Blob Blame History Raw
# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2015. #zanata
# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2016. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2018. #zanata
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler uygulandı:"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler mevcut:"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler indirildi:"

#: dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler uygulandı."

#: dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler indirildi."

#: dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler mevcut."

#: dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerinden e-posta gönderilemedi: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %d yanıtı döndürüldü"

#: dnf/automatic/main.py:156 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma değeri: %s=%s, %s içinde; %s"

#: dnf/automatic/main.py:160 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s, %s içinde"

#: dnf/automatic/main.py:236
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic başlatıldı."

#: dnf/automatic/main.py:240
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "%s saniye uykuda bekle"

#: dnf/automatic/main.py:271 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "'{}' depo yükleme hatası: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "'{}' deposu yüklenemedi"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Ölçülü bağlantıda çalışırken meta veri zamanlayıcı önbelleğe alma işlemi "
"devre dışı bırakıldı."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Pilde çalışırken meta veri zamanlayıcı önbelleğe alma işlemi devre dışı "
"bırakıldı."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Meta veri zamanlayıcı önbelleğe alma işlemi devre dışı bırakıldı."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Meta veri önbelleği yakın zamanda yenilendi."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:100
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "\"{}\" içinde etkin depo yok."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: asla sona ermeyecek ve yenilenmeyecek."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: süresi doldu ve yenilenecek."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: meta verilerin süresi %d saniye sonra dolacak ve şimdi yenilenecek"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: %d saniye sonra süresi dolacak."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Meta veri önbelleği oluşturuldu."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: %s tarihinden meta veriler kullanılıyor."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Depolar yok sayılıyor: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Son meta veri süresi sona erme kontrolü: %s önce, %s tarihinde."

#: dnf/base.py:442
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"İndirilen paketler bir sonraki başarılı işleme kadar önbelleğe kaydedildi."

#: dnf/base.py:444
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Önbelleğe alınan paketleri '%s' komutuyla kaldırabilirsiniz."

#: dnf/base.py:533
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz tsflag: %s"

#: dnf/base.py:589
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Depo için grup dosyası eklenemedi: %s -%s"

#: dnf/base.py:821
msgid "Running transaction check"
msgstr "İşlem kontrolü gerçekleştiriliyor"

#: dnf/base.py:829
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Hata: işlem kontrolü vs bağımlılık çözümleme:"

#: dnf/base.py:835
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "İşlem denetimi başarılı."

#: dnf/base.py:838
msgid "Running transaction test"
msgstr "İşlem testi gerçekleştiriliyor"

#: dnf/base.py:848 dnf/base.py:995
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:849
msgid "Transaction test error:"
msgstr "İşlem testi hatası:"

#: dnf/base.py:860
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "İşlem testi başarılı."

#: dnf/base.py:881
msgid "Running transaction"
msgstr "İşlem gerçekleştiriliyor"

#: dnf/base.py:909
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Disk Gereksinimleri:"

#: dnf/base.py:912
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli."
msgstr[1] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli."

#: dnf/base.py:919
msgid "Error Summary"
msgstr "Hata Özeti"

#: dnf/base.py:945
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB {prog} dışında değiştirildi."

#: dnf/base.py:996 dnf/base.py:1004
msgid "Could not run transaction."
msgstr "İşlem çalıştırılamadı."

#: dnf/base.py:999
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "İşlem başlatılamadı:"

#: dnf/base.py:1013
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "%s işlem dosyası kaldırılamadı"

#: dnf/base.py:1095
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Bazı paketler indirilmedi. Yeniden deniyor."

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi azaltarak %.1f MB yaptı "
"(%%%d.1 tasarruf edildi)"

#: dnf/base.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Başarısız Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi arttırarak %.1f MB "
"yaptı (%%%d.1 boşa harcandı)"

#: dnf/base.py:1170
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "İşlem görevi zaten mevcut olduğundan yerel paketler eklenemiyor"

#: dnf/base.py:1184
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Açılamıyor: {}"

#: dnf/base.py:1222
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "%s için genel anahtar yüklü değil"

#: dnf/base.py:1226
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "%s paketi açılırken sorun oluştu"

#: dnf/base.py:1234
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "%s için genel anahtar güvenilir değil"

#: dnf/base.py:1238
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "%s paketi imzalanmamış"

#: dnf/base.py:1253
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "%s silinemiyor"

#: dnf/base.py:1257
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s kaldırıldı"

#: dnf/base.py:1537
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "\"{}\" grup paketi için eşleşme yok"

#: dnf/base.py:1624
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "'%s' grubundan paketler ekle: %s"

#: dnf/base.py:1647 dnf/base.py:1699 dnf/cli/cli.py:218
#: dnf/cli/commands/__init__.py:451 dnf/cli/commands/__init__.py:508
#: dnf/cli/commands/__init__.py:601 dnf/cli/commands/__init__.py:650
#: dnf/cli/commands/install.py:80 dnf/cli/commands/install.py:103
#: dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Yapılacak bir şey yok."

#: dnf/base.py:1665
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Kaldırmak için işaretlenen grup yok."

#: dnf/base.py:1701
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Yükseltmek için işaretlenen grup yok."

#: dnf/base.py:1916
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, sürümü düşürülemiyor."

#: dnf/base.py:1918 dnf/base.py:1937 dnf/base.py:1950 dnf/base.py:1971
#: dnf/base.py:2020 dnf/base.py:2028 dnf/base.py:2163 dnf/cli/cli.py:410
#: dnf/cli/commands/__init__.py:434 dnf/cli/commands/__init__.py:491
#: dnf/cli/commands/__init__.py:595 dnf/cli/commands/__init__.py:642
#: dnf/cli/commands/__init__.py:720 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Argüman için eşleşme yok: %s"

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketinin düşük sürümü zaten yüklenmiş, sürümü düşürülemiyor."

#: dnf/base.py:1948
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, yeniden yüklenemiyor."

#: dnf/base.py:1963
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "%s dosyası bir kaynak pakettir ve güncellenemez, yok sayılıyor."

#: dnf/base.py:1969
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, güncellenemiyor."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr "%s'nin aynı veya daha yüksek sürümü zaten yüklü, güncellenemiyor."

#: dnf/base.py:2017 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "%s paketi mevcut, ama kurulu değil."

#: dnf/base.py:2023
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "%s paketi mevcut, ama farklı bir mimari için yüklenmiş."

#: dnf/base.py:2048 dnf/base.py:2241 dnf/cli/cli.py:667 dnf/cli/cli.py:698
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "%s paketi kurulu değil."

#: dnf/base.py:2066 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:132
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Geçerli bir biçim değil: %s"

#: dnf/base.py:2082 dnf/cli/commands/__init__.py:690
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Kaldırılması için işaretlenen paket yok."

