Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011,2014,2015
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:46
#: ../doc/examples/list_obsoletes_plugin.py:39
#: ../dnf/cli/commands/remove.py:61 ../dnf/cli/commands/__init__.py:195
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:270 ../dnf/cli/commands/__init__.py:777
#: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKIET"

#: ../doc/examples/install_plugin.py:48 ../dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pakiet do zainstalowania"

#: ../dnf/util.py:387 ../dnf/util.py:389
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: ../dnf/util.py:440
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Nie odnaleziono TransactionItem dla klucza: {}"

#: ../dnf/util.py:450
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Nie odnaleziono TransactionSWDBItem dla klucza: {}"

#: ../dnf/util.py:453
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas transakcji."

#: ../dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: sprawdzenie %s się nie powiodło: %s a %s"

#: ../dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Włączanie innego strumienia dla „{}”."

#: ../dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nie ma nic do wyświetlenia."

#: ../dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Instalowanie nowszej wersji „{}” niż podano. Powód: {}"

#: ../dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Włączone moduły: {}."

#: ../dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nie podano profilu dla „{}”, proszę podać profil."

#: ../dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wskazówka: [d]omyślne, [e]włączone, [x]wyłączone, [i]zainstalowane"

#: ../dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wskazówka: [d]omyślne, [e]włączone, [x]wyłączone, [i]zainstalowane, [a]ktywne"

#: ../dnf/module/module_base.py:49 ../dnf/module/module_base.py:414
#: ../dnf/module/module_base.py:470 ../dnf/module/module_base.py:529
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorowanie niepotrzebnego profilu: „{}/{}”"

#: ../dnf/module/module_base.py:85
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Instalowanie modułu „{0}” z repozytorium Fail-Safe {1} jest niedozwolone"

#: ../dnf/module/module_base.py:95
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Nie można dopasować profilu dla parametru {}. Dostępne profile dla „{}:{}”: "
"{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:99
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Nie można dopasować profilu dla parametru {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:111
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Brak domyślnych profili dla modułu {}:{}. Dostępne profile: {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:115
msgid "No default profiles for module {}:{}"
msgstr "Brak domyślnych profili dla modułu {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:122
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Domyślny profil {} nie jest dostępny w module {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:135
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Instalowanie modułu z repozytorium Fail-Safe jest niedozwolone"

#: ../dnf/module/module_base.py:152 ../dnf/module/module_base.py:186
#: ../dnf/module/module_base.py:330 ../dnf/module/module_base.py:348
#: ../dnf/module/module_base.py:356 ../dnf/module/module_base.py:410
#: ../dnf/module/module_base.py:466 ../dnf/module/module_base.py:525
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Nie można rozwiązać parametru {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:153
msgid "No match for package {}"
msgstr "Brak wyników dla pakietu {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:197
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Aktualizowanie modułu „{0}” z repozytorium Fail-Safe {1} jest niedozwolone"

#: ../dnf/module/module_base.py:216 ../dnf/module/module_base.py:244
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Nie można dopasować profilu w parametrze {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:224
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Aktualizowanie modułu z repozytorium Fail-Safe jest niedozwolone"

#: ../dnf/module/module_base.py:360
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Wymagana jest tylko nazwa modułu. Ignorowanie niepotrzebnych informacji "
"w parametrze: „{}”"

#: ../dnf/module/module_base.py:672 ../dnf/exceptions.py:127
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problem z modularną zależnością:"
msgstr[1] "Problemy z modularną zależnością:"
msgstr[2] "Problemy z modularną zależnością:"

#: ../dnf/conf/config.py:134
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s”: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:149 ../dnf/automatic/main.py:156
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Nieznana wartość konfiguracji: %s=%s w %s, %s"

#: ../dnf/conf/config.py:156 ../dnf/automatic/main.py:160
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Nieznana opcja konfiguracji: %s = %s w %s"

#: ../dnf/conf/config.py:224
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Nie można ustawić katalogu pamięci podręcznej: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:319 ../dnf/conf/config.py:355
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Nieznana opcja konfiguracji: %s = %s"

#: ../dnf/conf/config.py:336
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Błąd podczas przetwarzania --setopt za pomocą klucza „%s”, wartości „%s”: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:344
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Główna konfiguracja nie ma parametru %s przed setopt"

#: ../dnf/conf/config.py:391 ../dnf/conf/config.py:409
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Niepoprawne lub nieznane „{}”: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:421 ../dnf/conf/read.py:83 ../dnf/cli/aliases.py:105
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Przetworzenie pliku „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:465
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Błąd podczas przetwarzania --setopt za pomocą klucza „%s.%s”, wartości „%s”:"
" %s"

#: ../dnf/conf/config.py:468
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Repozytorium %s nie ma parametru %s przed setopt"

#: ../dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Ostrzeżenie: wczytanie „%s” się nie powiodło, pomijanie."

#: ../dnf/conf/read.py:61
#, python-format
msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s"
msgstr "Repozytorium „%s”: błąd podczas przetwarzania konfiguracji: %s"

#: ../dnf/conf/read.py:66
#, python-format
msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"Repozytorium „%s” nie ma nazwy w konfiguracji, używanie identyfikatora."

#: ../dnf/conf/read.py:96
#, python-format
msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d"
msgstr "Błędny identyfikator dla repozytorium: %s, bajt = %s %d"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Poniższe aktualizacje zostały zastosowane w „%s”:"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Poniższe aktualizacje są dostępne w „%s”:"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Poniższe aktualizacje zostały pobrane w „%s”:"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Aktualizacje zastosowane w „%s”."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Aktualizacje pobrane w „%s”."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Aktualizacje dostępne w „%s”."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail przez „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło: zwrócono %d"

#: ../dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Uruchomiono dnf-automatic."

#: ../dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Usypia na %s s"

#: ../dnf/automatic/main.py:271 ../dnf/cli/main.py:57
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: ../dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"Opcja konfiguracji „gpgkey_dns_verification” wymaga biblioteki libunbound "
"({})"

#: ../dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Rozszerzenie DNSSEC: klucz dla użytkownika "

#: ../dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr "jest prawidłowy."

#: ../dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "ma nieznany stan."

#: ../dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Rozszerzenie DNSSEC: "

#: ../dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Testowanie ważności już zaimportowanych kluczy."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: ../dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji"

#: ../dnf/transaction.py:81 ../dnf/transaction.py:88 ../dnf/transaction.py:93
#: ../dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Czyszczenie"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: ../dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"

#: ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/transaction.py:85 ../dnf/cli/output.py:1879
msgid "Obsoleting"
msgstr "Zastępowanie"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: ../dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Ponowne instalowanie"

#. TODO: 'Removing'?
#: ../dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Usuwanie"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: ../dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizowanie"

#: ../dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Sprawdzanie"

#: ../dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Wykonywanie skryptu"

#: ../dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"

#: ../dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "niepowodzenie wczytania repozytorium „{}”: {}"

#: ../dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Wczytanie repozytorium „{}” się nie powiodło"

#: ../dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Umieszczanie w pamięci podręcznej stopera metadanych jest wyłączone podczas "
"działania na mierzonym połączeniu."

#: ../dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Umieszczanie w pamięci podręcznej stopera metadanych jest wyłączone podczas "
"działania na zasilaniu z akumulatora."

#: ../dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Umieszczanie w pamięci podręcznej stopera metadanych jest wyłączone."

#: ../dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Niedawno odświeżono pamięć podręczną metadanych."

#: ../dnf/base.py:341 ../dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "W „{}” nie ma włączonych repozytoriów."

#: ../dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nigdy nie wygaśnie i nie zostanie odświeżone."

#: ../dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: wygasło i zostanie odświeżone."

#. expires within the checking period:
#: ../dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadane wygasną po %d s i zostaną teraz odświeżone"

#: ../dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: wygaśnie po %d s."

#. performs the md sync
#: ../dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Utworzono pamięć podręczną metadanych."

#: ../dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: używanie metadanych z %s."

