Blob Blame History Raw
# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2015. #zanata
# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2016. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2018. #zanata
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler uygulandı:"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "Güncellemeler %s tarihinde tamamlandı"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler var:"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "'%s' üzerinde aşağıdaki güncellemeler indirildi:"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler uygulandı."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler indirildi."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "'%s' üzerinde güncellemeler var."

#: dnf/automatic/emitter.py:110
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerinden e-posta gönderilemedi: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:140
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı: %d yanıtı döndürüldü"

#: dnf/automatic/main.py:164 dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma değeri: %s=%s, %s içinde; %s"

#: dnf/automatic/main.py:168 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s, %s içinde"

#: dnf/automatic/main.py:237 dnf/cli/cli.py:299
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG denetimi BAŞARISIZ"

#: dnf/automatic/main.py:274
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "İnternet bağlantısı bekleniyor..."

#: dnf/automatic/main.py:304
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic başlatıldı."

#: dnf/automatic/main.py:308
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "%s saniye uykuda bekle"

#: dnf/automatic/main.py:315
msgid "System is off-line."
msgstr "Sistem çevrim dışı."

#: dnf/automatic/main.py:344 dnf/cli/main.py:59 dnf/cli/main.py:80
#: dnf/cli/main.py:83
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"

#: dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "'{}' depo yükleme hatası: {}"

#: dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "'{}' deposu yüklenemedi"

#: dnf/base.py:320
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"Ölçülü bağlantıda çalışırken üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre "
"dışı bırakıldı."

#: dnf/base.py:325
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"Pilde çalışırken üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre dışı bırakıldı."

#: dnf/base.py:330
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Üst veri önbelleğe alma zamanlayıcısı devre dışı bırakıldı."

#: dnf/base.py:335
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Üst veri önbelleği yakın zamanda yenilendi."

#: dnf/base.py:341 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "\"{}\" içinde etkin depo yok."

#: dnf/base.py:348
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: asla süresi dolmayacak ve yenilenmeyecek."

#: dnf/base.py:350
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: süresi doldu ve yenilenecek."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:354
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: üst verilerin süresi %d saniye sonra dolacak ve şimdi yenilenecek"

#: dnf/base.py:358
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: %d saniye sonra süresi dolacak."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:364
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Üst veri önbelleği oluşturuldu."

#: dnf/base.py:397
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: %s tarihinden üst veriler kullanılıyor."

#: dnf/base.py:409
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Depolar yok sayılıyor: %s"

#: dnf/base.py:412
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Son üst veri süresi sona erme denetimi: %s önce, %s tarihinde."

#: dnf/base.py:443
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"İndirilen paketler bir sonraki başarılı işleme kadar önbelleğe kaydedildi."

#: dnf/base.py:445
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Önbelleğe alınan paketleri '%s' komutuyla kaldırabilirsiniz."

#: dnf/base.py:535
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasında geçersiz tsflag: %s"

#: dnf/base.py:591
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "Depo için grup dosyası eklenemedi: %s -%s"

#: dnf/base.py:823
msgid "Running transaction check"
msgstr "İşlem denetimi çalıştırılıyor"

#: dnf/base.py:831
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Hata: bağımlılık çözümleme için işlem denetimi:"

#: dnf/base.py:837
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "İşlem denetimi başarılı."

#: dnf/base.py:840
msgid "Running transaction test"
msgstr "İşlem sınama çalıştırılıyor"

#: dnf/base.py:850 dnf/base.py:992
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: dnf/base.py:851
msgid "Transaction test error:"
msgstr "İşlem sınama hatası:"

#: dnf/base.py:862
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "İşlem sınama başarılı."

#: dnf/base.py:883
msgid "Running transaction"
msgstr "İşlem çalıştırılıyor"

#: dnf/base.py:911
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Disk Gereksinimleri:"

#: dnf/base.py:914
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli."
msgstr[1] "{1} dosya sisteminde en az {0} MB daha alan gerekli."

#: dnf/base.py:921
msgid "Error Summary"
msgstr "Hata Özeti"

#: dnf/base.py:947
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB {prog} dışında değiştirildi."

#: dnf/base.py:993 dnf/base.py:1001
msgid "Could not run transaction."
msgstr "İşlem çalıştırılamadı."

#: dnf/base.py:996
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "İşlem başlatılamadı:"

#: dnf/base.py:1010
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "%s işlem dosyası kaldırılamadı"

#: dnf/base.py:1092
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Bazı paketler indirilmedi. Yeniden deniyor."

