Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anders J. Sørensen, 2014
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011,2014-2015, 2020.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 08:38+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Følgende opdateringer er blevet anvendt på '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Opdateringer fuldført %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Følgende opdateringer er tilgængelige på '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Følgende opdateringer blev downloadet på '%s':"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Opdateringer anvendt på '%s'."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Opdateringer downloadet på \"%s\"."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Opdateringer tilgængelige på \"%s\"."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke sende en e-mail via \"%s\": %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen '%s': returnerede %d"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ukendt konfigurationsværdi: %s=%s i %s; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s i %s"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-tjek FEJLEDE"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "Venter på internetforbindelse ..."

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Starter dnf-automatic."

#: dnf/automatic/main.py:308
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Sov i %s sekunder"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "Systemet er offline."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Indlæsning af softwarearkivet '{}' mislykkedes"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på en forbindelse "
"hvor der betales pr. forbrug."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "Mellemlagring af metadatatid deaktiveres når der køres på et batteri."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Tidsindstillet mellemlagring af metadata er deaktiveret."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Metadata cache genopfrisket fornylig."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "Der er ingen aktiverede arkiver i \"{}\"."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: udløber aldrig og genopfriskes ikke."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: er udløbet og genopfriskes."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: metadata udløber efter %d sekunder og genopfriskes nu"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: udløber efter %d sekunder."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metadata cache oprettet."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: bruger metadata fra %s."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Ignorerer softwarearkiver: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Sidste tjek af metadataudløb: %s siden %s."

#: dnf/base.py:443
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"De downloadede pakker blev gemt i mellemlageret indtil næste transaktion som"
" lykkedes."

#: dnf/base.py:445
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Du kan fjern mellemlagrede pakker ved at udføre '%s'."

#: dnf/base.py:535
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Ugyldigt tsflag i konfigurationsfilen: %s"

#: dnf/base.py:591
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Tilføjelse af gruppefil fejlede for følgende softwarearkiv: %s - %s"

#: dnf/base.py:823
msgid "Running transaction check"
msgstr "Kører transaktionskontrol"

#: dnf/base.py:831
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Fejl: transaktionstjek vs. depsolve:"

#: dnf/base.py:837
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl."

#: dnf/base.py:840
msgid "Running transaction test"
msgstr "Kører transaktionstest"

#: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:851
msgid "Transaction test error:"
msgstr "Fejl ved test af transaktion:"

#: dnf/base.py:862
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Transaktionstest afsluttet uden fejl."

#: dnf/base.py:883
msgid "Running transaction"
msgstr "Kører transaktion"

#: dnf/base.py:911
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Diskkrav:"

#: dnf/base.py:914
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet."
msgstr[1] "Der kræves mindst {0}MB mere plads på {1}-filsystemet."

#: dnf/base.py:921
msgid "Error Summary"
msgstr "Fejlopsummering"

#: dnf/base.py:947
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB ændret udenfor {prog}."

#: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Kunne ikke køre transaktion."

#: dnf/base.py:996
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Transaktion kunne ikke starte:"

#: dnf/base.py:1010
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Kunne ikke slette transaktionsfilen %s"

#: dnf/base.py:1092
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Nogle pakker blev ikke downloadet - Prøver igen."

#: dnf/base.py:1122
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPMs reducerede %.1f MB af opdateringen til %.1f MB (%d.1%% sparet)"

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Mislykkede delta-RPM'er øgede %.1f MB af opdatering til %.1f MB (%d.1%% "
"spildt)"

#: dnf/base.py:1167
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "Kan ikke tilføje lokale pakker, da transaktionsjobbet allerede findes"

#: dnf/base.py:1181
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Kunne ikke åbne: {}"

#: dnf/base.py:1219
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke installeret"

#: dnf/base.py:1223
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Kunne ikke åbne pakke %s"

#: dnf/base.py:1231
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "Offentlig nøgle for %s er ikke sikker"

#: dnf/base.py:1235
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "Pakken %s er ikke signeret"

#: dnf/base.py:1265
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan ikke fjerne %s"

#: dnf/base.py:1269
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s fjernet"

#: dnf/base.py:1549
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Intet match til gruppepakken \"{}\""

#: dnf/base.py:1635
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Tilføjer pakker fra gruppen '%s': %s"

#: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at udføre."

#: dnf/base.py:1676
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Ingen grupper mærket til fjernelse."

#: dnf/base.py:1710
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Ingen gruppe mærket til opgradering."

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke nedgradere den."

#: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980
#: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Intet match for argument: %s"

#: dnf/base.py:1934
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakken %s af lavere version er allerede installeret - kan ikke nedgradere "
"den."

#: dnf/base.py:1957
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, kan ikke geninstallere den."

#: dnf/base.py:1972
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "Filen %s er en kildepakke og kan ikke opdateres - ignorerer."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den kan ikke opdateres."

#: dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""
"Den samme eller højere version af %s er allerede installeret - kan ikke "
"opdatere den."

#: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "Pakke %s tilgængelig, men ikke installeret."

#: dnf/base.py:2032
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "Pakken %s er tilgængelig - men installeret til anden arkitektur."

#: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Pakken %s ikke installeret."

#: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Ikke en gyldig form: %s"

#: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:163
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Ingen pakker markeret til fjernelse."

#: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Pakker til argumentet %s tilgængelige, min ikke installeret."

#: dnf/base.py:2184
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Pakken %s af laveste version er allerede installeret - kan ikke nedgradere "
"den."

#: dnf/base.py:2242
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Handling ikke håndteret: {}"

#: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703
#: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Pakken %s er ikke tilgængelig."