#: ../dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorowanie repozytoriów: %s"

#: ../dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Ostatnio sprawdzono ważność metadanych: %s temu w dniu %s."

#: ../dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Pobrane pakiety zostały zapisane w pamięci podręcznej do czasu następnej "
"pomyślnej transakcji."

#: ../dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Można usunąć pakiety z pamięci podręcznej wykonując polecenie „%s”."

#: ../dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr ""
"Nieprawidłowa flaga zestawu transakcji tsflag w pliku konfiguracji: %s"

#: ../dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Dodanie pliku grup dla repozytorium się nie powiodło: %s — %s"

#: ../dnf/base.py:820
msgid "Running transaction check"
msgstr "Wykonywanie sprawdzania transakcji"

#: ../dnf/base.py:828
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Błąd: sprawdzanie transakcji a rozwiązywanie zależności:"

#: ../dnf/base.py:834
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Pomyślnie ukończono sprawdzanie transakcji."

#: ../dnf/base.py:837
msgid "Running transaction test"
msgstr "Wykonywanie testu transakcji"

#: ../dnf/base.py:847 ../dnf/base.py:996
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: ../dnf/base.py:848
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Błąd testu transakcji:"

#: ../dnf/base.py:859
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Pomyślnie ukończono test transakcji."

#: ../dnf/base.py:877
msgid "Running transaction"
msgstr "Wykonywanie transakcji"

#: ../dnf/base.py:905
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Wymagane miejsce na dysku:"

#: ../dnf/base.py:908
#, python-format
msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgstr[0] ""
"Wymagany jest co najmniej %d MB więcej miejsca w systemie plików %s."
msgstr[1] "Wymagane są co najmniej %d MB więcej miejsca w systemie plików %s."
msgstr[2] ""
"Wymaganych jest co najmniej %d MB więcej miejsca w systemie plików %s."

#: ../dnf/base.py:915
msgid "Error Summary"
msgstr "Podsumowanie błędów"

#: ../dnf/base.py:941
msgid "RPMDB altered outside of DNF."
msgstr "Baza danych RPM została zmieniona poza programem DNF."

#: ../dnf/base.py:997 ../dnf/base.py:1005
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Nie można wykonać transakcji."

#: ../dnf/base.py:1000
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Nie można rozpocząć transakcji:"

#: ../dnf/base.py:1014
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Usunięcie pliku transakcji %s się nie powiodło"

#: ../dnf/base.py:1096
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Część pakietów nie została pobrana. Próbowanie ponownie."

#: ../dnf/base.py:1126
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Użycie DeltaRPM zmniejszyło %.1f MB aktualizacji do %.1f MB (oszczędzono "
"%d.1%%)"

#: ../dnf/base.py:1129
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Niepowodzenie DeltaRPM zwiększyło %.1f MB aktualizacji do %.1f MB "
"(zmarnowano %d.1%%)"

#: ../dnf/base.py:1182
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Nie można otworzyć: {}"

#: ../dnf/base.py:1220
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zainstalowany"

#: ../dnf/base.py:1224
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pakietu %s"

#: ../dnf/base.py:1232
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zaufany"

#: ../dnf/base.py:1236
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Pakiet %s nie jest podpisany"

#: ../dnf/base.py:1251
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Nie można usunąć %s"

#: ../dnf/base.py:1255
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "Usunięto %s"

#: ../dnf/base.py:1535
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Brak wyników dla pakietu grupy „{}”"

#: ../dnf/base.py:1622
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Dodawanie pakietów z grupy „%s”: %s"

#: ../dnf/base.py:1645 ../dnf/base.py:1697 ../dnf/cli/cli.py:216
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:446 ../dnf/cli/commands/__init__.py:503
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:596 ../dnf/cli/commands/__init__.py:645
#: ../dnf/cli/commands/install.py:80 ../dnf/cli/commands/install.py:103
#: ../dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nie ma nic do zrobienia."

#: ../dnf/base.py:1663
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Brak grup oznaczonych do usunięcia."

#: ../dnf/base.py:1699
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Brak grup oznaczonych do aktualizacji."

#: ../dnf/base.py:1843 ../dnf/base.py:1918 ../dnf/base.py:1937
#: ../dnf/base.py:1950 ../dnf/base.py:1971 ../dnf/base.py:2018
#: ../dnf/base.py:2026 ../dnf/base.py:2075 ../dnf/base.py:2163
#: ../dnf/cli/cli.py:409 ../dnf/cli/commands/remove.py:150
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:429 ../dnf/cli/commands/__init__.py:486
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:590 ../dnf/cli/commands/__init__.py:637
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:680 ../dnf/cli/commands/__init__.py:715
#: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Brak wyników dla parametru: %s"

#: ../dnf/base.py:1890 ../dnf/base.py:1901 ../dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "brak pasujących pakietów"

#: ../dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zainstalować poprzedniej wersji."

#: ../dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakiet %s jest już zainstalowany w niższej wersji, nie można zainstalować "
"poprzedniej wersji."

#: ../dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można go zainstalować ponownie."

#: ../dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"Plik %s jest pakietem źródłowym i nie może zostać zaktualizowany, "
"ignorowanie."

#: ../dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można go zaktualizować."

#: ../dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Ta sama lub wyższa wersja %s jest już zainstalowana, nie można jej "
"zaktualizować."

#: ../dnf/base.py:2015 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pakiet %s jest dostępny, ale nie jest zainstalowany."

#: ../dnf/base.py:2021
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr ""
"Pakiet %s jest dostępny, ale jest zainstalowany dla innej architektury."

#: ../dnf/base.py:2046 ../dnf/base.py:2241 ../dnf/cli/cli.py:667
#: ../dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nie zainstalowano pakietu %s."

#: ../dnf/base.py:2064 ../dnf/cli/commands/remove.py:126
#: ../dnf/cli/commands/install.py:136
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Nieprawidłowa forma: %s"

#: ../dnf/base.py:2081 ../dnf/cli/commands/remove.py:156
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:685
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Brak pakietów oznaczonych do usunięcia."

#: ../dnf/base.py:2170 ../dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pakiety dla parametru %s są dostępne, ale nie są zainstalowane."

#: ../dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakiet %s jest już zainstalowany w najniższej wersji, nie można zainstalować"
" poprzedniej wersji."

#: ../dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Nieobsłużone działanie: {}"

#: ../dnf/base.py:2247 ../dnf/cli/cli.py:418 ../dnf/cli/cli.py:672
#: ../dnf/cli/cli.py:702 ../dnf/cli/commands/group.py:398
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:374 ../dnf/cli/commands/__init__.py:907
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Pakiet %s jest niedostępny."

#: ../dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa, ale dostępna jest {} "
"aktualizacja"

#: ../dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa, ale dostępne są aktualizacje: "
"{}"

#: ../dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa dla „{}”, ale dostępna jest {} "
"aktualizacja"

#: ../dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa dla „{}”, ale dostępne są "
"aktualizacje: {}"

#: ../dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Nieudany pakiet: %s"

#: ../dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Klucze GPG są skonfigurowane jako: %s"

#: ../dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "Klucz GPG %s (0x%s) jest już zainstalowany"

#: ../dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "Klucz został zatwierdzony."

#: ../dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Klucz został odrzucony."

#: ../dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Zaimportowanie klucza się nie powiodło (kod %d)"

#: ../dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucz"

#: ../dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Nie zainstalowano żadnych kluczy"

#: ../dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Klucze GPG wyświetlone dla repozytorium „%s” są już zainstalowane, ale nie są poprawne dla tego pakietu.\n"
"Proszę sprawdzić, czy dla tego repozytorium skonfigurowane są poprawne adresy URL do kluczy."

#: ../dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Zaimportowanie kluczy nie pomogło, błędne klucze?"