#: dnf/base.py:2170 dnf/cli/cli.py:421
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "%s argümanı için paketler mevcut, ama kurulu değil."

#: dnf/base.py:2175
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketinin zaten en düşük sürümü yüklenmiş, sürümü düşürülemiyor."

#: dnf/base.py:2233
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Eylem gerçekleştirilmedi: {}"

#: dnf/base.py:2247 dnf/cli/cli.py:418 dnf/cli/cli.py:672 dnf/cli/cli.py:702
#: dnf/cli/commands/__init__.py:913 dnf/cli/commands/group.py:398
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "%s paketi mevcut değil."

#: dnf/base.py:2260
msgid "no package matched"
msgstr "eşleşen paket yok"

#: dnf/base.py:2281
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme mevcut"

#: dnf/base.py:2283
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme mevcut"

#: dnf/base.py:2287
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme mevcut"

#: dnf/base.py:2289
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme mevcut"

#: dnf/base.py:2313
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Sorunlu paket: %s"

#: dnf/base.py:2314
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG Anahtarları şöyle yapılandırıldı: %s"

#: dnf/base.py:2326
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "%s'deki GPG anahtarı (0x%s) zaten yüklendi"

#: dnf/base.py:2359
msgid "The key has been approved."
msgstr "Anahtar onaylandı."

#: dnf/base.py:2362
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Anahtar reddedildi."

#: dnf/base.py:2395
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Anahtar içe aktarılamadı (kod %d)"

#: dnf/base.py:2397
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Anahtar başarıyla içeri aktarıldı"

#: dnf/base.py:2401
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Hiç anahtar yüklenmedi"

#: dnf/base.py:2404
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"\"%s\" deposu için listelenen GPG anahtarları zaten yüklü ama bu paket için doğru değil.\n"
"Bu depo için doğru anahtar URL'lerinin yapılandırıldığından emin olun."

#: dnf/base.py:2415
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Anahtar(lar)ın içe aktarılması yardımcı olmadı, yanlış anahtar(lar)?"

#: dnf/base.py:2451
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Belki bunu demek istedin: {}"

#: dnf/base.py:2483
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" yerel deposundan) yanlış"

#: dnf/base.py:2486
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Yerel paket deposundaki bazı paketlerin sağlama değeri hatalı"

#: dnf/base.py:2489
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" deposundan) yanlış"

#: dnf/base.py:2492
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Bazı paketler geçersiz önbelleğe sahip, ancak \"--cacheonly\" seçeneği "
"nedeniyle indirilemiyor"

#: dnf/base.py:2510 dnf/base.py:2530
msgid "No match for argument"
msgstr "Argüman için eşleşme yok"

#: dnf/base.py:2518 dnf/base.py:2538
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler hariç tutma filtresi ile filtrelendi"

#: dnf/base.py:2520
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler modüler filtreleme ile filtrelendi"

#: dnf/base.py:2536
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler farklı bir depodan yüklendi"

#: dnf/base.py:2552
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "%s paketi zaten kurulu."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Beklenmeyen ortam değişkeni değeri: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" dosyası ayrıştırılamadı: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamıyor: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:898
#: dnf/cli/cli.py:902 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Yapılandırma hatası: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Takma adlar sonsuz özyineleme içeriyor"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, orijinal argümanlar kullanılarak."

#: dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Yüklendi: %s-%s, %s tarihinde"

#: dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  İnşa edildi     : %s %s"

#: dnf/cli/cli.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"İşlem, '{0}' modülünün '{1}' akışının '{2}' akışına değiştirilmesine neden "
"olur"

#: dnf/cli/cli.py:171
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Bir modülün etkin akışlarını değiştirmek mümkün değildir.\n"
"Kurulu tüm içeriği modülden kaldırmanız ve '{prog} module reset <modül_adı>' komutunu kullanarak modülü sıfırlamanız önerilir. Modülü sıfırladıktan sonra diğer akışı yükleyebilirsiniz."

#: dnf/cli/cli.py:209
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog}, sadece işlem için paketleri indirecek."

#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog}, sadece paketleri indirecek, gpg anahtarlarını yükleyecek ve işlemi "
"kontrol edecek."

#: dnf/cli/cli.py:216
msgid "Operation aborted."
msgstr "İşlem iptal edildi."

#: dnf/cli/cli.py:223
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Paketler İndiriliyor:"

#: dnf/cli/cli.py:229
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Paketler indirilirken hata oluştu:"

#: dnf/cli/cli.py:257
msgid "Transaction failed"
msgstr "İşlem başarısız"

#: dnf/cli/cli.py:280
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Gözetimsiz çalışırken anahtarları otomatik olarak içe aktarma reddediliyor.\n"
"Geçersiz kılmak için \"-y\" kullanın."

#: dnf/cli/cli.py:298
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG kontrolü BAŞARISIZ"

#: dnf/cli/cli.py:330
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "{} için değişiklik günlükleri"

#: dnf/cli/cli.py:363 dnf/cli/cli.py:504 dnf/cli/cli.py:510
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Artık Kullanılmaz Hale Getiren Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:392
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Dağıtım senkronizasyonu için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/cli.py:427
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Sürümü düşürülmek için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/cli.py:478
msgid "Installed Packages"
msgstr "Kurulu Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:486
msgid "Available Packages"
msgstr "Mevcut Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:490
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Otomatik Kaldırılacak Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:492
msgid "Extra Packages"
msgstr "Ek Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:496
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Mevcut Yükseltmeler"

#: dnf/cli/cli.py:512
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Yakın Zamanda Eklenen Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:517
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Listelenecek eşleşen paket yok"

#: dnf/cli/cli.py:598
msgid "No Matches found"
msgstr "Eşleşme Bulunamadı"

#: dnf/cli/cli.py:608
msgid "No transaction ID given"
msgstr "İşlem kimliği verilmedi"

#: dnf/cli/cli.py:613
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Verilen işlem kimliği bulunamadı"

#: dnf/cli/cli.py:622
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Birden fazla işlem kimliği bulundu!"

#: dnf/cli/cli.py:639
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "İşlem geçmişi %u'dan önce tam değil."

#: dnf/cli/cli.py:641
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "İşlem geçmişi %u'dan sonra tam değil."

#: dnf/cli/cli.py:688
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "{} işlemi ({}) geri alınıyor"

#: dnf/cli/cli.py:768 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Bilinmeyen depo: '%s'"

#: dnf/cli/cli.py:782
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Depo eşleşmesi yok: %s"

#: dnf/cli/cli.py:813
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Bu komutun süper kullanıcı yetkileriyle (çoğu sistemdeki root kullanıcısı "
"ile) çalıştırılması gerekmektedir."