#: dnf/base.py:1122
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi azaltarak %.1f MB yaptı "
"(%%%d.1 tasarruf edildi)"

#: dnf/base.py:1125
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Başarısız Delta RPM'ler %.1f MB boyutundaki güncellemeyi arttırarak %.1f MB "
"yaptı (%%%d.1 boşa harcandı)"

#: dnf/base.py:1167
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr "İşlem görevi zaten var olduğundan yerel paketler eklenemiyor"

#: dnf/base.py:1181
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Açılamıyor: {}"

#: dnf/base.py:1219
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "%s için genel anahtar kurulu değil"

#: dnf/base.py:1223
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "%s paketi açılırken sorun oluştu"

#: dnf/base.py:1231
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "%s için genel anahtar güvenilir değil"

#: dnf/base.py:1235
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "%s paketi imzalanmamış"

#: dnf/base.py:1265
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "%s silinemiyor"

#: dnf/base.py:1269
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s kaldırıldı"

#: dnf/base.py:1549
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "\"{}\" grup paketi için eşleşme yok"

#: dnf/base.py:1635
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "'%s' grubundan paketler ekle: %s"

#: dnf/base.py:1658 dnf/cli/cli.py:219 dnf/cli/commands/__init__.py:442
#: dnf/cli/commands/__init__.py:499 dnf/cli/commands/__init__.py:592
#: dnf/cli/commands/__init__.py:641 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
msgid "Nothing to do."
msgstr "Yapılacak bir şey yok."

#: dnf/base.py:1676
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Kaldırmak için işaretlenen grup yok."

#: dnf/base.py:1710
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Yükseltmek için işaretlenen grup yok."

#: dnf/base.py:1925
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, sürümü düşürülemiyor."

#: dnf/base.py:1927 dnf/base.py:1946 dnf/base.py:1959 dnf/base.py:1980
#: dnf/base.py:2029 dnf/base.py:2037 dnf/base.py:2172 dnf/cli/cli.py:411
#: dnf/cli/commands/__init__.py:425 dnf/cli/commands/__init__.py:482
#: dnf/cli/commands/__init__.py:586 dnf/cli/commands/__init__.py:633
#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:110 dnf/cli/commands/upgrade.py:121
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Argüman için eşleşme yok: %s"

#: dnf/base.py:1934
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketinin düşük sürümü zaten kurulu, sürümü düşürülemiyor."

#: dnf/base.py:1957
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, yeniden kurulamıyor."

#: dnf/base.py:1972
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "%s dosyası bir kaynak pakettir ve güncellenemez, yok sayılıyor."

#: dnf/base.py:1978
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "%s paketi kurulu değil, güncellenemiyor."

#: dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr "%s'nin aynı veya daha yüksek sürümü zaten kurulu, güncellenemiyor."

#: dnf/base.py:2026 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "%s paketi kullanılabilir, ama kurulu değil."

#: dnf/base.py:2032
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "%s paketi kullanılabilir, ama farklı bir mimari için kurulmuş."

#: dnf/base.py:2057 dnf/base.py:2250 dnf/cli/cli.py:668 dnf/cli/cli.py:699
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "%s paketi kurulu değil."

#: dnf/base.py:2075 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Geçerli bir biçim değil: %s"

#: dnf/base.py:2091 dnf/cli/commands/__init__.py:681
#: dnf/cli/commands/remove.py:163
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Kaldırılması için işaretlenen paket yok."

#: dnf/base.py:2179 dnf/cli/cli.py:422
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "%s argümanı için kullanılabilir paketler var, ama kurulu değil."

#: dnf/base.py:2184
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "%s paketinin zaten en düşük sürümü kurulu, sürümü düşürülemiyor."

#: dnf/base.py:2242
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Eylem gerçekleştirilmedi: {}"

#: dnf/base.py:2256 dnf/cli/cli.py:419 dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/cli.py:703
#: dnf/cli/commands/group.py:400 dnf/cli/commands/history.py:169
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "%s paketi kullanılabilir değil."

#: dnf/base.py:2269
msgid "no package matched"
msgstr "eşleşen paket yok"

#: dnf/base.py:2290
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"

#: dnf/base.py:2292
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"

#: dnf/base.py:2296
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"

#: dnf/base.py:2298
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr "\"{}\" için güvenlik güncellemelerine gerek yok, ama {} güncelleme var"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2319
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "Bir komut satırı paketi için anahtar alınamadı: %s"

#: dnf/base.py:2327
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". Sorunlu paket: %s"

#: dnf/base.py:2328
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG Anahtarları şöyle yapılandırıldı: %s"

#: dnf/base.py:2340
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "%s'deki GPG anahtarı (0x%s) zaten kurulu"

#: dnf/base.py:2373
msgid "The key has been approved."
msgstr "Anahtar onaylandı."