#: ../dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  • Czy chodziło o: {}"

#: ../dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"Pakiet „{}” z lokalnego repozytorium „{}” ma niepoprawną sumę kontrolną"

#: ../dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Część pakietów z lokalnego repozytorium ma niepoprawne sumy kontrolne"

#: ../dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Pakiet „{}” z repozytorium „{}” ma niepoprawną sumę kontrolną"

#: ../dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Część pakietów ma nieprawidłową pamięć podręczną, ale nie może zostać "
"pobrana z powodu opcji „--cacheonly”"

#: ../dnf/base.py:2504
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany."

#: ../dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemy w żądaniu:"

#: ../dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "brakujące pakiety: "

#: ../dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "uszkodzone pakiety: "

#: ../dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "brakujące grupy lub moduły: "

#: ../dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "uszkodzone grupy lub moduły: "

#: ../dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Problem z modularną zależnością za pomocą domyślnych:"
msgstr[1] "Problemy z modularną zależnością za pomocą domyślnych:"
msgstr[2] "Problemy z modularną zależnością za pomocą domyślnych:"

#: ../dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "brak pasującego generatora danych dla %s"

#: ../dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Już pobrano"

#: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "nieobsługiwany typ sumy kontrolnej: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: ../dnf/repo.py:345
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "ustalanie najszybszego serwera lustrzanego (serwery: %s)… "

#: ../dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Brak dostępnych modularnych metadanych dla modularnego pakietu „{}”, nie "
"można zainstalować na komputerze"

#: ../dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Brak dostępnych modularnych metadanych dla modularnego pakietu"

#: ../dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Źródłowy pakiet RPM (%s) nie zostanie zainstalowany."

#: ../dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "pomijanie."

#: ../dnf/comps.py:187 ../dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Moduł lub grupa „%s” nie jest zainstalowana."

#: ../dnf/comps.py:189 ../dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Moduł lub grupa „%s” jest niedostępna."

#: ../dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Moduł lub grupa „%s” nie istnieje."

#: ../dnf/comps.py:610 ../dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Środowisko „%s” nie jest zainstalowane."

#: ../dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Środowisko „%s” jest niedostępne."

#: ../dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "Identyfikator grupy „%s” nie istnieje."

#: ../dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "włączanie repozytorium %s"

#: ../dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Dodawanie repozytorium %s z %s"

#: ../dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Przebudowanie pakietu DeltaRPM się nie powiodło"

#: ../dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Suma kontrolna pakietu RPM przebudowanego z delty się nie powiodła"

#: ../dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:64
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Błąd wiersza poleceń: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:97
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "błędny format: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:108
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Parametr setopt ma wiele wartości: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:111
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Parametr setopt nie ma wartości: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:170
msgid "config file location"
msgstr "położenie pliku konfiguracji"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:173
msgid "quiet operation"
msgstr "mało komunikatów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "verbose operation"
msgstr "dużo komunikatów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:177
msgid "show DNF version and exit"
msgstr "wyświetla wersję programu DNF i kończy działanie"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "set install root"
msgstr "ustawia roota instalacji"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "do not install documentations"
msgstr "bez instalowania dokumentacji"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "disable all plugins"
msgstr "wyłącza wszystkie wtyczki"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "enable plugins by name"
msgstr "włącza wtyczki po nazwie"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:191
msgid "disable plugins by name"
msgstr "wyłącza wtyczki po nazwie"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:194
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"zastępuje wartość zmiennej $releasever w konfiguracji i plikach repozytoriów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:198
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "ustawia bezwzględne opcje konfiguracji i repozytoriów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:201
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "rozwiązuje problemy rozwiązywania zależności przez pomijanie pakietów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "show command help"
msgstr "wyświetla pomoc dla polecenia"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:208
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "umożliwia usuwanie zainstalowanych pakietów, aby rozwiązać zależności"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:212
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "próbuje najlepszych dostępnych wersji pakietu w transakcjach."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "bez ograniczania transakcji do najlepszego kandydata"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"uruchamia wyłącznie z pamięci podręcznej systemu i nie aktualizuje jej"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "maximum command wait time"
msgstr "maksymalny czas oczekiwania polecenia"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:224
msgid "debugging output level"
msgstr "poziom wyjścia debugowania"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "zrzuca szczegółowe wyniki rozwiązywania do plików"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:231
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "wyświetla duplikaty w repozytoriach w poleceniach list/search"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:234
msgid "error output level"
msgstr "poziom wyjścia błędów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:237
msgid ""
"enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities"
" that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"włącza mechanikę przetwarzania zastąpień programu DNF do aktualizacji lub "
"wyświetlenia możliwości, które pakiet zastępuje dla parametrów info, list "
"i repoquery"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:241
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "poziom wyjścia debugowania dla programu RPM"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:244
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "automatycznie odpowiada tak na wszystkie pytania"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:247
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "automatycznie odpowiada nie na wszystkie pytania"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:251
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Włącza dodatkowe repozytoria. Wyświetla listę opcji. Obsługuje wyrażenia "
"regularne, może być podawane wiele razy."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:256
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Wyłącza repozytoria. Wyświetla listę opcji. Obsługuje wyrażenia regularne, "
"może być podawane wiele razy."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:260
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"włącza tylko repozytoria podane według identyfikatora lub wyrażenia "
"regularnego, może być podawane wiele razy"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:265
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"włącza repozytoria za pomocą polecenia config-manager (zapisuje "
"automatycznie)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:269
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"wyłącza repozytoria za pomocą polecenia config-manager (zapisuje "
"automatycznie)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:273
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "wyklucza pakiety po nazwie lub wyrażeniu regularnym"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:278
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "wyłącza wykluczenia pakietów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:283
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etykieta i ścieżka do dodatkowego repozytorium (ta sama ścieżka, co "
"w podstawowym adresie URL), może być podawane wiele razy."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:287
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "wyłącza usuwanie nieużywanych zależności"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "wyłącza sprawdzanie podpisów GPG (jeśli zasady RPM na to pozwalają)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:292
msgid "control whether color is used"
msgstr "kontroluje, czy używać kolorów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:295
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "oznacza metadane jako nieważne przed wykonaniem polecenia"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:298
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "rozwiązuje tylko adresy IPv4"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:301
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "rozwiązuje tylko adresy IPv6"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "ustawia katalog do skopiowania pakietów"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "only download packages"
msgstr "tylko pobiera pakiety"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:309
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "dodaje komentarz do transakcji"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:312
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "uwzględnia pakiety z poprawkami błędów w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:315
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "uwzględnia pakiety z ulepszeniami w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:318
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "uwzględnia nowe pakiety w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "uwzględnia pakiety z poprawkami bezpieczeństwa w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"uwzględnia pakiety wymagane do naprawienia podanego błędu bezpieczeństwa "
"w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:329
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"uwzględnia pakiety wymagane do naprawienia podanego błędu z Bugzilli "
"w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:332
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"uwzględnia pakiety wymagane do naprawienia podanego błędu bezpieczeństwa CVE"
" w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"uwzględnia pakiety z poprawkami bezpieczeństwa pasujące ważnością "
"w aktualizacjach"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:343
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "wymusza użycie architektury"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:365
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista głównych poleceń:"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:366
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista poleceń wtyczek:"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:502
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/commands/search.py:61
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:508
msgid "Epoch"
msgstr "Epoka"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1309
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: ../dnf/cli/output.py:510 ../dnf/cli/output.py:1311
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:513
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:514 ../dnf/cli/output.py:1300
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:515 ../dnf/cli/output.py:1303
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1324
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Rozm."

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:521
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:522 ../dnf/cli/output.py:1315
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repoz."

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:523 ../dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:530
msgid "From repo"
msgstr "Z repoz."

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:536
msgid "Packager"
msgstr "Twórca pakietu"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:538
msgid "Buildtime"
msgstr "Czas zbudowania"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:542
msgid "Install time"
msgstr "Czas instalacji"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:551
msgid "Installed by"
msgstr "Zainstalowane przez"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:555
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Podsum."