#: dnf/cli/cli.py:843
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "%s diye bir komut yok. Lütfen yardım için %s -- help kullanın"

#: dnf/cli/cli.py:846
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Bu bir {PROG} eklenti komutu olabilir, şunu deneyin: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Bu bir {prog} eklenti komutu olabilir, ancak eklentilerin yüklenmesi şu anda"
" devre dışı."

#: dnf/cli/cli.py:908
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir veya --downloaddir, --downloadonly veya download ya da system-"
"upgrade komutuyla birlikte kullanılmalıdır."

#: dnf/cli/cli.py:914
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled ve --disable, --set-disabled; config-manager "
"komutuyla birlikte kullanılmalıdır."

#: dnf/cli/cli.py:996
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Uyarı: Etkin RPM güvenlik ilkesine göre GPG imza denetimi genel olarak "
"uygulanıyor (bu iletinin nasıl kaldırılacağı hakkında dnf.conf(5) içindeki "
"'gpgcheck' bölümüne bakın)"

#: dnf/cli/cli.py:1016
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "\"{}\" diye bir yapılandırma dosyası yok"

#: dnf/cli/cli.py:1036
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Dağıtım sürümü tespit edilemedi (dağıtım sürümü belirtmek için '--"
"releasever' kullanın)"

#: dnf/cli/cli.py:1123 dnf/cli/commands/repoquery.py:473
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "{} argümanı: {} argümanıyla birlikte izin verilmiyor"

#: dnf/cli/cli.py:1130
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" komutu zaten tanımlandı"

#: dnf/cli/cli.py:1150
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf dosyasında hariç tutulanlar: "

#: dnf/cli/cli.py:1153
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf dosyasında dahil edilenler: "

#: dnf/cli/cli.py:1156
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Depo için hariç tutulanlar "

#: dnf/cli/cli.py:1159
msgid "Includes in repo "
msgstr "Depo için dahil edilenler "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Sorunu tanılamak için şu komutu çalıştırın: '%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Büyük olasılıkla RPMDB'yi bozdunuz, '%s' komutunu çalıştırmak sorunu "
"çözebilir."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Paketlerin GPG anahtarları ile kontrol edilmesini etkinleştirdiniz. Bu iyi birşey.\n"
"Ancak, yüklü GPG genel anahtarınız yok. Kurmak istediğiniz paketlerin\n"
"anahtarlarını indirmeniz ve yüklemeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu aşağıdaki komutu çalıştırarak yapabilirsiniz:\n"
"    rpm --import genel.gpg.anahtarı\n"
"\n"
"\n"
"Alternatif olarak, repository bölümündeki 'gpgkey' seçeneğinde bir depo\n"
"için kullanmak istediğiniz anahtarın url'sini belirtebilirsiniz ve {prog}\n"
"bunu sizin için yükleyecektir.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için dağıtım veya paket sağlayıcınıza başvurun."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Sorunlu depo: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:167
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "bir paket veya paket grubu hakkındaki ayrıntıları görüntüle"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show all packages (default)"
msgstr "tüm paketleri göster (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:752
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "sadece mevcut paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:183 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only installed packages"
msgstr "sadece kurulu paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only extras packages"
msgstr "sadece ekstra paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:192
#: dnf/cli/commands/__init__.py:761 dnf/cli/commands/__init__.py:764
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "sadece yükseltme paketlerini göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:195 dnf/cli/commands/__init__.py:767
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "sadece otomatik kaldırılacak paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:198 dnf/cli/commands/__init__.py:770
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "sadece yakın zamanda değiştirilen paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:199 dnf/cli/commands/__init__.py:274
#: dnf/cli/commands/__init__.py:782 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:202
msgid "Package name specification"
msgstr "Paket adı belirtimi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:230
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "bir paketi veya paket gruplarını listele"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "verilen değeri hangi paketin sağladığını bul"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:248
msgid "PROVIDE"
msgstr "SAĞLANAN"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Aranacak sağlanan belirtimi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Paketler Aranıyor: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:267
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "mevcut paket yükseltmelerini denetle"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:273
msgid "show changelogs before update"
msgstr "güncellemeden önce değişiklik günlüklerini göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:370 dnf/cli/commands/__init__.py:423
#: dnf/cli/commands/__init__.py:479
msgid "No package available."
msgstr "Mevcut paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:385
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Yükleme için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:421
msgid "No package installed."
msgstr "Kurulu paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:441 dnf/cli/commands/__init__.py:498
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (şuradan: %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:442 dnf/cli/commands/__init__.py:499
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:104
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Kurulu %s%s paketi mevcut değil."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:476 dnf/cli/commands/__init__.py:585
#: dnf/cli/commands/__init__.py:628 dnf/cli/commands/__init__.py:675
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Depodan hiçbir paket yüklenmedi."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:539 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Yeniden yüklemek için işaretlenmiş paketler yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:725 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Yükseltme için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "verilen depodaki tüm paketler üzerinde komutları çalıştır"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "REPOID"
msgstr "DEPO-KİMLİĞİ"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "Repository ID"
msgstr "Depo kimliği"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:785 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paket belirtimi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:809
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "yardımcı olacak bir kullanım mesajı görüntüle"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:813
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:814
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "yardım alınacak {prog} komutu"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:831
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "işlem geçmişini görüntüle ya da kullan"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:859
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Birden fazla işlem kimliği bulundu.\n"
"'{}' için bir işlem kimliği veya paket adı gereklidir."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:867
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "İşlem kimliği veya paket adı verilmedi."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:879
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "Geçmiş veritabanına erişim hakkınız yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:891
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"%s işlemi geri alınamaz, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına neden "
"olur."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:896
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"%s işlemine geri dönülemez, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına "
"neden olur."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:966
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Geçersiz işlem kimliği aralığı tanımı '{}'.\n"
"'<işlem-kimliği>..<işlem-kimliği>' şeklinde kullanın."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:970
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"'{}' işlem kimliğine dönüştürülemiyor.\n"
"'<sayı>', 'last', 'last-<sayı>' şeklinde kullanın."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:999
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "'{}' paketini değiştiren bir işlem bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Komut takma adlarını listeleyin veya oluşturun"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "takma ad çözümlemesini etkinleştir"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "takma ad çözümlemesini devre dışı bırak"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "takma adlarla yapılacak eylem"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "takma ad tanımlaması"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Takma adlar artık etkin"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Takma adlar artık devre dışı"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Geçersiz takma ad anahtarı: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Takma ad argümanının değeri yok: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Takma adlar eklendi: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Takma ad bulunamadı: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Takma adlar silindi: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, takma ad %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Takma ad %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Takma ad çözümleme devre dışı."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Takma ad belirtilmedi."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Takma ad belirtilmedi."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Tanımlanmış takma ad yok."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Takma ad için eşleşme yok: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"aslen bağımlılık olarak yüklenen artık gereksinim duyulmayan tüm paketleri "
"kaldır"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Kaldırılacak paket"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "packagedb içindeki sorunları denetle"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "tüm sorunları göster; öntanımlı"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "bağımlılık sorunlarını göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "yinelenen sorunları göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "artık kullanılmaz olan paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "sağlanan paketlerle ilgili sorunları göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} için gerekli olan {} eksik"

