = [all | id | glob]\n"
"  enable: engedélyezi a tárolókat. opció = repository id\n"
"  disable: kikapcsolja a tárolókat. opció = repository id"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    tranzakciókészlet feloldása"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: tranzakció tartalmának listázása\n"
"  reset: tranzakció visszaállítása (nullázása)\n"
"  run: tranzakció futtatása"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    tranzakció futtatása"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    kilépés a parancssorból"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Parancssor specifikus argumentumok:\n"
"\n"
"config                   konfigurációs lehetőségek beállítása\n"
"repository (vagy repo)   tárolók engedélyezése, letiltása listázása\n"
"resolvedep               tranzakciókészlet feloldása\n"
"transaction (vagy ts)    tranzakciókészlet listázása, visszaállítása vagy futtatása\n"
"run                      tranzakciókészlet feloldása és futtatása\n"
"exit (vagy quit)         kilépés a parancssorból"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Hiba: A(z) %s nem nyitható meg olvasásra"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Parancssor elhagyása"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"interaktív {prog} mód futtatása egy spec fájl eltávolításához és "
"telepítéséhez"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "A spec fájlok, amelyek el lesznek távolítva"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "A spec fájlok, amelyek telepítve lesznek"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "hibajavítás"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "fejlesztés"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "biztonsági"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "új csomag"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritikus/bizt."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Fontos/bizt."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Közepes/bizt."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Alacsony/bizt."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "csomagtájékoztatók megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról (alapértelmezett)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"tájékoztatók a telepített csomagokkal egyező, illetve régebbi verziójáról"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok bármely verziójáról"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "tájékoztatók összesítésének megjelenítése (alapértelmezett)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "tájékoztatók listájának megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "tájékoztatók információinak megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "csak a CVE hivatkozással rendelkező figyelmeztetések megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr ""
"csak a bugzilla hivatkozással rendelkező figyelmeztetések megjelenítése"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "telepítve"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "frissítések"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "összes"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "elérhető"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Információ a frissítésekkel kapcsolatban: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Új csomag észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Biztonsági észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritikus biztonsági észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Fontos biztonsági észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Közepes biztonsági észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Alacsony biztonsági észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Ismeretlen biztonsági észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hibajavítási észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Fejlesztési észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "egyéb észrevétel(ek):"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Ismeretlen/bizt."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Bugs"
msgstr "Hibák"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Update ID"
msgstr "Frissítési azonosító"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "CVEs"
msgstr "CVE-k"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Rights"
msgstr "Jogok"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:354
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:354 dnf/cli/output.py:1491
#: dnf/cli/output.py:1755 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:380
msgid "false"
msgstr "hamis"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:380
msgid "true"
msgstr "igaz"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "csomag(ok) frissítése a rendszeren"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Frissítendő csomag"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"frissítés, de csak a „legújabb” olyan csomaggal, amely egy problémát javít a"
" rendszerén"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Megszakítva."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Nincs olvasási/futtatási jogosultság a jelenlegi könyvtárban, ugrás ide: /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót az ütköző csomagok lecseréléséhez"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót a nem telepíthető csomagok kihagyásához"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " vagy „{}” a nem telepíthető csomagok kihagyásához"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket "
"használja"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " vagy „{}”, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket használja"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Függőségek feloldva."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Parancssori hiba: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "hibás formátum: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "A setopt argumentumnak több értéke is van: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "A setopt argumentumnak nincs értéke: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Általános {prog} beállítások"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "konfigurációs fájl elérésí útja"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "csendes működés"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "bőbeszédű működés"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog} verzió kiírása és kilépés"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "telepítési gyökérkönyvtár beállítása"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "ne telepítsen dokumentációkat"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "az összes bővítmény letiltása"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "bővítmények engedélyezése név szerint"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "bővítmények tiltása név szerint"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"felülírja a $releasever értékét a konfigurációs és tárolóleíró fájlokban"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "tetszőleges konfiguráció- és tárolóbeállítások"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "a depsolve problémák feloldása a csomagok kihagyásával"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "a parancs súgójának megjelenítése"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"engedélyezi a telepített csomagok törlését a függőségek feloldása végett"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"megkísérli a legjobb elérhető verziójú csomagokat a tranzakciók alatt."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "ne korlátozza a tranzakciót a legjobb jelöltre"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"futtatás a rendszer gyorsítótárából anélkül, hogy a csomagok vagy "