#: ../dnf/cli/output.py:556 ../dnf/cli/commands/search.py:62
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: ../dnf/cli/output.py:559 ../dnf/cli/commands/search.py:64
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:561
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:565
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../dnf/cli/output.py:566 ../dnf/cli/commands/search.py:63
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../dnf/cli/output.py:692
msgid "No packages to list"
msgstr "Brak pakietów do wyświetlenia"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "y"
msgstr "t"

#: ../dnf/cli/output.py:703
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../dnf/cli/output.py:704
msgid "no"
msgstr "nie"

#: ../dnf/cli/output.py:708
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "W porządku? [t/N]: "

#: ../dnf/cli/output.py:712
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "W porządku? [T/n]: "

#: ../dnf/cli/output.py:792
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:796
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Identyfikator grupy: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:798 ../dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Opis: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:800
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Język: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:803
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Pakiety obowiązkowe:"

#: ../dnf/cli/output.py:804
msgid " Default Packages:"
msgstr " Domyślne pakiety:"

#: ../dnf/cli/output.py:805
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Pakiety opcjonalne:"

#: ../dnf/cli/output.py:806
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Pakiety warunkowe:"

#: ../dnf/cli/output.py:831
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grupa środowiska: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Identyfikator środowiska: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:840
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Obowiązkowe grupy:"

#: ../dnf/cli/output.py:841
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Opcjonalne grupy:"

#: ../dnf/cli/output.py:862
msgid "Matched from:"
msgstr "Dopasowano z:"

#: ../dnf/cli/output.py:876
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Nazwa pliku : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:901
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Repozytorium       : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:910
msgid "Description : "
msgstr "Opis               : "

#: ../dnf/cli/output.py:914
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "Adres URL          : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:918
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licencja    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:924
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Dostarcza   : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:944
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Inne        : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:993
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania całkowitego rozmiaru pobierania"

#: ../dnf/cli/output.py:999
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Całkowity rozmiar: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1023
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania rozmiaru po zainstalowaniu"

#: ../dnf/cli/output.py:1027
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Zwolnione miejsce: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1036
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Oznaczanie pakietów jako zainstalowane przez grupę:"

#: ../dnf/cli/output.py:1043
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Oznaczanie pakietów jako usunięte przez grupę:"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../dnf/cli/output.py:1053
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"

#: ../dnf/cli/output.py:1118
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalowanie pakietów grupy/modułu"

#: ../dnf/cli/output.py:1119
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalowanie pakietów grupy"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: ../dnf/cli/output.py:1123
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1125
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aktualizowanie"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: ../dnf/cli/output.py:1127
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Ponowne instalowanie"

#: ../dnf/cli/output.py:1129
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalowanie zależności"

#: ../dnf/cli/output.py:1130
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalowanie słabych zależności"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: ../dnf/cli/output.py:1132
msgid "Removing"
msgstr "Usuwanie"

#: ../dnf/cli/output.py:1133
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Usuwanie zależnych pakietów"

#: ../dnf/cli/output.py:1134
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Usuwanie nieużywanych zależności"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1136
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji"

#: ../dnf/cli/output.py:1161
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalowanie profili modułów"

#: ../dnf/cli/output.py:1170
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Wyłączanie profili modułów"

#: ../dnf/cli/output.py:1179
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Włączanie strumieni modułów"

#: ../dnf/cli/output.py:1187
msgid "Switching module streams"
msgstr "Przełączanie strumieni modułów"

#: ../dnf/cli/output.py:1195
msgid "Disabling modules"
msgstr "Wyłączanie modułów"

#: ../dnf/cli/output.py:1203
msgid "Resetting modules"
msgstr "Przywracanie modułów"

#: ../dnf/cli/output.py:1211
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Instalowanie grup środowiskowych"

#: ../dnf/cli/output.py:1218
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Aktualizowanie grup środowiskowych"

#: ../dnf/cli/output.py:1225
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Usuwanie grup środowiskowych"

#: ../dnf/cli/output.py:1232
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalowanie grup"

#: ../dnf/cli/output.py:1239
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Aktualizowanie grup"

#: ../dnf/cli/output.py:1246
msgid "Removing Groups"
msgstr "Usuwanie grup"

#: ../dnf/cli/output.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Pomijanie sprzecznych pakietów:\n"
"(dodanie „%s” do wiersza poleceń wymusi ich aktualizację)"

#: ../dnf/cli/output.py:1269
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Pomijanie pakietów z uszkodzonymi zależnościami%s"

#: ../dnf/cli/output.py:1273
msgid " or part of a group"
msgstr " lub będących częścią grupy"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:1294
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: ../dnf/cli/output.py:1296 ../dnf/cli/output.py:1968
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: ../dnf/cli/output.py:1345
msgid "replacing"
msgstr "zastępuje"

#: ../dnf/cli/output.py:1353
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Podsumowanie transakcji\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: ../dnf/cli/output.py:1358 ../dnf/cli/output.py:1875
#: ../dnf/cli/output.py:1876
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"

#: ../dnf/cli/output.py:1362 ../dnf/cli/output.py:1884
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../dnf/cli/output.py:1363
msgid "Remove"
msgstr "Usunięcie"

#: ../dnf/cli/output.py:1365 ../dnf/cli/output.py:1882
msgid "Downgrade"
msgstr "Instalacja poprzedniej wersji"

#: ../dnf/cli/output.py:1366
msgid "Skip"
msgstr "Pominięcie"

#: ../dnf/cli/output.py:1375 ../dnf/cli/output.py:1391
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "pakiet"
msgstr[1] "pakiety"
msgstr[2] "pakietów"

#: ../dnf/cli/output.py:1393
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "zależny pakiet"
msgstr[1] "zależne pakiety"
msgstr[2] "zależnych pakietów"

#: ../dnf/cli/output.py:1455 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1885
msgid "Upgraded"
msgstr "Zaktualizowano"

#: ../dnf/cli/output.py:1456 ../dnf/cli/output.py:1717
#: ../dnf/cli/output.py:1883
msgid "Downgraded"
msgstr "Zainstalowano poprzednią wersję"

#: ../dnf/cli/output.py:1457 ../dnf/cli/output.py:1716
#: ../dnf/cli/output.py:1718 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#: ../dnf/cli/output.py:1461
msgid "Reinstalled"
msgstr "Ponownie zainstalowano"

#: ../dnf/cli/output.py:1462
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięto"

#: ../dnf/cli/output.py:1463
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"

#: ../dnf/cli/output.py:1466
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: ../dnf/cli/output.py:1517
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: ../dnf/cli/output.py:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<nie ustawiono>"

#: ../dnf/cli/output.py:1546
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../dnf/cli/output.py:1596
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: ../dnf/cli/output.py:1599
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../dnf/cli/output.py:1600 ../dnf/cli/output.py:1965
msgid "ID"
msgstr "Ident."

#: ../dnf/cli/output.py:1602
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"

#: ../dnf/cli/output.py:1603 ../dnf/cli/output.py:1966
msgid "Action(s)"
msgstr "Działania"

#: ../dnf/cli/output.py:1604
msgid "Altered"
msgstr "Zmien."

#: ../dnf/cli/output.py:1642
msgid "No transactions"
msgstr "Brak transakcji"

#: ../dnf/cli/output.py:1643 ../dnf/cli/output.py:1659
msgid "Failed history info"
msgstr "Uzyskanie informacji z historii się nie powiodło"

#: ../dnf/cli/output.py:1658
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Podano błędny identyfikator transakcji lub pakietu"

#: ../dnf/cli/output.py:1716
msgid "Erased"
msgstr "Usunięto"

#: ../dnf/cli/output.py:1718
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Older"
msgstr "Starsze"

#: ../dnf/cli/output.py:1719
msgid "Newer"
msgstr "Nowsze"

#: ../dnf/cli/output.py:1767 ../dnf/cli/output.py:1769
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Identyfikator transakcji   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1772
msgid "Begin time     :"
msgstr "Czas rozpoczęcia           :"

#: ../dnf/cli/output.py:1775 ../dnf/cli/output.py:1777
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Rozpoczęcie bazy danych RPM:"

#: ../dnf/cli/output.py:1783
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u s)"

#: ../dnf/cli/output.py:1785
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u min)"

#: ../dnf/cli/output.py:1787
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u godz.)"