#: dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} ile {} yinelenen"

#: dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{}, {} tarafından artık kullanılmaz hale getirildi"

#: dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{}, {} sağlıyor ama bulunamıyor"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "%s dosyası kaldırılıyor"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "önbellekteki veriyi kaldır"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Temizlenecek meta veri türü"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Veri temizleniyor:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Önbelleğin süresi doldu"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d dosya kaldırıldı"
msgstr[1] "%d dosya kaldırıldı"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "%d pid numaralı işlemin bitmesi için bekleniyor."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Paketin bağımlılıklarını ve hangi paketlerin sağladığını listele"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "kurulu paketleri mevcut en son sürümlerle senkronize et"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Senkronize edilecek paket"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Bir paketin sürümünü düşür"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Sürümü düşürülecek paket"

#: dnf/cli/commands/group.py:44
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "grup bilgilerini görüntüle veya kullan"

#: dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Yapılandırılmış depolar için grup verisi yok."

#: dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Uyarı: %s diye bir grup yok."

#: dnf/cli/commands/group.py:168
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Uyarı: Eşleşen grup yok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:197
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Mevcut Ortam Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Kurulu Ortam Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:206 dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Kurulu Gruplar:"

#: dnf/cli/commands/group.py:213 dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Kurulu Dil Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:223 dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Groups:"
msgstr "Mevcut Gruplar:"

#: dnf/cli/commands/group.py:230 dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Mevcut Dil Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "include optional packages from group"
msgstr "gruptaki isteğe bağlı paketler dahil et"

#: dnf/cli/commands/group.py:323
msgid "show also hidden groups"
msgstr "gizli grupları da göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show only installed groups"
msgstr "sadece kurulu grupları göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only available groups"
msgstr "sadece mevcut grupları göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show also ID of groups"
msgstr "grupların kimliğini de göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "mevcut alt komutlar: {} (varsayılan), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:335
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "grup alt komutu için argüman"

#: dnf/cli/commands/group.py:344
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Geçersiz grup alt komutu, şunu kullanın: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:401
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Bir zorunlu grup paketi bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "sisteminize bir paket ya da paketler kurun"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Yüklenecek paket"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Bir eşleşme bulunamadı"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Geçerli bir rpm dosya yolu değil: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "\"{0}\" için şu alternatifler bulunmaktadır: {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "meta veri önbelleği oluştur"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Tüm meta veri dosyaları için önbellek dosyaları oluşturuluyor."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"kurulu paketleri kullanıcı tarafından yüklendi olarak işaretle ya da "
"işaretini kaldır."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: kullanıcı tarafından yüklendi olarak işaretle\n"
"remove: kullanıcı tarafından yüklendi işaretini kaldır\n"
"group: grup tarafından yüklendi olarak işaretle"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s kullanıcı tarafından yüklendi olarak işaretlendi."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s kullanıcı tarafından yüklendi işareti kaldırıldı."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s grup şeklinde yüklü olarak işaretlendi."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "%s paketi kurulu değil."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Sadece modül adı, akış, mimari veya profil kullanılmaktadır. Argümandaki "
"gereksiz bilgiler yok sayılıyor: '{}'"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "tüm modül akışlarını, profillerini ve durumlarını listele"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Listelenecek eşleşen modül yok"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "bir modül hakkında ayrıntılı bilgi yazdır"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "bir modül akışını etkinleştir"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "bir modülü tüm akışlarıyla birlikte devre dışı bırak"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "bir modülü sıfırla"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "bir modül profilini paketleriyle birlikte yükle"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "etkin bir akışla ilişkili paketleri güncelle"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "kurulu modül profillerini ve paketlerini kaldır"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "{} paketi birden fazla modüle ait, atlanıyor"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "modüler paketleri listele"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "bir modüle ait paketleri listele"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Modüller ile etkileşime geçin."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "sadece etkin modülleri göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "sadece devre dışı bırakılmış modülleri göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "sadece kurulu modülleri veya paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "profil içeriğini göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "tüm modüler paketleri kaldır"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Modül belirtimi"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: yeterli argüman yok"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "paketi yeniden yükle"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Yeniden yüklenecek paket"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "sisteminizden paket ya da paketler silin"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "yinelenen paketleri kaldır"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "sınırın üzerindeki sadece-yükle (installonly) paketlerini kaldır"