"tárolóinformációk frissítve lennének"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "a parancsra várakozás maximális ideje"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "a hibakeresés kimeneti szintje"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "kiírja a részletes feloldási útvonalat fájlokba"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "ismétlődések mutatása a tárolókban és a keresési parancsokban"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "hiba kimeneti szintje"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"engedélyezi a(z) {prog} elavult csomag feldolgozási logikáját a "
"frissítésnél, vagy megjeleníti a csomag elavulási adatait az info, list és "
"repoquery parancsok esetén"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm hibakereső kimeneti szintje"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "automatikus igen válasz minden kérdésre"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "automatikus nem válasz minden kérdésre"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"További tárolók engedélyezése. Felsorolási kapcsoló. Támogatja a globokat, "
"többször is megadható."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Tárolók letiltása. Felsorolási kapcsoló. Támogatja a globokat, többször is "
"megadható."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"csak bizonyos tárolók engedélyezése, azonosító vagy glob alapján, többször "
"is megadható"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"tárolók engedélyezése a config-manager paranccsal (automatikusan ment)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "tárolók letiltása a config-manager paranccsal (automatikusan ment)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "csomagok kizárása név vagy glob alapján"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs letiltása"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"Egy további használandó tároló címkéje és útvonala (ugyanaz mint a baseurl),"
" többször is megadható."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "a már nem használt függőségek eltávolításának letiltása"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "gpg-aláírás ellenőrzés letiltása (ha az RPM házirend megengedi)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "színek használatának beállítása"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "metaadatok beállítása lejártként a parancs futtatása előtt"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "csak IPv4 címek feloldása"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "csak IPv6 címek feloldása"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "könyvtár beállítása a csomagok másolási helyeként"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "csak a csomagok letöltése"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "megjegyzés hozzáfűzése a tranzakcióhoz"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Hibajavítással kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Fejlesztéssel kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Új csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Az adott tanácsadó üzenet javításához szükséges csomagok bevétele a "
"frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "Az adott BZ javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Az adott CVE javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Az adott súlyosságú biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a "
"frissítésekbe"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Architektúra használatának kényszerítése"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Alapvető parancsok listája:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Bővítmények parancsok listája:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem olvasható: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Epocha"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1327
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1321
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1342
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1333
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Tároló"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1336
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Ezen tárolóból"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Csomagoló"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Építés ideje"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Telepítés ideje"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Telepítette"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Nem található csomag"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "y"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "nem"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Ez így jó? [y/N] "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Ez így jó? [Y/n]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Csoport: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Csoport azonosító: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Leírás: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Nyelv: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Szükséges csomagok:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Alapértelmezett csomagok:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Választható csomagok:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Feltételes csomagok:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Környezeti csoport: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Környezet azonosító: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Kötelező csoportok:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Választható csoportok:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Találat a következőtől:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Fájlnév   : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Tároló    : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Leírás    : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL       : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licenc    : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Biztosítja: %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Egyéb     : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Hiba történt a teljes letöltési méret kiszámítása során"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Teljes méret: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Teljes letöltési méret: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Telepített méret: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Hiba történt a telepített méret kiszámítása során"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Felszabadított terület: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Csomagok telepítettként megjelölése csoport szerint:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Csomagok eltávolítottként megjelölése csoport szerint:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Csoport/modul csomagjainak telepítése"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Csomagcsoportok telepítése"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Újratelepítés"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Függőségek telepítése"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Gyenge függőségek telepítése"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Eltávolítás"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Függő csomagok eltávolítása"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Nem használt függőségek eltávolítása"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Visszaállítás"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modulprofilok telepítése"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Modulprofilok letiltása"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Moduladatfolyamok engedélyezése"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Moduladatfolyamok váltása"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Modulok letiltása"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Modulok helyreállítása"