#: ../dnf/cli/output.py:1789
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dni)"

#: ../dnf/cli/output.py:1790
msgid "End time       :"
msgstr "Czas ukończenia            :"

#: ../dnf/cli/output.py:1793 ../dnf/cli/output.py:1795
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Ukończenie bazy danych RPM :"

#: ../dnf/cli/output.py:1802 ../dnf/cli/output.py:1804
msgid "User           :"
msgstr "Użytkownik                 :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1811
#: ../dnf/cli/output.py:1813 ../dnf/cli/output.py:1815
#: ../dnf/cli/output.py:1817 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Kod zwrotny                :"

#: ../dnf/cli/output.py:1808 ../dnf/cli/output.py:1815
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwano"

#: ../dnf/cli/output.py:1811 ../dnf/cli/output.py:1819
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: ../dnf/cli/output.py:1813
msgid "Failures:"
msgstr "Niepowodzenia:"

#: ../dnf/cli/output.py:1817
msgid "Failure:"
msgstr "Niepowodzenie:"

#: ../dnf/cli/output.py:1827 ../dnf/cli/output.py:1829
msgid "Releasever     :"
msgstr "Releasever     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1834 ../dnf/cli/output.py:1836
msgid "Command Line   :"
msgstr "Wiersz poleceń :"

#: ../dnf/cli/output.py:1842
msgid "Comment        :"
msgstr "Komentarz      :"

#: ../dnf/cli/output.py:1846
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Wykonano transakcję za pomocą:"

#: ../dnf/cli/output.py:1855
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Zmienione pakiety:"

#: ../dnf/cli/output.py:1861
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Wyjście skryptu:"

#: ../dnf/cli/output.py:1868
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"

#: ../dnf/cli/output.py:1877
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalacja zależności"

#: ../dnf/cli/output.py:1878
msgid "Obsoleted"
msgstr "Zastąpione"

#: ../dnf/cli/output.py:1880
msgid "Erase"
msgstr "Usunięcie"

#: ../dnf/cli/output.py:1881
msgid "Reinstall"
msgstr "Ponowna instalacja"

#: ../dnf/cli/output.py:1956
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Podano błędne identyfikatory transakcji lub pakietów"

#: ../dnf/cli/output.py:2055
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zainstalowany"

#: ../dnf/cli/output.py:2057
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s będzie aktualizacją"

#: ../dnf/cli/output.py:2059
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie usunięty"

#: ../dnf/cli/output.py:2061
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zainstalowany ponownie"

#: ../dnf/cli/output.py:2063
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s będzie zainstalowaną poprzednią wersją"

#: ../dnf/cli/output.py:2065
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s będzie zastępował"

#: ../dnf/cli/output.py:2067
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zaktualizowany"

#: ../dnf/cli/output.py:2069
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zastąpiony"

#: ../dnf/cli/output.py:2078
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Rozpoczynanie rozwiązywania zależności"

#: ../dnf/cli/output.py:2083
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Ukończono rozwiązywanie zależności"

#: ../dnf/cli/output.py:2097 ../dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importowanie klucza GPG 0x%s:\n"
" Identyfikator użytkownika: „%s”\n"
" Odcisk                   : %s\n"
" Z                        : %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Wykonywanie"

#: ../dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Zasypianie"

#: ../dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nie można przerywać"

#: ../dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Śledzone/zatrzymane"

#: ../dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: ../dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Nie można odnaleźć informacji o procesie blokującym (PID %d)"

#: ../dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  Aplikacja z numerem PID %d to: %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Pamięć     : %5s RSS (%5s B VSZ)"

#: ../dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Uruchomiono: %s — %s temu"

#: ../dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Stan       : %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Nieoczekiwana wartość zmiennej środowiskowej: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku „%s”: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:115 ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/cli.py:893
#: ../dnf/cli/cli.py:897 ../dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Błąd konfiguracji: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:185
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliasy zawierają nieskończoną rekurencję"

#: ../dnf/cli/aliases.py:203
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, za pomocą oryginalnych parametrów."

#: ../dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Zainstalowane: %s-%s w dniu %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Zbudowane    : %s w dniu %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Działanie spowodowałoby przełączenie strumienia modułu „{0}” z „{1}” na "
"strumień „{2}”"

#: ../dnf/cli/cli.py:171
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Nie można przełączyć włączonych strumieni modułu.\n"
"Zalecane jest usunięcie całej zainstalowanej zawartości z modułu i przywrócenie go za pomocą polecenia „dnf module reset <nazwa_modułu>”. Po przywróceniu modułu można zainstalować drugi strumień."

#: ../dnf/cli/cli.py:208
msgid "DNF will only download packages for the transaction."
msgstr "DNF tylko pobierze pakiety dla transakcji."

#: ../dnf/cli/cli.py:210
msgid ""
"DNF will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"DNF tylko pobierze pakiety, zainstaluje klucze GPG i sprawdzi poprawność "
"transakcji."

#: ../dnf/cli/cli.py:214
msgid "Operation aborted."
msgstr "Przerwano działanie."

#: ../dnf/cli/cli.py:221
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Pobieranie pakietów:"

#: ../dnf/cli/cli.py:227
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Błąd podczas pobierania pakietów:"

#: ../dnf/cli/cli.py:255
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcja się nie powiodła"

#: ../dnf/cli/cli.py:278
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Odmawianie automatycznego zaimportowania kluczy podczas nienadzorowanego uruchomienia.\n"
"Należy użyć „-y”, aby wymusić."

#: ../dnf/cli/cli.py:296
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "Sprawdzenie GPG się NIE powiodło"

#: ../dnf/cli/cli.py:328
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Dzienniki zmian dla {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:361 ../dnf/cli/cli.py:504 ../dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Zastępowanie pakietów"

#: ../dnf/cli/cli.py:390
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Brak pakietów oznaczonych do synchronizacji dystrybucji."

#: ../dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Brak pakietów oznaczonych do instalacji poprzedniej wersji."

#: ../dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zainstalowane pakiety"

#: ../dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Dostępne pakiety"

#: ../dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Automatycznie usuwane pakiety"

#: ../dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Dodatkowe pakiety"

#: ../dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Dostępne aktualizacje"

#: ../dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Ostatnio dodane pakiety"

#: ../dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Brak pakietów pasujących do listy"

#: ../dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "Brak wyników"

#: ../dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nie podano identyfikatora transakcji"

#: ../dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Nie odnaleziono podanego identyfikatora transakcji"

#: ../dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden identyfikator transakcji."

#: ../dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Historia transakcji jest niepełna przed %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Historia transakcji jest niepełna po %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Cofanie transakcji {} z {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:768 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Nieznane repozytorium: „%s”"

#: ../dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Brak pasującego repozytorium: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:811
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "To polecenie może być wykonywane tylko przez użytkownika root."

#: ../dnf/cli/cli.py:840
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Nie ma takiego polecenia: %s. Proszę użyć „%s --help”"

#: ../dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""
msgstr ""
"Może to być polecenie wtyczki programu DNF, proszę spróbować polecenia: „dnf"
" install 'dnf-command(%s)'”"

#: ../dnf/cli/cli.py:846
msgid ""
"It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Może to być polecenie wtyczki programu DNF, ale wczytywanie wtyczek jest "
"obecnie wyłączone."

#: ../dnf/cli/cli.py:903
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir lub --downloaddir mogą być używane tylko z opcją --downloadonly, "
"poleceniem „download” lub „system-upgrade”."

#: ../dnf/cli/cli.py:909
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled i --disable, --set-disabled mogą być używane tylko "
"za pomocą poleceń config-manager."