#: dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Kaldırmak için yinelenen paket bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/remove.py:126
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Kaldırılacak eski sadece-yükle (installonly) paketi bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Asla (son: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Anında (en son: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s saniye (son: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "yapılandırılmış yazılım depolarını görüntüle"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "tüm depoları göster"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "etkin depoları göster (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "devre dışı depoları göster"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Depo belirtimi"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Mevcut depo yok"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "etkin"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Depo-kimliği       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Depo-adı           : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Depo-durumu        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Depo-revizyonu     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Depo-etiketleri    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Depo-dağıtım-etiketleri: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Depo-güncellendi   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Depo-paketleri     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Depo-mevcut-paketler: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Depo-boyutu        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Depo-meta-bağlantısı: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Güncellendi      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Depo-yansıları       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Depo-temel-url'si  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Depo-süre-bitimi   : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Depo-hariç-tut     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Depo-dahil-et      : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Depo-hariç-tutulan : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Depo-dosya-adı     : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:245 dnf/cli/commands/repolist.py:272
msgid "repo id"
msgstr "depo id"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:258 dnf/cli/commands/repolist.py:259
#: dnf/cli/commands/repolist.py:280
msgid "status"
msgstr "durum"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:274 dnf/cli/commands/repolist.py:276
msgid "repo name"
msgstr "depo ismi"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:290
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Toplam paketler: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:108
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "anahtar kelimeyle eşleşen paketler için ara"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:122
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Tüm paketleri sorgula (repoquery '*' veya argümansız repoquery komutunun "
"kısayolu)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:125
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Paketlerin tüm sürümlerini sorgula (varsayılan)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "sadece bu MİMARİ için sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "sadece DOSYA sahibi olan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:133
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "sadece ŞART ile çakışan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:136
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren, öneren, tamamlayan, "
"iyileştiren veya tavsiye eden sonuçları gösterir"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:140
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı artık kullanılmaz yapan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı sağlayan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:146
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren sonuçları gösterir"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:149
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı tavsiye eden sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı iyileştiren sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:155
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı öneren sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı tamamlayan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"açıkça belirtilmemiş bağımlılıkları kontrol et (dosyalar ve sağlananlar); "
"varsayılan"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"bağımlılıkları tam olarak verildiği gibi kontrol et, --alldeps'in zıttı"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"--whatrequires, ve --requires --resolve ile kullanılır, paketleri "
"özyinelemeli olarak sorgula."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"tüm bağımlılıkların ve onları hangi paketlerin sağladığının bir listesini "
"göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "--queryformat ile kullanılacak mevcut etiketleri göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "yetenekleri kaynak paket(ler)e çözümle"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "paket(ler) için özyineleme ağacını göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "ilgili kaynak RPM üzerinde çalış"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:178
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"verilen bir isim.mimari için N adet en son paketi göster (veya N tanesi "
"hariç en son, eğer N negatifse)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:181
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "etkin olmayan modül akışı paketlerini de listele"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:186
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "paketle ilgili ayrıntılı bilgiyi göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:189
msgid "show list of files in the package"
msgstr "paket içindeki dosyaların listesini göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:192
msgid "show package source RPM name"
msgstr "paket kaynak RPM adını göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:195
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "paketin değişiklik günlüklerini göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "bulunan paketlerin görüntülenme biçimi"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için isim-dönem:sürüm-dağıtım.mimari biçimi "
"kullan (varsayılan)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:204
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için isim-sürüm-dağıtım biçimi kullan (rpm "
"sorgu varsayılanı)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:210
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için dönem:isim-sürüm-dağıtım.mimari biçimi "
"kullan"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:213
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Hangi grupların seçili paketleri sunduğunu görüntüle"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "sorguyu kurulu yinelenen paketlerle sınırla"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:224
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "sorguyu kurulu sadece-yükle (installonly) paketleriyle sınırla"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "sorguyu karşılanmamış bağımlılıklara sahip kurulu paketlerle sınırla"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:229
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "paketlerin indirilebileceği bir konum göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:232
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Paketin çakıştığı yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Paketin bağımlı olabileceği, iyileştirebileceği, tavsiye edebileceği, "
"önerebileceği ve tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:235
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Paketin iyileştirebileceği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Paket tarafından sağlanan yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Paketin tavsiye ettiği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Paketin bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Paket kurulu değilse, %%pre ve %%post komut dosyalarını çalıştırmak için "
"bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle. Paket kurulu ise, %%pre, %%post, "
"%%preun ve %%postun için bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Paketin önerdiği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Paketin tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:249
msgid "Display only available packages."
msgstr "Sadece mevcut paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:252
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Sadece kurulu paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Sadece mevcut depoların herhangi birinde bulunmayan paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Sadece önceden kurulmuş bazı paketler için yükseltme sağlayan paketleri "
"görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Sadece \"{prog} autoremove\" komutu ile kaldırılabilen paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Sadece kullanıcı tarafından yüklenen paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:269
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Sadece yakın zamanda düzenlenen paketleri görüntüle"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:272
msgid "the key to search for"
msgstr "aranacak anahtar"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:294
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"'--resolve' seçeneği, '--conflicts', '--depends', '--enhances', '--"
"provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--suggests' veya"
" '--supplements' seçeneklerinden biriyle birlikte kullanılmalıdır"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:304
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"'--recursive' seçeneği '--whatrequires <ŞART>' ile (isteğe bağlı olarak '--"
"alldeps' ile, ama '--exactdeps' ile değil), veya '--requires <ŞART> "
"--resolve' ile birlikte kullanılmalıdır"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:311
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} argümanı --whatrequires veya --whatdepends seçeneğini gerektiriyor"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:343
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "{} paketi dosya içermiyor"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:436
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Mevcut sorgu etiketleri: --queryformat \".. %{tag} ..\" kullanın"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:562
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Geçerli bir seçenek belirtilmedi\n"
"kulllanım: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [anahtar] [--tree]\n"
"\n"
"açıklama:\n"
"  Verilen paketler için paketlerin ağaç biçiminde bir listesini yazdır."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "verilen dize için paket ayrıntılarını ara"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "paket açıklamasını ve URL'sini de ara"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTAR-KELİME"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Aranacak anahtar kelime"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Tam Olarak Eşleşti: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Eşleşti: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Eşleşme bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "etkileşimli bir {prog} kabuğu çalıştır"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "KOMUT-DOSYASI"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "{prog} kabuğunda çalıştırılacak komut dosyası"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Depo bulunamadı: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} argüman [değer]\n"
"  argüman: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Hiçbir değer verilmezse geçerli değeri yazdırır.\n"
"    Değer verilirse o değeri ayarlar."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [komut]\n"
"    yardım mesajını yazdır"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} argüman [seçenek]\n"
"  list: depoları ve durumlarını listeler. seçenek = [all | kimlik | glob]\n"
"  enable: depoları etkinleştir. seçenek = depo kimliği\n"
"  disable: depoları devre dışı bırak. seçenek = depo kimliği"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    işlem kümesini çözümle"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} argüman\n"
"  list: işlemin içeriğini listeler\n"
"  reset: işlemi sıfırla (zero-out)\n"
"  run: işlemi gerçekleştir"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    işlemi gerçekleştir"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    kabuktan çık"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Kabuğa özgü argümanlar:\n"
"\n"
"config                   yapılandırma seçeneklerini ayarla\n"
"help                     yardım mesajını yazdır\n"
"repository (veya repo)   depoları etkinleştir, devre dışı bırak veya listele\n"
"resolvedep               işlem kümesini çözümle\n"
"transaction (veya ts)    işlem kümesini listele, sıfırla veya gerçekleştir\n"
"run                      işlem kümesini çözümle ve gerçekleştir\n"
"exit (veya quit)         kabuktan çık"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Tamamlandı!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Kabuktan Çıkılıyor"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"bir belirtimi kaldırmak ve yüklemek için etkileşimli bir {prog} modu "