#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok telepítése"

#: dnf/cli/output.py:1233
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok frissítése"

#: dnf/cli/output.py:1240
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok eltávolítása"

#: dnf/cli/output.py:1247
msgid "Installing Groups"
msgstr "Csoportok telepítése"

#: dnf/cli/output.py:1254
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Csoportok frissítése"

#: dnf/cli/output.py:1261
msgid "Removing Groups"
msgstr "Csoportok eltávolítása"

#: dnf/cli/output.py:1277
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ütköző csomagok kihagyása:\n"
"(adja a következőt a parancshoz a frissítésük kényszerítéséhez: '%s')"

#: dnf/cli/output.py:1285
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Törött függőségekkel rendelkező csomagok kihagyása%s"

#: dnf/cli/output.py:1289
msgid " or part of a group"
msgstr " vagy része egy csoportnak"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1312
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: dnf/cli/output.py:1314 dnf/cli/output.py:2007
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: dnf/cli/output.py:1363
msgid "replacing"
msgstr "csere"

#: dnf/cli/output.py:1370
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tranzakció összegzés\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1375 dnf/cli/output.py:1914 dnf/cli/output.py:1915
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: dnf/cli/output.py:1379 dnf/cli/output.py:1923
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"

#: dnf/cli/output.py:1380
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: dnf/cli/output.py:1382 dnf/cli/output.py:1921
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszaállítás"

#: dnf/cli/output.py:1383
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

#: dnf/cli/output.py:1392 dnf/cli/output.py:1408
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Csomag"
msgstr[1] "Csomagok"

#: dnf/cli/output.py:1410
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Függő csomag"
msgstr[1] "Függő csomagok"

#: dnf/cli/output.py:1489 dnf/cli/output.py:1756 dnf/cli/output.py:1924
msgid "Upgraded"
msgstr "Frissítve"

#: dnf/cli/output.py:1490 dnf/cli/output.py:1756 dnf/cli/output.py:1922
msgid "Downgraded"
msgstr "Visszaállítva"

#: dnf/cli/output.py:1495
msgid "Reinstalled"
msgstr "Újratelepítve"

#: dnf/cli/output.py:1496
msgid "Skipped"
msgstr "Kihagyva"

#: dnf/cli/output.py:1497
msgid "Removed"
msgstr "Eltávolítva"

#: dnf/cli/output.py:1500
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: dnf/cli/output.py:1551
msgid "Total"
msgstr "Összesen"

#: dnf/cli/output.py:1579
msgid "<unset>"
msgstr "<üres>"

#: dnf/cli/output.py:1580
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: dnf/cli/output.py:1630
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1634
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#. REALLY Needs to use columns!
#: dnf/cli/output.py:1636 dnf/cli/output.py:2004
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"

#: dnf/cli/output.py:1639 dnf/cli/output.py:2005
msgid "Action(s)"
msgstr "Művelet(ek)"

#: dnf/cli/output.py:1640
msgid "Altered"
msgstr "Változtatva"

#: dnf/cli/output.py:1681
msgid "No transactions"
msgstr "Nincsenek tranzakciók"

#: dnf/cli/output.py:1682 dnf/cli/output.py:1698
msgid "Failed history info"
msgstr "Meghiúsult előzmények információi"

#: dnf/cli/output.py:1697
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomag"

#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Erased"
msgstr "Törölve"

#: dnf/cli/output.py:1757
msgid "Not installed"
msgstr "Nem telepítve"

#: dnf/cli/output.py:1758
msgid "Newer"
msgstr "Újabb"

#: dnf/cli/output.py:1758
msgid "Older"
msgstr "Régebbi"

#: dnf/cli/output.py:1806 dnf/cli/output.py:1808
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Tranzakció azonosító:"

#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Begin time     :"
msgstr "Kezdés ideje   :"

#: dnf/cli/output.py:1814 dnf/cli/output.py:1816
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "rpmdb kezdete:"

#: dnf/cli/output.py:1822
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u másodperc)"

#: dnf/cli/output.py:1824
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u perc)"

#: dnf/cli/output.py:1826
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u óra)"

#: dnf/cli/output.py:1828
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u nap)"

#: dnf/cli/output.py:1829
msgid "End time       :"
msgstr "Befejezés ideje:"

#: dnf/cli/output.py:1832 dnf/cli/output.py:1834
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "rpmdb vége     :"