#: dnf/base.py:2269
msgid "no package matched"
msgstr "ingen pakke matchede"

#: dnf/base.py:2290
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdatering tilgængelig"

#: dnf/base.py:2292
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige, men {} opdateringer tilgængelige"

#: dnf/base.py:2296
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdatering "
"tilgængelig"

#: dnf/base.py:2298
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Ingen sikkerhedsopdateringer nødvendige for \"{}\", men {} opdateringer "
"tilgængelige"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2319
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Kan ikke indhente en nøgle til en kommandolinjepakke: %s"

#: dnf/base.py:2327
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Mislykkede pakke er: %s"

#: dnf/base.py:2328
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG-nøgler er konfigureret som: %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG-nøgle på %s (0x%s) er allerede installeret"

#: dnf/base.py:2373
msgid "The key has been approved."
msgstr "Nøglen er blevet godkendt."

#: dnf/base.py:2376
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Nøglen er blevet afvist."

#: dnf/base.py:2409
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Import af nøgle mislykkedes (kode %d)"

#: dnf/base.py:2411
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Nøglen blev importeret"

#: dnf/base.py:2415
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Installerede ingen nøgler"

#: dnf/base.py:2418
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"De GPG-nøgler som vises for \"%s\"-softwarearkivet er allerede installeret, men de er ikke korrekte for denne pakke.\n"
"Kontrollér at konfigurationen af nøgle-URL'er er korrekt for dette softwarearkiv."

#: dnf/base.py:2429
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Import af nøgle(r) hjalp ikke, forkerte nøgle(r)?"

#: dnf/base.py:2482
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Måske mente du: {}"

#: dnf/base.py:2514
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Pakken \"{}\" fra lokalt softwarearkiv \"{}\" har ukorrekt tjeksum"

#: dnf/base.py:2517
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Nogle pakker fra lokalt softwarearkiv har ukorrekte tjeksumme"

#: dnf/base.py:2520
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "Pakken \"{}\" fra softwarearkivet \"{}\" har ukorrekt tjeksum"

#: dnf/base.py:2523
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Nogle pakker har ugyldigt mellemlager, men kan ikke downloades pga. \"--"
"cacheonly\"-tilvalg"

#: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561
msgid "No match for argument"
msgstr "Intet match for argument"

#: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Alle match blev filtreret ud af ekskluder-filtrering for argument"

#: dnf/base.py:2551
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Alle match blev filtreret ud af modulær-filtrering for argument"

#: dnf/base.py:2567
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Alle match blev installeret fra et andet softwarearkiv for argument"

#: dnf/base.py:2583
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "Pakken %s er allerede installeret."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Uventede værdi i miljøvariabel: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Behandling af filen \"%s\" mislykkedes: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke læse filen \"%s\": %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902
#: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurationsfejl: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Aliasser indeholder uendelig gentagelse"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, bruger originale argumenter."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Installeret: %s-%s på %s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Bygget   : %s %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"Handlingen ville resultere i skift af modulet '{0}' strømmen '{1}' til "
"strømmen '{2}'"

#: dnf/cli/cli.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at skifte aktiverede strømme for et modul.\n"
"Det anbefales at fjerne alt installeret indhold fra modulet, og nulstille modulet med '{prog} module reset <modulnavn>'-kommandoen. Når du har nulstillet moduler, så kan du installere den anden strøm."

#: dnf/cli/cli.py:210
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} vil downloade pakker for transaktionen."

#: dnf/cli/cli.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} vil kun downloade pakker, installere gpg-nøgler og tjekke "
"transaktionen."

#: dnf/cli/cli.py:217
msgid "Operation aborted."
msgstr "Handling afbrudt."

#: dnf/cli/cli.py:224
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Downloader pakker:"

#: dnf/cli/cli.py:230
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Fejl ved download af pakker:"

#: dnf/cli/cli.py:258
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion mislykkedes"

#: dnf/cli/cli.py:281
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Afviser automatisk import af nøgler ved baggrundskørsel.\n"
"Brug \"-y\" til at overskrive."

#: dnf/cli/cli.py:331
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Ændringslogge for {}"

#: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Overflødiggør pakker"

#: dnf/cli/cli.py:393
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Ingen pakker er markeret til distributionssynkronisering."

#: dnf/cli/cli.py:428
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Ingen pakker mærket til nedgradering."

#: dnf/cli/cli.py:479
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerede pakker"

#: dnf/cli/cli.py:487
msgid "Available Packages"
msgstr "Tilgængelige pakker"

#: dnf/cli/cli.py:491
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Pakker som fjernes automatisk"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Extra Packages"
msgstr "Ekstra pakker"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Tilgængelige opgraderinger"

#: dnf/cli/cli.py:513
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Pakker som er tilføjet for nyligt"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Ingen matchende pakker at vise"

#: dnf/cli/cli.py:599
msgid "No Matches found"
msgstr "Ingen match fundet"

#: dnf/cli/cli.py:609
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Intet transaktions-id givet"

#: dnf/cli/cli.py:614
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Det angivne transaktions-id ikke fundet"

#: dnf/cli/cli.py:623
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Fandt mere end ét transaktions-id!"

#: dnf/cli/cli.py:640
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig før %u."

#: dnf/cli/cli.py:642
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Transaktionshistorikken er ufuldstændig efter %u."

#: dnf/cli/cli.py:689
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Fortryder transaktion {}, fra {}"

#: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Ukendt softwarearkiv: *%s'"

#: dnf/cli/cli.py:783
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Ingen softwarearkiv match: %s"

#: dnf/cli/cli.py:817
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Kommandoen blev kørt med superbruger-rettigheder (under root-brugeren på de "
"fleste systemer)."

#: dnf/cli/cli.py:847
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Ingen sådan kommando: %s. Brug %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Det kan være en {PROG}-plugin-kommando, prøv: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""

#: dnf/cli/cli.py:854
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Det kan være en {prog}-plugin-kommando, men indlæsning af plugins er "
"deaktiveret på nuværende tidspunkt."

#: dnf/cli/cli.py:912
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir eller --downloaddir skal bruges med --downloadonly eller download-"
" eller system-upgrade-kommando."

#: dnf/cli/cli.py:918
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled og --disable, --set-disabled skal bruges sammen med "
"config-manager-kommandoen."