#: dnf/base.py:2376
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Anahtar reddedildi."

#: dnf/base.py:2409
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "Anahtar içe aktarılamadı (kod %d)"

#: dnf/base.py:2411
msgid "Key imported successfully"
msgstr "Anahtar başarıyla içeri aktarıldı"

#: dnf/base.py:2415
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Hiç anahtar kurulmadı"

#: dnf/base.py:2418
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"\"%s\" deposu için listelenen GPG anahtarları zaten kurulu ama bu paket için doğru değil.\n"
"Bu depo için doğru anahtar URL'lerinin yapılandırıldığını denetleyin."

#: dnf/base.py:2429
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "Anahtar(lar)ın içe aktarılması yardımcı olmadı, yanlış anahtar(lar)?"

#: dnf/base.py:2482
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Belki bunu demek istedin: {}"

#: dnf/base.py:2514
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" yerel deposundan) yanlış"

#: dnf/base.py:2517
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Yerel paket deposundaki bazı paketlerin sağlama değeri hatalı"

#: dnf/base.py:2520
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "\"{}\" paketinin sağlama toplamı (\"{}\" deposundan) yanlış"

#: dnf/base.py:2523
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Bazı paketler geçersiz önbelleğe sahip, ancak \"--cacheonly\" seçeneği "
"nedeniyle indirilemiyor"

#: dnf/base.py:2541 dnf/base.py:2561
msgid "No match for argument"
msgstr "Argüman için eşleşme yok"

#: dnf/base.py:2549 dnf/base.py:2569
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler hariç tutma filtresi ile filtrelendi"

#: dnf/base.py:2551
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler modüler filtreleme ile filtrelendi"

#: dnf/base.py:2567
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "Argüman için tüm eşleşmeler farklı bir depodan kuruldu"

#: dnf/base.py:2583
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "%s paketi zaten kurulu."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Beklenmeyen ortam değişkeni değeri: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:457
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" dosyası ayrıştırılamadı: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamıyor: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:902
#: dnf/cli/cli.py:906 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Yapılandırma hatası: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Takma adlar sonsuz özyineleme içeriyor"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, orijinal argümanlar kullanılarak."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Kuruldu: %s-%s, %s tarihinde"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  İnşa edildi     : %s %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"İşlem, '{0}' modülünün '{1}' akışının '{2}' akışına değiştirilmesine neden "
"olur"

#: dnf/cli/cli.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"Bir modülün etkin akışlarını değiştirmek mümkün değildir.\n"
"Kurulu tüm içeriği modülden kaldırmanız ve '{prog} module reset <modül_adı>' komutunu kullanarak modülü sıfırlamanız önerilir. Modülü sıfırladıktan sonra diğer akışı kurabilirsiniz."

#: dnf/cli/cli.py:210
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog}, sadece işlem için paketleri indirecek."

#: dnf/cli/cli.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog}, sadece paketleri indirecek, gpg anahtarlarını kuracak ve işlemi "
"denetleyecek."

#: dnf/cli/cli.py:217
msgid "Operation aborted."
msgstr "İşlem iptal edildi."

#: dnf/cli/cli.py:224
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Paketler İndiriliyor:"

#: dnf/cli/cli.py:230
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Paketler indirilirken hata oluştu:"

#: dnf/cli/cli.py:258
msgid "Transaction failed"
msgstr "İşlem başarısız"

#: dnf/cli/cli.py:281
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Gözetimsiz çalışırken anahtarları otomatik olarak içe aktarma reddediliyor.\n"
"Geçersiz kılmak için \"-y\" kullanın."