#: dnf/cli/output.py:1841 dnf/cli/output.py:1843
msgid "User           :"
msgstr "Felhasználó    :"

#: dnf/cli/output.py:1847 dnf/cli/output.py:1854
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"

#: dnf/cli/output.py:1847 dnf/cli/output.py:1850 dnf/cli/output.py:1852
#: dnf/cli/output.py:1854 dnf/cli/output.py:1856 dnf/cli/output.py:1858
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Vissz. érték   :"

#: dnf/cli/output.py:1850 dnf/cli/output.py:1858
msgid "Success"
msgstr "Siker"

#: dnf/cli/output.py:1852
msgid "Failures:"
msgstr "Hibák:"

#: dnf/cli/output.py:1856
msgid "Failure:"
msgstr "Hiba:"

#: dnf/cli/output.py:1866 dnf/cli/output.py:1868
msgid "Releasever     :"
msgstr "Kiadásverzió   :"

#: dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Command Line   :"
msgstr "Parancssor     :"

#: dnf/cli/output.py:1881
msgid "Comment        :"
msgstr "Megjegyzés     :"

#: dnf/cli/output.py:1885
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Tranzakció a következővel lezajlott:"

#: dnf/cli/output.py:1894
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Módosított csomagok:"

#: dnf/cli/output.py:1900
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Beállítás kimenete:"

#: dnf/cli/output.py:1907
msgid "Errors:"
msgstr "Hibák:"

#: dnf/cli/output.py:1916
msgid "Dep-Install"
msgstr "Függőség-telepítés"

#: dnf/cli/output.py:1917
msgid "Obsoleted"
msgstr "Elévült"

#: dnf/cli/output.py:1918 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Elavulttá tétel"

#: dnf/cli/output.py:1919
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"

#: dnf/cli/output.py:1920
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepítés"

#: dnf/cli/output.py:1995
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Rossz tranzakció azonosító vagy csomagnév lett megadva"

#: dnf/cli/output.py:2094
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag telepítve lesz"

#: dnf/cli/output.py:2096
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy frissítés lesz"

#: dnf/cli/output.py:2098
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag törölve lesz"

#: dnf/cli/output.py:2100
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag újra lesz telepítve"

#: dnf/cli/output.py:2102
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy visszaállítás lesz"

#: dnf/cli/output.py:2104
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá tétel lesz"

#: dnf/cli/output.py:2106
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag frissítve lesz"

#: dnf/cli/output.py:2108
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá lesz téve"

#: dnf/cli/output.py:2117
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Függőségek feloldásának kezdete"

#: dnf/cli/output.py:2122
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Függőségek feloldása befejeződött"

#: dnf/cli/output.py:2136 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"0x%s GPG kulcs importálása:\n"
"Felhasználó: „%s”\n"
"Ujjlenyomat: %s\n"
"Származás  : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Alszik"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nem megszakítható"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Nyomozott/Megállított"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Nem sikerült információt szerezni a zárolásért felelős folyamatról (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  A(z) %d PID-ű alkalmazás: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memória : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Elindítva: %s - %s"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Állapot  : %s"

#: dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "kihagyás."

#: dnf/comps.py:187 dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "A(z) „%s” modul vagy csoport nincs telepítve."

#: dnf/comps.py:189 dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "A(z) „%s” modul vagy csoport nem érhető el."

#: dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "A(z) „%s” csoport vagy modul nem létezik."

#: dnf/comps.py:610 dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "A(z) „%s” környezet nincs telepítve."

#: dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "A(z) „%s” környezet nem érhető el."

#: dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "A(z) „%s” csoportazonosító nem létezik."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feldolgozásakor: %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "A gyorsítótár mappa nem állítható be: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"A(z) „{}” konfigurációs fájl URL nem tölthető le:\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A fő konfigurációs fájlban nem volt %s attribútum a setopt előtt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Érvénytelen vagy ismeretlen „{}”: {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s.%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A(z) %s tárolónak nincs %s attribútuma a setopt előtt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült betölteni: „%s”, átugrás."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Hibás tárolóazonosító: {} ({}), bájt = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Hibás tárolóazonosító: {}, bájt = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "„{}” ({}) tároló: Hiba a konfiguráció feldolgozásakor: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "„{}” tároló: Hiba a konfiguráció feldolgozásakor: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"A(z) „{}” ({}) tároló neve hiányzik a konfigurációban, az azonosító "
"használata."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"A(z) „{}” tároló neve hiányzik a konfigurációban, az azonosító használata."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "A(z) „{}” fájl feldolgozása sikertelen: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "%s tároló: a 0x%s már importálva lett"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "%s tároló: 0x%s kulcs importálva."