#: dnf/cli/cli.py:1000
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Advarsel: Gennemtvinger tjek af GPG-underskrift globalt i henhold til aktive"
" RPM-sikkerhedspolitik (se hvordan meddelelsen \"squelches\" i 'gpgcheck' i "
"dnf.conf(5))"

#: dnf/cli/cli.py:1020
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsfilen \"{}\" findes ikke"

#: dnf/cli/cli.py:1040
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Kan ikke registrerer udgivelsesversion (brug '--releasever' til at angive "
"udgivelsesversion)"

#: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "argument {}: ikke tilladt med argument {}"

#: dnf/cli/cli.py:1134
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "Kommandoen \"%s\" er allerede defineret"

#: dnf/cli/cli.py:1154
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Ekskluderer i dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1157
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inkluderer i dnf.conf: "

#: dnf/cli/cli.py:1160
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Ekskluderer i arkiv "

#: dnf/cli/cli.py:1163
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inkluderer i arkiv "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Diagnostiser problemet ved at køre: '%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Du har formodentligt korrupt RPMDB, problemet kan måske rettes ved at køre "
"'%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Du har aktiveret tjek af pakker via GPG-nøglerne. Det er godt, men\n"
"du har ikke nogen offentlige GPG-nøgler installeret. Du skal downloade\n"
"nøglerne til de pakker du vil installere, og installere dem.\n"
"Du kan gøre det ved at køre kommandoen:\n"
"    rpm --import offentlig.gpg.nøgle\n"
"\n"
"\n"
"Alternativt kan du angive url'en til den nøgle du vil bruge\n"
"til et softwarearkiv i 'gpgkey'-tilvalget i en softwarearkiv-sektion og {prog}\n"
"installerer det for dig.\n"
"\n"
"Kontakt din distributions- eller pakkeudbyder, for mere information."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problemsoftwarearkiv: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "vis detaljer om en pakke eller en gruppe af pakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "vis alle pakker (standard)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "vis kun tilgængelige pakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "vis kun installerede pakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "vis kun ekstra pakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "vis kun opgraderingspakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "vis kun pakker som fjernes automatisk"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "vis kun seneste ændrede pakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKKE"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Specifikation for pakkenavn"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "vis en pakke eller grupper af pakker"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "find ud af hvilke pakke som leverer den givne værdi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "LEVERER"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Angiv specifikation som der skal søges efter"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Søger i pakkerne: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "søg efter tilgængelige pakkeopgraderinger"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "vis ændringslogge inden opdatering"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Ingen pakke tilgængelig."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Ingen pakker mærket til installation."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Ingen pakke installeret."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (fra %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Installerede pakke %s%s er ikke tilgængelig."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Ingen pakke installeret fra softwarearkivet."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Ingen pakker mærket til geninstallation."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Ingen pakker markeret til opgradering."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "kør kommandoer oven på alle pakker i givne softwarearkiv"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "REPOID"
msgstr "SOFTWAREARKIVID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "Softwarearkiv-ID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Specifikation for pakke"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "vis en hjælpsom anvendelsesmeddelelse"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog}-kommando som der skal haves hjælp til"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Vis eller opret kommandoaliasser"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "aktivér løsning af aliasser"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "deaktivér løsning af aliasser"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "handling som skal udføres med aliasser"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "aliasdefinition"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Aliasser er nu aktiveret"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Aliasser er nu deaktiveret"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Ugyldig aliasnøgle: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Aliasargument har ingen værdi: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Aliasser tilføjet: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Alias ikke fundet: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Aliases slettet: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, alias %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Løsning af aliasser er deaktiveret."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Ingen aliasser angivet."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Intet alias angivet."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Ingen aliasser defineret."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Intet match for alias: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"fjern alle unødvendige pakker som oprindeligt blev installeret som "
"afhængigheder"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Pakke som skal fjernes"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "søg efter problemer i pakkedatabase"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "vis alle problemer; standard"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "vis afhængighedsproblemer"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "vis duplikeringsproblemer"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "vis forældede pakker"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "vis problemer med udbydere"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} har manglende krav af {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} er et duplikat med {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} er forældet af {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} leverer {} men den kan ikke findes"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Fjerner filen %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "fjern mellemlagret data"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Metadatatype som skal renses"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Renser data:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Mellemlageret udløb"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fil fjernet"
msgstr[1] "%d filer fjernet"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Venter på at proces med pid %d bliver færdig."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Vis pakkerens afhængigheder og hvilke pakker der leverer dem"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "synkroniser installerede pakker til de seneste tilgængelige versioner"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Pakke som skal synkroniseres"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Nedgradér en pakke"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Pakke som skal nedgraderes"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "vis eller brug gruppernes information"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Ingen gruppedata tilgængelig for konfigurerede softwarearkiver."

#: dnf/cli/commands/group.py:129
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Advarsel: Gruppen %s findes ikke."

#: dnf/cli/commands/group.py:170
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advarsel: Ingen grupper matcher:"

#: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193
#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "<name-unset>"
msgstr "<navn-ikke angivet>"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Tilgængelige miljøgrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:201
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Installerede miljøgrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Installerede grupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Installerede sproggrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308
msgid "Available Groups:"
msgstr "Tilgængelige grupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Tilgængelige sproggrupper:"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "include optional packages from group"
msgstr "inkluder valgfrie pakker fra gruppe"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show also hidden groups"
msgstr "vis også skjulte grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only installed groups"
msgstr "vis også installerede grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show only available groups"
msgstr "vis kun tilgængelige grupper"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "show also ID of groups"
msgstr "vis også gruppernes id"

#: dnf/cli/commands/group.py:333
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "tilgængelige underkommandoer: {} (standard), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:337
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "argument for gruppens underkommando"

#: dnf/cli/commands/group.py:346
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Ugyldig grupper-underkommando, brug: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:403
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Kan ikke finde en obligatorisk gruppepakke."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "vis eller brug transaktionshistorikken"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "Til store-kommandoen, filsti hvor transaktionen skal gemmes i"

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr ""
"Til replay-kommandoen, tjek ikke efter installerede pakker som matcher dem i"
" transaktionen"

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""
"Til replay-kommandoen, tjek ikke for ekstra pakker som er trukket ind i "
"transaktionen"

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"Til replay-kommandoen, spring over pakker som ikke er tilgængelige eller har"
" manglende afhængigheder"

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Fandt mere end ét transaktions-id.\n"
"'{}' kræver ét transaktions-id eller pakkenavn."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "Intet transaktionsfilnavn givet."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "Mere end ét argument angivet som transaktionsfilnavn."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Intet transaktions-id eller pakkenavn givet."