#: ../dnf/cli/cli.py:991
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: globalne wymuszanie sprawdzania podpisów GPG zgodnie z aktywną "
"zasadą zabezpieczeń RPM („gpgcheck” w dnf.conf(5) zawiera informacje, jak "
"wyciszyć ten komunikat)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1008
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Plik konfiguracji „{}” nie istnieje"

#: ../dnf/cli/cli.py:1028
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Nie można wykryć wersji wydania (należy użyć „--releasever”, aby podać "
"wersję wydania)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1115 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:430
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "parametr {}: niedozwolony z parametrem {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:1122
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Polecenie „%s” zostało już określone"

#: ../dnf/cli/cli.py:1142
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Wykluczenia w dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1145
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Dołączone w dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1148
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Wykluczenia w repozytorium "

#: ../dnf/cli/cli.py:1151
msgid "Includes in repo "
msgstr "Dołączenia w repozytorium "

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "usuwa pakiet lub pakiety z systemu"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "usuwa podwójne pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "usuwa pakiety „installonly” ponad ograniczeniem"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:59 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46
msgid "Package to remove"
msgstr "Pakiet do usunięcia"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych podwójnych pakietów do usunięcia."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:494 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Zainstalowany pakiet %s%s jest niedostępny."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:120
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych pakietów „installonly” do usunięcia."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:47
msgid "run an interactive DNF shell"
msgstr "uruchamia interaktywną powłokę DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SKRYPT"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:69
msgid "Script to run in DNF shell"
msgstr "Skrypt uruchamiany w powłoce DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:128 ../dnf/cli/commands/shell.py:236
#: ../dnf/cli/commands/shell.py:278 ../dnf/cli/commands/mark.py:85
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:141
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nieobsługiwana wartość klucza."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:157
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Nie można odnaleźć repozytorium: %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:173
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} parametr [wartość]\n"
"  parametr: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes,\n"
"        exclude, repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Jeśli nie podano wartości, to wyświetla obecną wartość.\n"
"    Jeśli podano wartość, to ją ustawia."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:180
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [polecenie]\n"
"    wyświetla pomoc"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:184
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} parametr [opcja]\n"
"  list: wyświetla listę repozytoriów i ich stan. opcja = [all | identyfikator | wyrażenie regularne]\n"
"  enable: włącza repozytoria. opcja = identyfikator repozytorium\n"
"  disable: wyłącza repozytoria. opcja = identyfikator repozytorium"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:190
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    rozwiązuje zestaw transakcji"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:194
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} parametr\n"
"  list: wyświetla listę zawartości transakcji\n"
"  reset: przywraca (zeruje) transakcję\n"
"  run: wykonuje transakcję"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:200
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    wykonuje transakcję"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:204
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    wychodzi z powłoki"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:209
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Parametry powłoki:\n"
"\n"
"config                   ustawia opcje konfiguracji\n"
"help                     wyświetla pomoc\n"
"repository (lub repo)    włącza, wyłącza lub wyświetla listę repozytoriów\n"
"resolvedep               rozwiązuje zestaw transakcji\n"
"transaction (lub ts)     wyświetla listę, przywraca lub wykonuje zestaw\n"
"                         transakcji\n"
"run                      rozwiązuje i wykonuje zestaw transakcji\n"
"exit (lub quit)          wychodzi z powłoki"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:258
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:280 ../dnf/cli/main.py:177
msgid "Complete!"
msgstr "Ukończono."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:290
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Opuszczanie powłoki"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"oznacza lub odznacza zainstalowane pakiety jako zainstalowane przez "
"użytkownika."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: oznacza jako zainstalowane przez użytkownika\n"
"remove: odznacza jako zainstalowane przez użytkownika\n"
"group: oznacza jako zainstalowane przez grupę"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:48 ../dnf/cli/commands/__init__.py:780
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:102
msgid "Package specification"
msgstr "Specyfikacja pakietu"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "Oznaczono %s jako pakiet zainstalowany przez użytkownika."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "Odznaczono %s jako pakiet zainstalowany przez użytkownika."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "Oznaczono %s jako pakiet zainstalowany przez grupę."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany."

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Usuwanie pliku %s"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "usuwa dane z pamięci podręcznej"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Typ metadanych do wyczyszczenia"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Czyszczenie danych:  "

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Unieważniono pamięć podręczną"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "Usunięto %d plik"
msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu o numerze PID %d."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Wyświetla listę lub tworzy aliasy poleceń"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "włącza rozwiązywanie aliasów"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "wyłącza rozwiązywanie aliasów"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "działanie do wykonania na aliasach"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "definicja aliasu"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliasy są teraz włączone"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliasy są teraz wyłączone"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:90 ../dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Nieprawidłowy klucz aliasu: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Parametr aliasu nie ma wartości: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Dodano aliasy: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Nie odnaleziono aliasów: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Usunięto aliasy: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:154
#, python-format
msgid "%s, alias %s"
msgstr "%s, alias do %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:156
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:160
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Rozwiązywanie aliasów jest wyłączone."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:165
msgid "No aliases specified."
msgstr "Nie podano aliasów."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:172
msgid "No alias specified."
msgstr "Nie podano aliasu."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:178
msgid "No aliases defined."
msgstr "Nie określono aliasów."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:185
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Brak wyników dla aliasu: %s"

#: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"aktualizuje, ale tylko „najnowsze” pakiety naprawiające problemy dotyczące "
"tego systemu"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "wyszukuje problemy w bazie danych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "wyświetla wszystkie problemy, domyślne"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "wyświetla problemy zależności"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "wyświetla problemy podwójnych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "wyświetla zastępowane pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "wyświetla problemy z dostarczaniem"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} nie ma wymaganego {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} jest podwójne z {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} jest zastępowane przez {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} dostarcza {}, ale nie można go odnaleźć"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "instaluje poprzednią wersję pakietu"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pakiet do zainstalowania poprzedniej wersji"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "wyświetla lub używa informacji o grupach"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Brak dostępnych danych grup dla skonfigurowanych repozytoriów."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Ostrzeżenie: grupa %s nie istnieje."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Ostrzeżenie: brak pasujących grup:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Dostępne grupy środowisk:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Zainstalowane grupy środowisk:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Zainstalowane grupy:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:213 ../dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Zainstalowane grupy języków:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Dostępne grupy:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:230 ../dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Dostępne grupy języków:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "dołącza opcjonalne pakiety z grupy"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "wyświetla także ukryte grupy"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "wyświetla tylko zainstalowane grupy"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "wyświetla tylko dostępne grupy"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr "wyświetla także identyfikatory grup"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "dostępne podpolecenia: {} (domyślne), {}"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "parametr dla podpolecenia grupy"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Nieprawidłowe podpolecenie grup, należy użyć: %s."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Nie można odnaleźć pakietu obowiązkowej grupy."

#: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Wyświetla listę zależności pakietu i pakiety je dostarczające"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Aby zdiagnozować problem, należy spróbować wykonać: „%s”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Baza danych RPMDB jest prawdopodobnie uszkodzona, wykonanie polecenia „%s” "
"może naprawić problem."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Włączono sprawdzanie pakietów za pomocą kluczy GPG. To dobry pomysł, brak\n"
"jednak zainstalowanych żadnych kluczy publicznych GPG. Należy pobrać klucze\n"
"dla pakietów, które mają zostać zainstalowane i zainstalować je.\n"
"Można to zrobić wykonując polecenie:\n"
"    rpm --import klucz.publiczny.gpg\n"
"\n"
"\n"
"Można także podać adres URL klucza, który ma być używany dla repozytorium w\n"
"opcji „gpgkey” w sekcji repozytorium, a program DNF go zainstaluje.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się więcej, proszę skontaktować się z dostawcą dystrybucji\n"
"lub pakietu."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problemowe repozytorium: %s"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:163
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "wyświetla szczegóły o pakiecie lub grupie pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:173 ../dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show all packages (default)"
msgstr "wyświetla wszystkie pakiety (domyślnie)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:176 ../dnf/cli/commands/__init__.py:747
msgid "show only available packages"
msgstr "wyświetla tylko dostępne pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:179 ../dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only installed packages"
msgstr "wyświetla tylko zainstalowane pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:182 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only extras packages"
msgstr "wyświetla tylko dodatkowe pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:185 ../dnf/cli/commands/__init__.py:188
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "wyświetla tylko aktualizacje"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:191 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "wyświetla tylko automatycznie usuwane pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:194 ../dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "wyświetla tylko ostatnio zmienione pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:198
msgid "Package name specification"
msgstr "Specyfikacja nazwy pakietu"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "wyświetla listę pakietów lub grup pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "wyszukuje pakiet dostarczający podaną wartość"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "PROVIDE"
msgstr "DOSTARCZA"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:245
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Dostarcza specyfikację do wyszukania"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:254 ../dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Wyszukiwanie pakietów: "