"çalıştır"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Kaldırılacak belirtimler"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Yüklenecek belirtimler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "hata düzeltmesi"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "iyileştirme"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "güvenlik"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "yeni paket"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritik/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Önemli/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Orta Dereceli/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Düşük/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "paketlerle ilgili tavsiyeleri görüntüle"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"kurulu paketlerin daha yeni sürümleriyle ilgili tavsiyeler (varsayılan)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "kurulu paketlerin eşit ve eski versiyonları hakkında tavsiyeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"daha yeni bir sürümü mevcut olan kurulu paketlerin daha yeni sürümleriyle "
"ilgili tavsiyeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "kurulu paketlerin herhangi bir sürümü hakkında tavsiyeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "tavsiyelerin özetini göster (varsayılan)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "tavsiye listesini göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "tavsiye bilgilerini göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "sadece CVE referansı olan tavsiyeleri göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "sadece bugzilla referansı olan tavsiyeleri göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "Yüklendi"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "güncellemeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "tümü"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "mevcut"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Güncelleme Bilgisi Özeti: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Yeni Paket bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritik Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Önemli Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Orta Dereceli Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Düşük Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Bilinmeyen Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hata düzeltmesi bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "İyileştirme bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "diğer bildiriler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Bilinmeyen/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Bugs"
msgstr "Hatalar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Update ID"
msgstr "Güncelleme ID'leri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:352
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "CVEs"
msgstr "CVE'ler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Rights"
msgstr "Haklar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:353
msgid "Severity"
msgstr "Ciddiyet"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:354
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:354 dnf/cli/output.py:1491
#: dnf/cli/output.py:1755 dnf/cli/output.py:1757
msgid "Installed"
msgstr "Yüklendi"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:380
msgid "false"
msgstr "yanlış"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:380
msgid "true"
msgstr "doğru"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "sisteminizdeki bir paketi ya da paketleri yükseltin"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Yükseltilecek paket"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"sadece sisteminizi etkileyen bir sorunu çözen 'en yeni' paket eşleşmelerini "
"yükselt"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Sonlandırıldı."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Geçerli dizinde okuma/çalıştırma izni yok, /'a taşınıyor"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"çakışan paketleri değiştirmek için komut satırına '{}' eklemeyi deneyin"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "yüklenemeyen paketleri atlamak için '{}' eklemeyi deneyin"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " veya yüklenemeyen paketleri atlamak için '{}'"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}' eklemeyi deneyin"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " veya en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}'"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Bağımlılıklar çözümlendi."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Komut satırı hatası: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "hatalı biçim: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Setopt argümanının birden fazla değeri var: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt argümanının değeri yok: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Genel {prog} seçenekleri"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "ayar dosyası konumu"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "sessiz işlem"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "ayrıntılı işlem"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog} sürümünü göster ve çık"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "yükleme kökünü ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "belgelendirmeleri yükleme"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "tüm eklentileri devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "eklentileri isimleriyle etkinleştir"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "isme göre eklentileri devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"yapılandırmadaki ve depo dosyalarındaki $releasever değerinin üstüne yaz"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "herhangi bir yapılandırma ve depo seçeneğini ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "bağımlılık çözümleme sorunlarını paketleri atlayarak gider"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "komut yardımını göster"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "bağımlılıkları çözümlemek için kurulu paketlerin silinmesine izin ver"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "işlemlerde en iyi mevcut paket sürümünü dene."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "işlemi en iyi aday ile sınırlandırma"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "tümüyle sistem önbelleğinden çalıştır, önbelleği güncelleme"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "azami komut bekleme süresi"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "hata ayıklama çıktı seviyesi"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "ayrıntılı çözüm sonuçlarını dosyalara yazdırır"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "list/search komutlarında depolardaki yinelenenleri göster"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "hata çıktı seviyesi"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"upgrade için {prog}'in artık kullanılmaz hale getirme mantığını "
"etkinleştirir veya info, list ve repoquery için paketin artık kullanılmaz "
"yaptığı yetenekleri görüntüler"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm için hata ayıklama çıktı seviyesi"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "tüm soruları kendiliğinden evet olarak yanıtla"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "tüm soruları kendiliğinden hayır olarak yanıtla"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"İlave depoları etkinleştir. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok "
"kez belirtilebilir."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Depoları devre dışı bırak. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok "
"kez belirtilebilir."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"bir kimlik veya glob ile sadece belirli depoları etkinleştir, birden çok kez"
" belirtilebilir"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"config-manager komutuyla depoları etkinleştir (otomatik olarak kaydeder)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"config-manager komutuyla depoları devre dışı bırak (otomatik olarak "
"kaydeder)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "paketleri isim veya glob'a göre hariç tut"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"ilave bir depoya ait etiket ve yol (bir temel url'deki yol ile aynı), birden"
" çok kez belirtilebilir."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "artık kullanılmayan bağımlılıkların kaldırılmasını devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "gpg imza kontrolünü devre dışı bırak (RPM ilkesi izin veriyorsa)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "renk kullanımını kontrol et"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "komutu çalıştırmadan önce meta veriyi süresi dolmuş olarak ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "sadece IPv4 adreslerine çözümle"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "sadece IPv6 adreslerine çözümle"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "paketlerin kopyalanacağı dizini ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "sadece paketleri indir"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "işleme bir yorum ekle"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelerde, hata giderimiyle ilgili paketleri içer"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelere iyileştirmeyle ilgili paketleri dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelere yeni paketler ile ilgili paketleri dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelerde güvenlikle ilgili paketleri içer"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Verilen tavsiyeyle ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Verilen BZ ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Verilen CVE ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Önem derecesiyle eşleşen güvenlikle ilgili paketleri güncellemelere dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Bir mimariyi kullanmaya zorla"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Ana Komutların Listesi:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Eklenti Komutlarının Listesi:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "'%s' argümanı kodlanamıyor: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Dönem"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1327
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Dağıtım"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1318
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Mimari"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1321
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Mimari"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1342
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1333
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Depo"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1336
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Depo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Şu depodan"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Paketleyici"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "İnşa zamanı"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Yükleme zamanı"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Yükleyen"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Lisans"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Listelenecek paket yok"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "e"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "h"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Bu tamam mı? [e/H]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Bu tamam mı? [E/h]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Grup kimliği: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Tanım: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Dil: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Gerekli Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Ön Tanımlı Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Ortam Grubu: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ortam-Id: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Zorunlu Gruplar:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " İsteğe Bağlı Gruplar:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Şuradan eşleşti:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Dosya adı    : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Depo        : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Tanım : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Lisans     : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Sağlayıcı    : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Diğer       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Toplam indirme boyutu hesaplanırken bir hata oluştu"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Toplam boyut: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Yüklü boyut: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Kurulu boyut hesaplanırken bir hata oluştu"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Boşaltılan alan: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Paketler grup tarafından yüklendi olarak işaretleniyor:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Paketler grup tarafından kaldırıldı olarak işaretleniyor:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Grup/modül paketleri yükleniyor"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Grup paketleri yükleniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Yükleniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Yeniden yükleniyor"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar yükleniyor"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Zayıf bağımlılıklar yükleniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Bağımlı paketler kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Kullanılmayan bağımlılıklar kaldırılıyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Eski sürüme geçiliyor"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modül profilleri yükleniyor"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Modül profilleri devre dışı bırakılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Modül akışları etkinleştiriliyor"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Modül akışları değiştiriliyor"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Modüller devre dışı bırakılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Modüller sıfırlanıyor"