#: dnf/cli/commands/history.py:138
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Du har ikke adgang til historikdatabasen: %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:147
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Kan ikke fortryde transaktionen %s. Det ville resulterer i en "
"uoverensstemmende pakkedatabase."

#: dnf/cli/commands/history.py:152
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Kan ikke tilbageføre transaktionen %s. Det ville resulterer i en "
"uoverensstemmende pakkedatabase."

#: dnf/cli/commands/history.py:222
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Ugyldigt transaktions-id områdedefinition '{}'.\n"
"Brug '<transaktions-id>..<transaktions-id>'."

#: dnf/cli/commands/history.py:226
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere '{}' til transaktions-ID.\n"
"Brug '<nummer>', 'last', 'last-<nummer>'."

#: dnf/cli/commands/history.py:255
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen transaktion som manipulerer pakken '{}'."

#: dnf/cli/commands/history.py:305
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{id}\" not found."
msgstr "Transaktions-id'et \"{id}\" ikke fundet."

#: dnf/cli/commands/history.py:313
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} findes, overskriv?"

#: dnf/cli/commands/history.py:316
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "Overskriver ikke {}, afslutter."

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "Transaktion gemt til {}."

#: dnf/cli/commands/history.py:326
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "Fejl da transaktion skulle gemmes: {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:350
msgid ""
"Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:"
msgstr ""
"Advarsel, følgende problemer opstod under genafspilning af transaktionen:"