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:263
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "wyszukuje dostępne aktualizacje pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:269
msgid "show changelogs before update"
msgstr "wyświetla dzienniki zmian przed aktualizacją"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:365 ../dnf/cli/commands/__init__.py:418
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:474
msgid "No package available."
msgstr "Brak dostępnych pakietów."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:380
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Brak pakietów oznaczonych do instalacji."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:416
msgid "No package installed."
msgstr "Nie zainstalowano żadnego pakietu."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (z %s)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:471 ../dnf/cli/commands/__init__.py:580
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:623 ../dnf/cli/commands/__init__.py:670
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nie zainstalowano żadnego pakietu z repozytorium."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:534 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Brak pakietów oznaczonych do ponownej instalacji."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:720 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Brak pakietów oznaczonych do aktualizacji."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:730
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "wykonuje polecenia na wszystkich pakietach w podanym repozytorium"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "REPOID"
msgstr "IDENTYFIKATOR-REPOZYTORIUM"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:769
msgid "Repository ID"
msgstr "Identyfikator repozytorium"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:804
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "wyświetla pomocny komunikat o używaniu"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:808
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:825
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "wyświetla lub używa historii transakcji"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:853
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Odnaleziono więcej niż jeden identyfikator transakcji.\n"
"„{}” wymaga jednego identyfikatora transakcji lub nazwy pakietu."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:861
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nie podano identyfikatora transakcji ani nazwy pakietu."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "Brak dostępu do bazy danych historii."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:885
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Nie można cofnąć transakcji %s, zrobienie tego spowodowałoby niespójność "
"bazy danych pakietów."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:890
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Nie można przywrócić transakcji %s, zrobienie tego spowodowałoby niespójność"
" bazy danych pakietów."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:960
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Nieprawidłowa definicja zakresu identyfikatora transakcji „{}”.\n"
"Należy użyć „<identyfikator-transakcji>..<identyfikator-transakcji>”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:964
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Nie można przekonwertować „{}” na identyfikator transakcji.\n"
"Proszę użyć „<liczba>”, „last”, „last-<liczba>”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:993
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nie odnaleziono transakcji manipulującej pakietem „{}”."

#: ../dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instaluje pakiet lub pakiety w systemie"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Brak wyników"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do pliku RPM: %s"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Dostępne są te alternatywy dla „{0}”: {1}"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "poprawki błędów"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "ulepszenia"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "bezpieczeństwo"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:47 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:326 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nowy-pakiet"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Krytyczne/bezpieczeństwa"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Ważne/bezpieczeństwa"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Umiarkowanie ważne/bezpieczeństwa"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Mniej ważne/bezpieczeństwa"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "wyświetla doradcze informacje o pakietach"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"informacje doradcze o nowszych wersjach zainstalowanych pakietów (domyślnie)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"informacje doradcze o równych lub starszych wersjach zainstalowanych "
"pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"informacje doradcze o nowszych wersjach tych zainstalowanych pakietów, dla "
"których dostępna jest nowsza wersja"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "informacje doradcze o wszystkich wersjach zainstalowanych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "wyświetla podsumowanie informacji doradczych (domyślnie)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "wyświetla listę informacji doradczych"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "wyświetla informacje o informacjach doradczych"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129
msgid "installed"
msgstr "zainstalowany"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:132
msgid "updates"
msgstr "aktualizacje"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136
msgid "all"
msgstr "wszystko"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:139
msgid "available"
msgstr "dostępne"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Podsumowanie informacji o aktualizacjach: "

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:257
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Uwagi nowych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:258
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Uwagi o bezpieczeństwie"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:259
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Krytyczne uwagi o bezpieczeństwie"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:261
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Ważne uwagi o bezpieczeństwie"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:263
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Umiarkowanie ważne uwagi o bezpieczeństwie"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:265
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Mniej ważne uwagi o bezpieczeństwie"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:267
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Uwagi o bezpieczeństwie o nieznanej ważności"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:269
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Uwagi o poprawkach błędów"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:270
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Uwagi o ulepszeniach"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:271
msgid "other notice(s)"
msgstr "inne uwagi"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:292
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Nieznane/bezpieczeństwa"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Update ID"
msgstr "Identyfikator aktualizacji"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:319
msgid "Bugs"
msgstr "Błędy"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "CVEs"
msgstr "CVE"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Severity"
msgstr "Ważność"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:320
msgid "Rights"
msgstr "Uprawnienia"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:321
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "true"
msgstr "prawda"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:347
msgid "false"
msgstr "fałsz"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:72 ../dnf/cli/commands/module.py:94
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Brak modułów pasujących do listy"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:239
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Działania na modułach."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:252
msgid "show only enabled modules"
msgstr "wyświetla tylko włączone moduły"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:255
msgid "show only disabled modules"
msgstr "wyświetla tylko wyłączone moduły"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:258
msgid "show only installed modules"
msgstr "wyświetla tylko zainstalowane moduły"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:261
msgid "show profile content"
msgstr "wyświetla treść profilu"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:265
msgid "Modular command"
msgstr "Polecenie modułowe"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Module specification"
msgstr "Specyfikacja modułu"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "ponownie instaluje pakiet"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pakiet do ponownego zainstalowania"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "synchronizuje zainstalowane pakiety do najnowszych dostępnych wersji"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pakiet do zsynchronizowania"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:33
msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"uruchamia interaktywny moduł DNF do usunięcia i zainstalowania jednej "
"specyfikacji"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:37
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Usuwane specyfikacje"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:39
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Instalowane specyfikacje"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "tworzy pamięć podręczną metadanych"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Tworzenie plików pamięci podręcznej ze wszystkich plików metadanych."

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "aktualizuje pakiet lub pakiety w systemie"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pakiet do zaktualizowania"

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"usuwa wszystkie niepotrzebne pakiety zainstalowane wcześniej jako zależności"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "wyszukuje szczegóły pakietów dla podanego ciągu"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "wyszukuje także opis i adres URL pakietu"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "SŁOWO-KLUCZOWE"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Słowo kluczowe do wyszukania"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " i "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Dokładnie dopasowano %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Dopasowano %s: %%s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Brak wyników."