#: dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"A moduláris metaadatok nem érhetőek el a(z) „{}” moduláris csomaghoz, ezért "
"nem telepíthető a rendszerre"

#: dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "A moduláris metaadatok nem érhetőek el a moduláris csomaghoz"

#: dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Nem fogja telepíteni a forrásrpm csomagot (%s)."

#: dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"A „gpgkey_dns_verification” konfigurációs beállításhoz szükséges a "
"libunbound ({})"

#: dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC bővítmény: A felhasználó kulcsa "

#: dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr "érvényes."

#: dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "ismeretlen állapotú."

#: dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC bővítmény: "

#: dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "A már importált kulcsok érvényességének ellenőrzése."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:267
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "nem támogatott ellenőrzőösszeg típus: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM újraépítés meghiúsult"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Delta-újraépített RPM ellenőrzőösszegének előállítása meghiúsult"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "kész"

#: dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problémák a kérésben:"

#: dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "hiányzó csomagok: "

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "törött csomagok: "

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "hiányzó csoportok vagy modulok: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "törött csoportok vagy modulok: "

#: dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma az alapértelmezésekkel:"
msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák az alapértelmezésekkel:"

#: dnf/exceptions.py:127 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma:"
msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Rosszul formázott zár fájl találva: %s.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy nem fut más dnf/yum folyamat és törölje kézzel a zár fájlt, vagy futtassa a systemd-tmpfiles --remove dnf.conf parancsot."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Különböző adatfolyam engedélyeztése ehhez : „{}”."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nincs mit megjeleníteni."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "A(z) „{}” megadottnál újabb verziójának telepítése. Ok: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Engedélyezett modulok: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nincs profil megadva ehhez: „{}”, adja meg a profilt."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepítve"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepített, [a]aktív"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Szükségtelen profil mellőzése: „{}/{}”"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""
"A(z) „{0}” argumentum egyetlen egyezése sem aktív a(z) „{1}:{2}” modulban"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"A(z) „{0}” modul telepítése a(z) {1} üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz. A(z) „{}:{}” elérhető profiljai: "
"{}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""
"Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz. Elérhető profilok: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "A(z) {} alapértelmezett profil nem érhető el a(z) {}:{} modulban"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "A modul telepítése az üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Nem oldható fel a(z) {} argumentum"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nincs találat a(z) {} csomagra"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"A(z) „{0}” modul frissítése a(z) {1} üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "A modul frissítése az üzembiztos tárolóból nem engedélyezett"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Csak egy modulnév szükséges. A felesleges információk figyelmen kívül "
"hagyása az argumentumban: „{}”"

#: dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s ellenőrzés sikertelen: %s vs %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "a(z) %s egy üres fájl"

#: dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Az utolsó makecache idő tárolása meghiúsult."

#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Az utolsó makecache idő meghatározása meghiúsult."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "A fájl feldolgozása sikertelen: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Betöltött bővítmények: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "A(z) „%s” bővítmény betöltése sikertelen: %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Nincs találat a következő bővítmény-engedélyezési mintákhoz: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Nincs találat a következő bővítmény-letiltási mintákhoz: {}"

#: dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "nincs megfelelő adatkezelő a következőhöz: %s"

#: dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Már le lett töltve"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:346
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "leggyorsabb tükör meghatározása (%s gép)… "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "a(z) %s tároló engedélyezése"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Hozzáadott %s tároló, innen: %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Hiba történt a teszttranzakció során."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Visszaállítás"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Újratelepítés"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Törlés"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Beállítás"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Nem található tranzakcióelem a kulcshoz: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Nem található tranzakciós szoftveradatbázis-elem a kulcshoz: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Hiba történt a tranzakció során."

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ a %%pre parancsfájl "
#~ "futtatásakor."