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "installer en pakke eller pakker på dit system"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Pakke som skal installeres"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Kan ikke finde et match"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Ikke en gyldig rpm-filsti: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Der er følgende alternativer til \"{0}\": {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "generer metadataens mellemlager"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Opretter mellemlagerfiler til alle metadatafiler."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr "mærk eller afmærk installerede pakker som installeret af bruger."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: mærk som installeret af bruger\n"
"remove: fjern mærke som installeret af bruger\n"
"group: mærk som installeret af gruppe"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s markeret som brugerinstalleret."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s afmarkeret som brugerinstalleret."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s markeret som gruppeinstalleret."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "Pakken %s er ikke installeret."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Der bruges kun modulnavn, strøm, arkitektur eller profil. Ignorerer "
"unødvendige informationer i argument: '{}'"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "vis alle modulstrømme, profiler og tilstande"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Ingen matchende moduler at vise"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "vis detaljeret information om et modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "aktivér en modulstrøm"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "deaktivér et modul med alle dets strømme"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "nulstil et modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "installer en modulprofil samt dens pakker"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "opdater pakker som er tilknyttet en aktiv strøm"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "fjern installeret modulprofiler og deres pakker"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "Pakken {} tilhører flere moduler, spring over"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "vis modulære pakker"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "vis pakker som tilhører et modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interager med moduler."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "vis kun aktiverede moduler"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "vis kun deaktiverede moduler"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "vis kun installerede moduler eller pakker"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "vis profilindhold"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "fjern alle modulære pakker"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Specifikation for modul"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: for få argumenter"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "geninstallér en pakke"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Pakke som skal geninstalleres"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "fjern en pakke eller pakker fra dit system"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "fjern duplikerede pakker"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "fjern installonly-pakker over grænsen"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen duplikerede pakker til fjernelse."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen gamle installonly-pakker til fjernelse."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Aldrig (senest: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Med det samme (senest: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s sekund(er) (senest: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "vis de konfigurerede softwarearkiver"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "via alle softwarearkiver"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "vis aktiverede softwarearkiver (standard)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "vis deaktiverede softwarearkiver"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Specifikation for softwarearkiv"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Ingen softwarearkiver tilgængelige"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Softwarearkiv-id                 : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Softwarearkivnavn                : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Softwarearkivstatus              : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Softwarearkiv-revision           : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Softwarearkiv-mærkater           : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Softwarearkiv-distro-mærkater    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Softwarearkiv-opdateret          : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Softwarearkiv-pakker             : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Softwarearkiv-tilgængelige-pakker: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Softwarearkiv-størrelse          : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Softwarearkiv-metalink           : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Opdateret                      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Softwarearkiv-spejle             : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Softwarearkiv-baseurl            : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Softwarearkiv-udløb              : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Softwarearkiv-ekskluder          : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Softwarearkiv-inkluder           : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Softwarearkiv-ekskluderet        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Softwarearkiv-filnavn            : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "kilde-id"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "status"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "kildenavn"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Samlet pakker: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "søg efter pakker som matcher nøgleord"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Forespørg alle pakker (kort for repoquery '*' eller repoquery uden argument)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Anmod alle versioner af pakker (standard)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "vis kun resultater fra denne ARCH"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "vis kun resultater som ejer FILE"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "vis kun resultater som har konflikt med REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"vis kun resultater som kræves, foreslår, supplementerer, forbedre eller "
"anbefaler pakker som leveres og filer REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "vis kun resultater som forælder med REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "vis kun resultater som leverer REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "vis resultater som kræver pakkerudbydere og filer REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "vis kun resultater som anbefaler REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "vis kun resultater som forbedre REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "vis kun resultater som foreslår REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "vis kun resultater som supplementerer REQ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr "tjek non-explicit-afhængigheder (filer og leveres); standard"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "tjek afhængigheder præcist som givet, modsat af --alldeps"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"brugt med --whatrequires, og --requires --resolve, forespørg pakker "
"rekursivt."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "vis en list over alle afhængigheder og hvilke pakker som leverer dem"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "løb kompatibilitet for pakkernes oprindelse"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "vis rekursivt træ for pakke(r)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "udfør handling på tilhørende kilde-RPM"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"vis N sidste pakker til et givent name.arch (eller seneste, men N hvis N er "
"negativ)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "vis også pakker fra inaktive modulstrømme"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "vis detaljeret information om pakken"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "vis liste over filer i pakken"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "vis RPM-navn på pakkens kilde"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "vis pakkens ændringslogge"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"visningsformat til at vise pakker: \"%%{name} %%{version} ...\", brug "
"--querytags for at vise den fulde mærkatliste"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "vis tilgængelige mærkater til brug med --queryformat"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"brug formatet navn-epoke:version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne "
"pakker (standard)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"brug formatet navn-version-udgivelse til at vise fundne pakker (standard for"
" rpm-forespørgsel)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"brug formatet epoke:navn-version-udgivelse.arkitektur til at vise fundne "
"pakker"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Vis i hvilke comps-grupper de valgte pakker findes i"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "begræns forespørgslen til installeret duplikerede pakker"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "begræns forespørgslen til installeret installonly-pakker"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"begræns forespørgslen til installeret pakker med afhængigheder som ikke er "
"mødt"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "vis en placering hvorfra pakker kan downloades"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken er i konflikt med."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, forbedre, anbefale, foreslå "
"og supplementere."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan forbedre."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken leverer."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken anbefaler."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken afhænger af."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Hvis pakken ikke er installeret, så vises formåenheder som den afhænger af "
"for at køre %%pre- og %%post-scriptlets. Hvis pakken er installeret, så "
"vises formåenheder som den afhænger af for %%pre, %%post, %%preun og "
"%%postun."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken foreslår."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Vis kompatibiliteter som pakken kan supplementere."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "Vis kun tilgængelige pakker."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Vis kun installerede pakker."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Vis kun pakker som ikke findes i nogen af de tilgængelige softwarearkiver."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Vis kun pakker som leverer en opgradering til pakker som allerede er "
"installeret."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr "Vis kun pakker som kan fjernes af \"{prog} autoremove\"-kommandoen."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Vis kun pakker som blev installeret af brugeren."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Vis kun pakker som er redigeret for nyligt"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "nøglen som der skal søges efter"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"Tilvalget '--resolve' skal bruges sammen med et af tilvalgene '--conflicts',"
" '--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' eller '--supplements'"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"Tilvalget '--recursive' skal bruges sammen med '--whatrequires <REQ>' "
"(valgfrit med '--alldeps', men ikke med '--exactdeps'), eller med '--"
"requires <REQ> --resolve'"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "argumentet {} kræver --whatrequires- eller --whatdepends-tilvalg"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "Pakke {} indeholder ingen filer"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Ingen gyldig kontakt angivet\n"
"anvendelse: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [nøgle] [--tree]\n"
"\n"
"beskrivelse:\n"
"  Udskriv et træ af pakker for de givne pakker."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "søg i pakkedetaljer for den givne streng"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "søg også i pakkebeskrivelse og URL"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "NØGLEORD"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Nøgleord som der skal søges efter"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " og "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s præcist matchede: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s matchede: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen match fundet."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "kør en interaktiv {prog}-skal"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "Script som skal køres i {prog}-skal"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Ukendt nøgleværdi."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Kunne ikke finde softwarearkiv: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [værdi]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Hvis der ikke gives nogen værdi, så udskrives den nuværende værdi.\n"
"    Hvis der gives en værdi, så sættes den til det."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [kommando]\n"
"    udskriv hjælp"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [tilvalg]\n"
"  list: viser softwarearkiver og deres status. tilvalg = [all | id | glob]\n"
"  enable: aktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id\n"
"  disable: deaktivér softwarearkiver. tilvalg = softwarearkiv-id"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    løs transaktionssættet"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: viser indholdet af transaktionen\n"
"  reset: nulstil (nulgør) transaktionen\n"
"  run: kør transaktionen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    kør transaktionen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    afslut skallen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Skal-specifikke argumenter:\n"
"\n"
"config                   indstil konfigurationstilvalg\n"
"help                     udskriv hjælp\n"
"repository (eller repo)  aktivér, deaktivér eller vis softwarearkiver\n"
"resolvedep               løs transaktionssættet\n"
"transaction (eller ts)   vis, nulstil eller køre transaktionssættet\n"
"run                      løs og kør transaktionssættet\n"
"exit (eller quit)        afslut skallen"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s til læsning"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Færdig!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Forlader skal"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr "kør en interaktiv {prog}-mod for at fjerne og installere en spec"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Specifikationerne som fjernes"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Specifikationerne som installeres"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "fejlrettelse"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "forbedring"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "sikkerhed"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "nypakke"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritisk/sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Vigtig/sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderat/sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Lav/sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "vis rådgivninger om pakker"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "rådgivninger om nyere versioner af installerede pakker (standard)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "rådgivninger om ens eller ældre versioner af installerede pakker"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"rådgivninger om nyere versioner af disse installerede pakker hvor der findes"
" en nyere version"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "rådgivninger om alle versioner af installerede pakker"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "vis opsummering af rådgivninger (standard)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "vis liste over rådgivninger"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "vis information over rådgivninger"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "vis kun rådgivninger med CVE-reference"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "vis kun rådgivninger med bugzilla-reference"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "installeret"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "opdateringer"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "alle"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "tilgængelige"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Informationsopsummering for opdateringer: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Ny(e) pakkenotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Sikkerhedsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritisk(e) sikkerhedsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Vigtig(e) sikkerhedsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Moderat(e) sikkerhedsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Lav(e) sikkerhedsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Ukendt(e) sikkerhedsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Fejlrettelsesnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Forbedringsnotits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "andre notits(er)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Ukendt/sek."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Fejl"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Opdaterings-id"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE'er"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheder"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Sværhedsgrad"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499
#: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "falsk"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "sand"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "opgrader en pakke eller pakker på dit system"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Pakke som skal opgraderes"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"opgrader, men kun \"seneste\" pakker pakkematch som retter et problem som "
"påvirker dit system"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Afsluttet."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Ingen læse/udfør-adgang i nuværende mappe, flytter til /"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"prøv og tilføj '{}' til kommandolinjen for at erstatte pakker som er i "
"konflikt"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"prøv at tilføje '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " eller '{}' for at springe pakker over som ikke kan installeres"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"prøv at tilføje '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " eller '{}' for ikke kun at bruge pakker med de bedste kandidater"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Afhængigheder løst."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Fejl ved kommandolinje: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "dårligt format: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Setopt-argument har flere værdier: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt-argument har ingen værdi: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Generelle {prog}-tilvalg"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "placering af konfigurationsfil"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "stille handling"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "uddybende handling"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "vis {prog}-version og afslut"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "indstil installationsroden"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "installer ikke dokumentationer"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "deaktivér alle plugins"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "aktivér plugins efter navn"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "deaktivér plugins ved navn"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr "tilsidesæt værdien af $releasever i konfigurations- og arkivfiler"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "indstil arbitrærkonfiguration og indstillinger for softwarearkiv"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "løs depsolve-problemer ved at springer pakker over"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "vis kommandohjælp"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "tillad sletning af installerede pakker for at løse afhængigheder"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "prøv de bedste tilgængelige pakkeversioner i transaktioner."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "begræns ikke transaktionen til den bedste kandidat"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "kør udelukkende fra systemmellemlager, opdater ikke mellemlager"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "maksimum ventetid for kommando"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "debug-visningsniveau"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "dumper detaljeret løsningsresultater i filer"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "vis gengangere, i softwarearkiver, i list-/search-kommandoer"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "fejlvisningsniveau"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"aktiverer {prog}'s logik til behandling af forældede, til opgradering eller "
"visningsformåenheder som pakken forælder for info, list og repoquery"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "outputniveau for fejlsøgning af rpm"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "svar automatisk ja til alle spørgsmål"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "svar automatisk nej til alle spørgsmål"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"Aktivér yderligere softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, "
"kan angives flere gange."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Deaktivér softwarearkiver. Vis valgmulighed. Understøtter globs, kan angives"
" flere gange."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"aktivér blot specifikke softwarearkiver efter et id eller en glob, kan "
"angives flere gange"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"aktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"deaktivér softwarearkiver med config-manager-kommandoen (gemmer automatisk)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "ekskluder pakker efter navn eller glob"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "deaktivér excludepkgs"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"etiket og sti til en yderligere softwarearkiv som skal bruges (samme sti som"
" en grundurl), kan angives flere gange."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "deaktivér fjernelse af afhængigheder som ikke længere bruges"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "deaktivér tjek af gpg-underskrift (hvis RPM-politik tillader det)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "kontrollér om farve er brugt"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "indstil metadata som udløbet inden kommandoen køres"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "oversæt kun til IPv4-adresser"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "oversæt kun til IPv6-adresser"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "indstil mappe som pakker skal kopieres til"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "download kun pakker"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "tilføj en kommentar til transaktion"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder fejlrettelsesrelevante pakker, i opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder forbedringsrelevante pakker, i opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder nypakkerelevante pakker, i opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Inkluder sikkerhedsrelavante pakker, i opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne rådgivning, i "
"opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne BZ, i opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Inkluder pakker som er nødvendige til at rette den givne CVE, i opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Inkluder sikkerhedsrelavante pakker som matcher sværhedsgraden, i "
"opdateringer"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Gennemtving brugen af en arkitektur"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Liste over de primære kommandoer:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Liste over plugin-kommandoer:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "Kan ikke kode argumentet '%s': %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Epoke"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Ark."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Stør."