#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Yükleniyor"

#: dnf/cli/output.py:1233
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Yükseltiliyor"

#: dnf/cli/output.py:1240
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1247
msgid "Installing Groups"
msgstr "Gruplar Yükleniyor"

#: dnf/cli/output.py:1254
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Gruplar Yükseltiliyor"

#: dnf/cli/output.py:1261
msgid "Removing Groups"
msgstr "Gruplar Kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1277
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Çakışan paketler atlanıyor:\n"
"(yükseltmeye zorlamak için komut satırına '%s' ekleyin)"

#: dnf/cli/output.py:1285
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Hatalı bağımlılıkları olan paketler atlanıyor%s"

#: dnf/cli/output.py:1289
msgid " or part of a group"
msgstr " veya bir grubun parçası"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1312
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: dnf/cli/output.py:1314 dnf/cli/output.py:2007
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1363
msgid "replacing"
msgstr "değiştiriliyor"

#: dnf/cli/output.py:1370
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"İşlem Özeti\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1375 dnf/cli/output.py:1914 dnf/cli/output.py:1915
msgid "Install"
msgstr "Yükle"

#: dnf/cli/output.py:1379 dnf/cli/output.py:1923
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"

#: dnf/cli/output.py:1380
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: dnf/cli/output.py:1382 dnf/cli/output.py:1921
msgid "Downgrade"
msgstr "Sürümü düşür"

#: dnf/cli/output.py:1383
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: dnf/cli/output.py:1392 dnf/cli/output.py:1408
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1410
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Bağımlı paket"
msgstr[1] "Bağımlı paketler"

#: dnf/cli/output.py:1489 dnf/cli/output.py:1756 dnf/cli/output.py:1924
msgid "Upgraded"
msgstr "Yükseltildi"

#: dnf/cli/output.py:1490 dnf/cli/output.py:1756 dnf/cli/output.py:1922
msgid "Downgraded"
msgstr "Sürümü düşürüldü"

#: dnf/cli/output.py:1495
msgid "Reinstalled"
msgstr "Yeniden Yüklendi"

#: dnf/cli/output.py:1496
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"

#: dnf/cli/output.py:1497
msgid "Removed"
msgstr "Kaldırıldı"

#: dnf/cli/output.py:1500
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız Oldu"

#: dnf/cli/output.py:1551
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#: dnf/cli/output.py:1579
msgid "<unset>"
msgstr "<ayarlanmadı>"

#: dnf/cli/output.py:1580
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: dnf/cli/output.py:1630
msgid "Command line"
msgstr "Komut satırı"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1634
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"

#. REALLY Needs to use columns!
#: dnf/cli/output.py:1636 dnf/cli/output.py:2004
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"

#: dnf/cli/output.py:1639 dnf/cli/output.py:2005
msgid "Action(s)"
msgstr "Eylem(ler)"

#: dnf/cli/output.py:1640
msgid "Altered"
msgstr "Değiştirilmiş"

#: dnf/cli/output.py:1681
msgid "No transactions"
msgstr "İşlem yok"

#: dnf/cli/output.py:1682 dnf/cli/output.py:1698
msgid "Failed history info"
msgstr "Geçmiş bilgisi alınamadı"

#: dnf/cli/output.py:1697
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "İşlem kimliği veya paket verilmedi"

#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Erased"
msgstr "Silindi"

#: dnf/cli/output.py:1757
msgid "Not installed"
msgstr "Yüklenmedi"

#: dnf/cli/output.py:1758
msgid "Newer"
msgstr "Yeni"

#: dnf/cli/output.py:1758
msgid "Older"
msgstr "Eski"

#: dnf/cli/output.py:1806 dnf/cli/output.py:1808
msgid "Transaction ID :"
msgstr "İşlem kimliği:"

#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Begin time     :"
msgstr "Başlangıç zamanı  :"

#: dnf/cli/output.py:1814 dnf/cli/output.py:1816
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Başlangıç rpmdb:"

#: dnf/cli/output.py:1822
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u saniye)"

#: dnf/cli/output.py:1824
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u dakika)"

#: dnf/cli/output.py:1826
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u saat)"

#: dnf/cli/output.py:1828
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u gün)"

#: dnf/cli/output.py:1829
msgid "End time       :"
msgstr "Bitiş zamanı  :"

#: dnf/cli/output.py:1832 dnf/cli/output.py:1834
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Bitiş rpmdb    :"

#: dnf/cli/output.py:1841 dnf/cli/output.py:1843
msgid "User           :"
msgstr "Kullanıcı  :"

#: dnf/cli/output.py:1847 dnf/cli/output.py:1854
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"

#: dnf/cli/output.py:1847 dnf/cli/output.py:1850 dnf/cli/output.py:1852
#: dnf/cli/output.py:1854 dnf/cli/output.py:1856 dnf/cli/output.py:1858
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Yanıt-Kodu    :"

#: dnf/cli/output.py:1850 dnf/cli/output.py:1858
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: dnf/cli/output.py:1852
msgid "Failures:"
msgstr "Hatalar:"

#: dnf/cli/output.py:1856
msgid "Failure:"
msgstr "Hata:"

#: dnf/cli/output.py:1866 dnf/cli/output.py:1868
msgid "Releasever     :"
msgstr "Dağıtım sürümü :"

#: dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Command Line   :"
msgstr "Komut Satırı:"

#: dnf/cli/output.py:1881
msgid "Comment        :"
msgstr "Açıklama        :"

#: dnf/cli/output.py:1885
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "İşlem şununla yapıldı:"

#: dnf/cli/output.py:1894
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Değiştirilmiş Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:1900
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Komut dosyası çıktısı:"

#: dnf/cli/output.py:1907
msgid "Errors:"
msgstr "Hatalar:"

#: dnf/cli/output.py:1916
msgid "Dep-Install"
msgstr "Bağımlılık Yüklemesi"

#: dnf/cli/output.py:1917
msgid "Obsoleted"
msgstr "Artık kullanılmaz oldu"

#: dnf/cli/output.py:1918 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Artık kullanılmaz hale getiren"

#: dnf/cli/output.py:1919
msgid "Erase"
msgstr "Sil"

#: dnf/cli/output.py:1920
msgid "Reinstall"
msgstr "Yeniden Yükle"

#: dnf/cli/output.py:1995
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Hatalı işlem kimlikleri veya paket(ler) verildi"

#: dnf/cli/output.py:2094
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yüklenecek"

#: dnf/cli/output.py:2096
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> %s.%s %s paketi bir yükseltme olacak"

#: dnf/cli/output.py:2098
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> %s.%s %s paketi silinecek"

#: dnf/cli/output.py:2100
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yeniden yüklenecek"

#: dnf/cli/output.py:2102
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> %s.%s %s paketinin sürümü düşürülecek"

#: dnf/cli/output.py:2104
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> %s.%s %s paketi artık kullanılmaz hale getirecek"

#: dnf/cli/output.py:2106
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yükseltilecek"

#: dnf/cli/output.py:2108
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> %s.%s %s paketi artık kullanılmaz olacak"

#: dnf/cli/output.py:2117
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Bağımlılık çözümleme başlatılıyor"

#: dnf/cli/output.py:2122
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Bağımlılık çözümleme sona erdi"

#: dnf/cli/output.py:2136 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"0x%s GPG anahtarı içe aktarılıyor:\n"
" Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
" Parmak izi             : %s\n"
" Kimden                   : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Uyuyor"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Kesilemez"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "İzlendi/Durduruldu"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kilitleyen işlem hakkında bilgi bulunamadı (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  %d PID numarasının sahibi uygulama: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Bellek : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Başladı: %s - %s önce"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Durum  : %s"

#: dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "atlanıyor."