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nigdy (ostatnio: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Natychmiast (ostatnio: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s s (ostatnio: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "wyświetla skonfigurowane repozytoria oprogramowania"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82
msgid "show all repos"
msgstr "wyświetla wszystkie repozytoria"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "wyświetla włączone repozytoria (domyślnie)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88
msgid "show disabled repos"
msgstr "wyświetla wyłączone repozytoria"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:92
msgid "Repository specification"
msgstr "Specyfikacja repozytorium"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:124
msgid "No repositories available"
msgstr "Brak dostępnych repozytoriów"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:142 ../dnf/cli/commands/repolist.py:143
msgid "enabled"
msgstr "włączone"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:150 ../dnf/cli/commands/repolist.py:151
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:161
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Identyfikator repozytorium        : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Nazwa repozytorium                : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:165
msgid "Repo-status  : "
msgstr "Stan repozytorium                 : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:168
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Wersja repozytorium               : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:172
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Znaczniki repozytorium            : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Znaczniki dystrybucji repozytorium: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:188
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Aktualizacje repozytorium         : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Pakiety repozytorium              : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:191
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Rozmiar repozytorium              : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Metaodnośnik repozytorium         : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Zaktualizowano                  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:201
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Serwery lustrzane repozytorium    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 ../dnf/cli/commands/repolist.py:211
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Podstawowy adres URL repozytorium : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Wygaszenie repozytorium           : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:218
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Wykluczenia z repozytorium        : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:222
msgid "Repo-include : "
msgstr "Dołączone z repozytorium          : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Wykluczenia z repozytorium        : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:231
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Nazwa pliku repozytorium: "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:240 ../dnf/cli/commands/repolist.py:267
msgid "repo id"
msgstr "identyfikator repozytorium"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:253 ../dnf/cli/commands/repolist.py:254
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:275
msgid "status"
msgstr "stan"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:269 ../dnf/cli/commands/repolist.py:271
msgid "repo name"
msgstr "nazwa repozytorium"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:285
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Razem pakietów: {}"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "wyszukuje pakiety pasujące do słowa kluczowego"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Odpytuje wszystkie pakiety (skrót do „repoquery '*'” lub repoquery bez "
"parametru)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Odpytuje wszystkie wersje pakietów (domyślnie)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "wyświetla tylko wyniki dla tej ARCHITEKTURY"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "wyświetla tylko wyniki posiadające PLIK"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki sprzeczne z ZALEŻNOŚCIĄ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"wyświetla wyniki dostarczane przez wymagany, sugerowany, uzupełniający, "
"ulepszający lub zalecający pakiet i pliki ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki zastępujące ZALEŻNOŚĆ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki dostarczające ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "wyświetla wyniki dostarczane przez wymagany pakiet i pliki ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki zalecające ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki ulepszające ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki sugerujące ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "wyświetla tylko wyniki uzupełniające ZALEŻNOŚCI"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"sprawdza niejednoznaczne zależności (pliki i dostarczające), domyślnie"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"sprawdza zależności dokładnie tak, jak podano, w przeciwieństwie do opcji "
"--alldeps"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"używane z --whatrequires i --requires --resolve, odpytuje pakiety "
"rekursywnie."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "wyświetla listę wszystkich zależności i pakiety je dostarczające"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "wyświetla dostępne etykiety do używania za pomocą opcji --queryformat"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "rozwiązuje możliwości do ich pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "wyświetla rekursywne drzewo dla pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "działa na odpowiednim źródłowym pakiecie RPM"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"wyświetla N najnowszych pakietów dla podanej nazwy.architektury (lub "
"najnowsze oprócz N, jeśli N jest ujemne)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:184
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "wyświetla szczegółowe informacje o pakiecie"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:187
msgid "show list of files in the package"
msgstr "wyświetla listę plików w pakiecie"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:190
msgid "show package source RPM name"
msgstr "wyświetla nazwę źródłowego pakietu RPM"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:193
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "wyświetla dzienniki zmian pakietu"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:196
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "format wyświetlania odnalezionych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:199
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"używa formatu nazwa-epoka:wersja-wydanie.architektura do wyświetlania "
"odnalezionych pakietów (domyślnie)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"używa formatu nazwa-wersja-wydanie do wyświetlania odnalezionych pakietów "
"(domyślne odpytywanie pakietów RPM)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"używa formatu epoka:nazwa-wersja-wydanie.architektura do wyświetlania "
"odnalezionych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Wyświetla, w których grupach comps są wybrane pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:215
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "ogranicza zapytanie do zainstalowanych podwójnych pakietów"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "ogranicza zapytanie do zainstalowanych pakietów installonly"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"ogranicza zapytanie do zainstalowanych pakietów z niespełnionymi "
"zależnościami"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "wyświetla położenie, z którego można pobierać pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Wyświetla możliwości, z którymi pakiet jest sprzeczny."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Wyświetla możliwości, od których pakiet może zależeć, ulepszać, zalecać, "
"sugerować i uzupełniać."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Wyświetla możliwości, które pakiet może ulepszyć."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Wyświetla możliwości dostarczane przez pakiet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Wyświetla możliwości zalecane przez pakiet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Wyświetla możliwości, od których pakiet jest zależny."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237
#, python-format
msgid ""
"Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
msgstr ""
"Wyświetla możliwości, od których pakiet jest zależny do wykonania skryptu "
"%%pre."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Wyświetla możliwości sugerowane przez pakiet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Wyświetla możliwości uzupełniane przez pakiet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:245
msgid "Display only available packages."
msgstr "Wyświetla tylko dostępne pakiety."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:248
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Wyświetla tylko zainstalowane pakiety."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr "Wyświetla tylko pakiety nieobecne w żadnym z dostępnych repozytoriów."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Wyświetla tylko pakiety dostarczające aktualizację dla jakiegoś już "
"zainstalowanego pakietu."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:251
msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command."
msgstr ""
"Wyświetla tylko pakiety mogące zostać usunięte poleceniem „dnf autoremove”."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Wyświetla tylko pakiety zainstalowane przez użytkownika."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:264
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Wyświetla tylko ostatnio modyfikowane pakiety"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:267
msgid "the key to search for"
msgstr "wyszukiwany klucz"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:289
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Opcja „--resolve” musi być używana z jedną z opcji „--conflicts”, "
"„--depends”, „--enhances”, „--provides”, „--recommends”, „--requires”, "
"„--requires-pre”, „--suggests” lub „--supplements”"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:299
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Opcja „--recursive” musi być używana z opcją „--whatrequires <ZALEŻNOŚĆ>” "
"(opcjonalnie z opcją „--alldeps”, ale nie z opcją „--exactdeps”) albo "
"z opcją „--requires <ZALEŻNOŚĆ> --resolve”"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:332
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Pakiet {} nie zawiera plików"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:404
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Dostępne query-tags: należy użyć „--queryformat \".. %{tag} ..\"”"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "parametr {} wymaga opcji --whatrequires lub --whatdepends"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:518
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Nie podano prawidłowego przełącznika\n"
"użycie: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [klucz] [--tree]\n"
"\n"
"opis:\n"
"  Wyświetla drzewo dla podanych pakietów."

#: ../dnf/cli/main.py:80
msgid "Terminated."
msgstr "Zakończono."

#: ../dnf/cli/main.py:108
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Brak dostępu do odczytu/wykonania w bieżącym katalogu, przenoszenie do /"

#: ../dnf/cli/main.py:127
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "dodanie „{}” do wiersza poleceń zastąpi sprzeczne pakiety"

#: ../dnf/cli/main.py:131
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "dodanie „{}” pominie pakiety, których nie można zainstalować"

#: ../dnf/cli/main.py:134
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " lub „{}” pominie pakiety, których nie można zainstalować"

#: ../dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr "dodanie „{}” spowoduje użycie nie tylko najlepszych kandydatów"

#: ../dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " lub „{}” spowoduje użycie nie tylko najlepszych kandydatów"

#: ../dnf/cli/main.py:159
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Rozwiązano zależności."

#. empty file is invalid json format
#: ../dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s jest pustym plikiem"

#: ../dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr ""
"Przechowanie ostatniego czasu utworzenia pamięci podręcznej się nie "
"powiodło."

#: ../dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr ""
"Ustalenie ostatniego czasu utworzenia pamięci podręcznej się nie powiodło."

#: ../dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repozytorium %s: 0x%s jest już zaimportowane"

#: ../dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repozytorium %s: zaimportowano klucz 0x%s."

#: ../dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas transakcji testowej."

#: ../dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Odnaleziono uszkodzony plik blokady: %s.\n"
"Proszę się upewnić, że żaden inny proces dnf nie jest uruchomiony oraz ręcznie usunąć plik blokady lub wykonać polecenie „systemd-tmpfiles --remove dnf.conf”."

#: ../dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Przetworzenie pliku się nie powiodło: %s"

#: ../dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Wczytane wtyczki: %s"

#: ../dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Wczytanie wtyczki „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wyników dla tych wzorów włączania wtyczki: {}"

#: ../dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""
"Nie odnaleziono żadnych wyników dla tych wzorów wyłączania wtyczki: {}"