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "S. arkiv"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Softwarearkiv"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Fra softwarearkiv"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Pakkevedligeholder"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "Byggetid"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Installationstid"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Installeret af"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Licens"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Ingen pakker at vise"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "j"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "n"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "nej"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Er det OK? [j/N]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Er det OK? [J/n]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Gruppe-id: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Beskrivelse: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Sprog: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Tvungne pakker:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Standardpakker:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Valgfrie pakker:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Afhængige pakker:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Miljøgruppe: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Miljø-id: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Obligatoriske grupper:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Valgfrie grupper:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Matchet af:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Filnavn     : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Kilde       : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Beskrivelse : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licens      : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Levér      : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Andet       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Der opstod en fejl i beregning af den samlet downloadstørrelse"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Samlet størrelse: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Samlet downloadstørrelse: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Installationsstørrelse: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Der opstod en fejl ved udregning af installeret størrelse"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Frigjort plads: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Mærker pakker som installeret af gruppen:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Mærker pakker som fjernet af gruppen:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Installerer gruppe-/modulpakker"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Installerer gruppepakker"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Opgraderer"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Geninstallerer"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Installerer afhængigheder"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Installerer svage afhængigheder"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Fjerner"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Fjerner afhængige pakker"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Fjerner ubrugte afhængigheder"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderer"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Installerer modulprofiler"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Deaktiverer modulprofiler"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Aktiverer modulstrømme"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Skift modulstrømme"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Deaktiverer moduler"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Nulstiller moduler"

#: dnf/cli/output.py:1230
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Installerer miljøgrupper"

#: dnf/cli/output.py:1237
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Opgraderer miljøgrupper"

#: dnf/cli/output.py:1244
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Fjerner miljøgrupper"

#: dnf/cli/output.py:1251
msgid "Installing Groups"
msgstr "Installerer grupper"

#: dnf/cli/output.py:1258
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Opgraderer grupper"

#: dnf/cli/output.py:1265
msgid "Removing Groups"
msgstr "Fjerner grupper"

#: dnf/cli/output.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Springer pakker med konflikter over:\n"
"(tilføj '%s' til kommandolinje, for at gennemtvinge deres opgradering)"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Springer pakker med ødelagte afhængigheder over%s"

#: dnf/cli/output.py:1295
msgid " or part of a group"
msgstr " eller del af en gruppe"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1320
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1322
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: dnf/cli/output.py:1371
msgid "replacing"
msgstr "erstatter"