#: dnf/comps.py:187 dnf/comps.py:689
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "'%s' modül veya grubu kurulu değil."

#: dnf/comps.py:189 dnf/comps.py:691
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "'%s' modül veya grubu mevcut değil."

#: dnf/comps.py:191
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir modül veya grup yok."

#: dnf/comps.py:610 dnf/comps.py:627
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "'%s' ortamı kurulu değil."

#: dnf/comps.py:629
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "'%s' ortamı mevcut değil."

#: dnf/comps.py:657
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği yok."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu: %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Önbellek dizini ayarlanamadı: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"\"{}\" yapılandırma dosyası URL'si indirilemedi:\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"'%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Ana yapılandırmada setopt'tan önce %s özelliği yok"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Yanlış veya bilinmeyen \"{}\": {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"'%s.%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "%s deposunun setopt'tan önce %s özelliği yok"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Uyarı: '%s' yüklenemedi, atlanıyor."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Depo için hatalı kimlik: {} ({}), byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Depo için hatalı kimlik: {}, byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Depo '{}' ({}): Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Depo '{}': Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Yapılandırmada '{}' ({}) deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Yapılandırmada '{}' deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "\"{}\" dosyası ayrıştırılamadı: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "depo %s: 0x%s zaten içe aktarıldı"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "depo %s: 0x%s anahtarı içe aktarıldı."

#: dnf/db/group.py:289
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"'{}' modüler paketi için mevcut modüler meta veri yok, sisteme yüklenemiyor"

#: dnf/db/group.py:339
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Modüler paket için mevcut modüler meta veri yok"

#: dnf/db/group.py:373
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Kaynak rpm paketi yüklenmeyecek (%s)."

#: dnf/dnssec.py:169
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"'gpgkey_dns_verification' yapılandırma seçeneği libunbound gerektiriyor ({})"

#: dnf/dnssec.py:240
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC uzantısı: Kullanıcı anahtarı "

#: dnf/dnssec.py:242
msgid "is valid."
msgstr "geçerli."

#: dnf/dnssec.py:244
msgid "has unknown status."
msgstr "durumu bilinmiyor."

#: dnf/dnssec.py:252
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC uzantısı: "

#: dnf/dnssec.py:284
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Mevcut içe aktarılmış anahtarların geçerlilikleri test ediliyor."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:267
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "desteklenmeyen sağlama toplamı türü: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM yeniden oluşturulamadı"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Yeniden oluşturulan delta RPM'in sağlama toplamı eşleşmedi"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "tamamlandı"

#: dnf/exceptions.py:109
msgid "Problems in request:"
msgstr "İstekteki sorunlar:"

#: dnf/exceptions.py:111
msgid "missing packages: "
msgstr "eksik paketler: "

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "broken packages: "
msgstr "hatalı paketler: "

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "eksik grup veya modüller: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "hatalı grup veya modüller: "

#: dnf/exceptions.py:122
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Varsayılan değerlerle modüler bağımlılık sorunu:"
msgstr[1] "Varsayılan değerlerle modüler bağımlılık sorunları:"

#: dnf/exceptions.py:127 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Modüler bağımlılık sorunu:"
msgstr[1] "Modüler bağımlılık sorunları:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Hatalı biçimlendirilmiş kilit dosyası bulundu: %s.\n"
"Başka bir dnf/yum işleminin çalışmadığından emin olun ve kilit dosyasını manuel olarak kaldırın veya 'systemd-tmpfiles --remove dnf.conf' komutunu çalıştırın."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "'{}' için farklı akış etkinleştiriliyor."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Gösterilecek bir şey yok."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "'{}' için belirtilenden daha yeni bir sürüm yükleniyor. Sebep: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Etkin modüller: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "'{}' için profil belirtilmedi, lütfen profil belirtin."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"İpucu: [d] varsayılan, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"İpucu: [d] varsayılan, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu, [a] aktif"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Gereksiz profil yok sayılıyor: '{}/{}'"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "'{0}' argümanı için '{1}:{2}' modülündeki tüm eşleşmeler aktif değil"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan kurulmasına izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"{} argümanı için eşleşen profil yok. '{}:{}' için mevcut profiller: {}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "{} argümanı için eşleşen profil yok"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "{}:{} modülü için varsayılan profil yok. Mevcut profiller: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "{}:{} modülü için profil yok"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "{} varsayılan profili {}:{} modülünde mevcut değil"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Fail-Safe deposundan modül kurulmasına izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "{} argümanı çözümlenemedi"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "{} paketi için eşleşme yok"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan yükseltilmesine izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "{} argümanındaki profil için eşleşme bulunamadı"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Fail-Safe deposundan modül yükseltilmesine izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Sadece modül adı gereklidir. Argümandaki gereksiz bilgiler yok sayılıyor: "
"'{}'"

#: dnf/package.py:295
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s kontrolü başarısız oldu: %s vs %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s boş bir dosya"

#: dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Son makecache zamanı kaydedilemedi."

#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Son makecache zamanı belirlenemedi."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Yüklenen eklentiler: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenemedi: %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Şu eklenti etkinleştirme kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Şu eklenti devre dışı bırakma kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}"

#: dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "%s için eşleşen veri işleyicisi yok"

#: dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Zaten indirildi"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:346
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "en hızlı yansı belirleniyor (%s sunucu).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "%s deposu etkinleştiriliyor"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "%s deposu %s kaynağından eklendi"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Test işlemi sırasında hatalar oluştu."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Eski sürüme geçiliyor"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Temizleniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Yükleniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Yeniden yükleniyor"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Siliniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulanıyor"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Komut dosyası yürütülüyor"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Sorun"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Anahtar için TransactionItem bulunamadı: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Anahtar için TransactionSWDBItem bulunamadı: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "İşlem sırasında hatalar oluştu."

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "%%pre betiğini çalıştırmak için paketin bağımlı olduğu yetenekleri göster."