#: dnf/cli/output.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Transaktionsopsummering\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgrader"

#: dnf/cli/output.py:1388
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgradér"

#: dnf/cli/output.py:1391
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Pakke"
msgstr[1] "Pakker"

#: dnf/cli/output.py:1418
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Afhængig pakke"
msgstr[1] "Afhængige pakker"

#: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942
msgid "Upgraded"
msgstr "Opgraderet"

#: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940
msgid "Downgraded"
msgstr "Nedgraderet"

#: dnf/cli/output.py:1503
msgid "Reinstalled"
msgstr "Geninstalleret"

#: dnf/cli/output.py:1504
msgid "Skipped"
msgstr "Sprunget over"

#: dnf/cli/output.py:1505
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"

#: dnf/cli/output.py:1508
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"

#: dnf/cli/output.py:1559
msgid "Total"
msgstr "Samlet"

#: dnf/cli/output.py:1587
msgid "<unset>"
msgstr "<ikke angivet>"

#: dnf/cli/output.py:1588
msgid "System"
msgstr "System"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1649
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"

#: dnf/cli/output.py:1651
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1653
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Action(s)"
msgstr "Handling(er)"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Altered"
msgstr "Ændret"

#: dnf/cli/output.py:1698
msgid "No transactions"
msgstr "Ingen transaktioner"

#: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715
msgid "Failed history info"
msgstr "Information om mislykket historik"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Intet transaktions-id eller pakke givet"

#: dnf/cli/output.py:1772
msgid "Erased"
msgstr "Slettet"

#: dnf/cli/output.py:1774
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Older"
msgstr "Ældre"

#: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Transaktions-id :"

#: dnf/cli/output.py:1828
msgid "Begin time     :"
msgstr "Starttidspunkt :"

#: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Start rpmdb    :"

#: dnf/cli/output.py:1839
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u sekunder)"

#: dnf/cli/output.py:1841
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutter)"

#: dnf/cli/output.py:1843
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u timer)"

#: dnf/cli/output.py:1845
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dage)"

#: dnf/cli/output.py:1846
msgid "End time       :"
msgstr "Sluttidspunkt  :"

#: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Slut rpmdb     :"

#: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860
msgid "User           :"
msgstr "Bruger         :"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869
#: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Returkode      :"

#: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: dnf/cli/output.py:1869
msgid "Failures:"
msgstr "Fejl:"

#: dnf/cli/output.py:1873
msgid "Failure:"
msgstr "Fejl:"

#: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885
msgid "Releasever     :"
msgstr "Udgivelsesver. :"

#: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892
msgid "Command Line   :"
msgstr "Kommandolinje  :"

#: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899
msgid "Comment        :"
msgstr "Kommentar      :"

#: dnf/cli/output.py:1903
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transaktion udført med:"

#: dnf/cli/output.py:1912
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Pakker ændret:"

#: dnf/cli/output.py:1918
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Scriptletoutput:"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "Errors:"
msgstr "Fejl:"

#: dnf/cli/output.py:1934
msgid "Dep-Install"
msgstr "Installér afhængigheder"

#: dnf/cli/output.py:1935
msgid "Obsoleted"
msgstr "Forældede"

#: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Forælder"

#: dnf/cli/output.py:1937
msgid "Erase"
msgstr "Slet"

#: dnf/cli/output.py:1938
msgid "Reinstall"
msgstr "Geninstallér"

#: dnf/cli/output.py:2016
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive installeret"

#: dnf/cli/output.py:2018
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet"

#: dnf/cli/output.py:2020
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive slettet"

#: dnf/cli/output.py:2022
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive geninstalleret"

#: dnf/cli/output.py:2024
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive nedgraderet"

#: dnf/cli/output.py:2026
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet"

#: dnf/cli/output.py:2028
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive opgraderet"

#: dnf/cli/output.py:2030
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Pakken %s.%s %s vil blive forældet"

#: dnf/cli/output.py:2039
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Starter afhængighedssøgning"

#: dnf/cli/output.py:2044
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Afsluttede afhængighedssøgning"

#: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importerer GPG-nøglen 0x%s:\n"
" Brugerid    : \"%s\"\n"
" Fingeraftryk: %s\n"
" Fra         : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Kører"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ikke forstyrbar"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Fundet/stoppet"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kan ikke finde information om den låsende proces (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  Programmet med PID %d er: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Hukommelse : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Startede: %s - %s siden"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Status : %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "springer over."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke installeret."

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' er ikke tilgængeligt."

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "Modulet eller gruppen '%s' findes ikke."

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "Miljø-id'et '%s' findes ikke."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke installeret."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "Miljøet '%s' er ikke installeret."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "Miljøet '%s' er ikke tilgængeligt."

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "Gruppe-id'et '%s' findes ikke."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved behandling af '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Kunne ikke indstille mellemlagermappe: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"Konfigurationsfil-URL'en \"{}\" kunne ikke downloades:\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Ukendt konfigurationstilvalg: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s', værdien '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Hovedkonfiguration havde ikke en %s-attribut inden setopt"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Ukorrekt eller ukendt \"{}\": {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af --setopt med nøglen '%s.%s', værdien '%s': %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Softwarearkivet %s havde ikke en %s-attribut inden setopt"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Advarsel: kunne ikke indlæse '%s', springer over."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {} ({}), byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Dårligt id for softwarearkiv: {}, byte = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}): Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Softwarearkivet '{}': Fejl ved fortolkning af konfiguration: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Softwarearkivet '{}' ({}) mangler navn i konfiguration, bruger id."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Softwarearkivet '{}' mangler navn i konfiguration, bruger id."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "Behandling af filen \"{}\" mislykkedes: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "softwarearkivet %s: 0x%s allerede importeret"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "softwarearkivet %s: importeret nøgle 0x%s."

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"Ingen tilgængelig modulær metadata for den modulære pakke '{}', den kan ikke"
" installeres på systemet"

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Ingen tilgængelig modulær metadata for modulær pakke"

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Vil ikke installere en kilde-rpm-pakke (%s)."

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"Konfigurationstilvalget 'gpgkey_dns_verification' kræver libunbound ({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC-udvidelse: Nøgle til bruger "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "er gyldig."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "har ukendt status."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-udvidelse: "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""
"Tester nøgler, som allerede er blevet importeret, for deres gyldighed."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "ikke-understøttet tjeksumstype: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Genbygning af delta-RPM mislykkedes"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Tjeksum af delta-rebuilt RPM'en mislykkedes"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "færdig"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemer i anmodning:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "manglende pakker: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "ødelagte pakker: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "manglende grupper eller moduler: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "ødelagte grupper eller moduler: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Modulært afhængighedsproblem med Defaults:"
msgstr[1] "Modulære afhængighedsproblemer med Defaults:"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problem med modulær afhængighed:"
msgstr[1] "Problemer med modulær afhængighed:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Fandt forkert udformet låsefil: %s.\n"
"Sørg for at der ikke køre nogen anden dnf-/yum-proces og fjern låsefilen manuelt eller kør systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Aktiverer anden strøm til '{}'."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Intet at vise."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Installerer nyere version af '{}' end angivet. Årsag: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Aktiverede moduler: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Ingen profil angivet til '{}', angiv venligst profil."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fif: stan[d]ard, aktiv[e]ret, [x]deaktiveret, [i]nstalleret, [a]ktiv"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Ignorerer unødvendig profil: '{}/{}'"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "Alle match for argumentet '{0}' i modulet '{1}:{2}' er ikke aktive"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Installation af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke "
"tilladt"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"Kan ikke matche profil for argumentet {}. Tilgængelige profiler for '{}:{}':"
" {}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "Kan ikke matche profil for argumentet {}"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "Ingen standardprofiler for modulet {}:{}. Tilgængelige profiler: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "Ingen profiler for modulet {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "Standardprofilen {} er ikke tilgængelig i modulet {}:{}"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Installation af modulet fra Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Kan ikke løse argumentet {}"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "Ingen match for pakken {}"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"Opgradering af modulet '{0}' fra Fail-Safe-softwarearkivet {1} er ikke "
"tilladt"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Kan ikke matche profil i argumentet {}"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Opgradering af modulet Fail-Safe-softwarearkiv er ikke tilladt"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Der kræves kun modulnavn. Ignorerer unødvendige informationer i argument: "
"'{}'"

#: dnf/package.py:298
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s tjek mislykkedes: %s vs %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s er en tom fil"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse udløbet softwarearkivs mellemlager: %s"

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme udløbet softwarearkivs mellemlager: %s"

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Kunne ikke lagre sidste makecache-tid."

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Kunne ikke bestemme sidste makecache-tid."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Behandling af fil mislykkedes: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Indlæser plugins: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse plugin \"%s\": %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Ingen match fundet for følgende aktivér plugin-mønstre: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Ingen match fundet for følgende deaktivér plugin-mønstre: {}"

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "ingen matchende payloadfabrik til %s"

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Allerede downloadet"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "bestemmer det hurtigste spejl (%s værter).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "aktiverer %s arkiver"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Tilføjede %s arkiv fra %s"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Fejl som opstod under testtransaktion."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Nedgraderer"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Oprydning af"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Geninstallerer"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Sletter"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Opgraderer"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Bekræfter"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Kører scriptlet"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"

#: dnf/transaction_sr.py:60
#, python-brace-format
msgid "Errors in \"{filename}\":"
msgstr "Fejl i \"{filename}\":"

#: dnf/transaction_sr.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
msgstr "Fejl i \"{filename}\": {error}"

#: dnf/transaction_sr.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Ugyldig større version \"{major}\", tal ventet."

#: dnf/transaction_sr.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Ugyldig mindre version \"{minor}\", tal ventet."

#: dnf/transaction_sr.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""
"Inkompatibel større version \"{major}\", understøttede større version er "
"\"{major_supp}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:244
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Uventet type \"{id}\", {exp} ventet."

#: dnf/transaction_sr.py:250
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Mangler nøglen \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:263
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Mangler objektnøglen \"{key}\" i en rpm."

#: dnf/transaction_sr.py:267
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Uventet værdi af pakkeårsagen \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:275
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Kan ikke fortolke NEVRA for pakken \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:286
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Kan ikke finde rpm nevra \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:301
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "Pakken \"{na}\" er allerede installeret for handlingen \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""
"Pakke nevra \"{nevra}\" ikke tilgængelige i softwarearkiver for handlingen "
"\"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:322
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "Pakke nevra \"{nevra}\" ikke installeret for handlingen \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "Uventet værdi af pakkehandlingen \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:343
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke tilgængeligt."

#: dnf/transaction_sr.py:364
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i groups.packages."

#: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "Gruppe-id'et '%s' er ikke installeret."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "Miljø-id'et '%s' er ikke tilgængeligt."

#: dnf/transaction_sr.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"Ugyldig værdi \"{group_type}\" af environments.groups.group_type, kun "
"\"mandatory\" eller \"optional\" understøttes."

#: dnf/transaction_sr.py:430
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i environments.groups."

#: dnf/transaction_sr.py:508
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "Uventet værdi af gruppehandlingen \"{action}\" for gruppen \"{group}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:513
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i en gruppe."

#: dnf/transaction_sr.py:537
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "Uventet værdi af miljøhandlingen \"{action}\" for miljøet \"{env}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Manglende objektnøgle \"{key}\" i et miljø."

#: dnf/transaction_sr.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr ""
"Pakke nevra \"{nevra}\", som ikke findes i transaktionsfilen, blev trukket "
"ind i transaktionen."

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionItem ikke fundet for nøglen: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem ikke fundet for nøglen: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Fejl som opstod under transaktion."

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "format til visning af fundne pakker"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Tilgængelige forespørgselsmærkater: brug --queryformat \".. %{tag} ..\""

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Dårlige transaktions-id'er eller pakker givet"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "Vis kompatibiliteter som pakken kan afhænge af, til kørsel af et %%pre-"
#~ "script."