#: dnf/cli/cli.py:331
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "{} için değişiklik günlükleri"

#: dnf/cli/cli.py:364 dnf/cli/cli.py:505 dnf/cli/cli.py:511
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Artık Kullanılmaz Durumuna Getiren Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:393
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Dağıtım eşzamanlaması için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/cli.py:428
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Sürümü düşürülmek için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/cli.py:479
msgid "Installed Packages"
msgstr "Kurulu Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:487
msgid "Available Packages"
msgstr "Kullanılabilir Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:491
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Otomatik Kaldırılacak Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Extra Packages"
msgstr "Ek Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Kullanılabilir Yükseltmeler"

#: dnf/cli/cli.py:513
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Yakın Zamanda Eklenen Paketler"

#: dnf/cli/cli.py:518
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Listelenecek eşleşen paket yok"

#: dnf/cli/cli.py:599
msgid "No Matches found"
msgstr "Eşleşme Bulunamadı"

#: dnf/cli/cli.py:609
msgid "No transaction ID given"
msgstr "İşlem kimliği verilmedi"

#: dnf/cli/cli.py:614
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Verilen işlem kimliği bulunamadı"

#: dnf/cli/cli.py:623
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Birden fazla işlem kimliği bulundu!"

#: dnf/cli/cli.py:640
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "İşlem geçmişi %u'dan önce tam değil."

#: dnf/cli/cli.py:642
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "İşlem geçmişi %u'dan sonra tam değil."

#: dnf/cli/cli.py:689
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "{} işlemi ({}) geri alınıyor"

#: dnf/cli/cli.py:769 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Bilinmeyen depo: '%s'"

#: dnf/cli/cli.py:783
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Depo eşleşmesi yok: %s"

#: dnf/cli/cli.py:817
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on"
" most systems)."
msgstr ""
"Bu komutun süper kullanıcı yetkileriyle (çoğu sistemdeki root kullanıcısı "
"ile) çalıştırılması gerekmektedir."

#: dnf/cli/cli.py:847
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "%s diye bir komut yok. Lütfen yardım için %s -- help kullanın"

#: dnf/cli/cli.py:850
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"Bu bir {PROG} eklenti komutu olabilir, şunu deneyin: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""

#: dnf/cli/cli.py:854
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Bu bir {prog} eklenti komutu olabilir, ancak eklentilerin yüklenmesi şu anda"
" devre dışı."

#: dnf/cli/cli.py:912
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir veya --downloaddir, --downloadonly veya download ya da system-"
"upgrade komutuyla birlikte kullanılmalıdır."

#: dnf/cli/cli.py:918
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled ve --disable, --set-disabled; config-manager "
"komutuyla birlikte kullanılmalıdır."

#: dnf/cli/cli.py:1000
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""
"Uyarı: Etkin RPM güvenlik ilkesine göre GPG imza denetimi genel olarak "
"uygulanıyor (bu iletinin nasıl kaldırılacağı hakkında dnf.conf(5) içindeki "
"'gpgcheck' bölümüne bakın)"

#: dnf/cli/cli.py:1020
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "\"{}\" diye bir yapılandırma dosyası yok"

#: dnf/cli/cli.py:1040
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"Dağıtım sürümü algılanamadı (dağıtım sürümü belirtmek için '--releasever' "
"kullanın)"

#: dnf/cli/cli.py:1127 dnf/cli/commands/repoquery.py:471
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "{} argümanı: {} argümanıyla birlikte izin verilmiyor"

#: dnf/cli/cli.py:1134
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" komutu zaten tanımlandı"

#: dnf/cli/cli.py:1154
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf dosyasında hariç tutulanlar: "

#: dnf/cli/cli.py:1157
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "dnf.conf dosyasında dahil edilenler: "

#: dnf/cli/cli.py:1160
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Depo için hariç tutulanlar "

#: dnf/cli/cli.py:1163
msgid "Includes in repo "
msgstr "Depo için dahil edilenler "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Sorunu tanılamak için şu komutu çalıştırın: '%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Büyük olasılıkla RPMDB'yi bozdunuz, '%s' komutunu çalıştırmak sorunu "
"çözebilir."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Paketlerin GPG anahtarları ile denetlenmesini etkinleştirdiniz. Bu iyi birşey.\n"
"Ancak, kurulu GPG genel anahtarınız yok. Kurmak istediğiniz paketlerin\n"
"anahtarlarını indirmeniz ve kurmanız gerekmektedir.\n"
"Bunu aşağıdaki komutu çalıştırarak yapabilirsiniz:\n"
"    rpm --import genel.gpg.anahtarı\n"
"\n"
"\n"
"Alternatif olarak, depo bölümündeki 'gpgkey' seçeneğinde bir depo\n"
"için kullanmak istediğiniz anahtarın url'sini belirtebilirsiniz ve {prog}\n"
"bunu sizin için kuracaktır.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için dağıtım veya paket sağlayıcınıza başvurun."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Sorunlu depo: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "bir paket veya paket grubu hakkındaki ayrıntıları görüntüle"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:740
msgid "show all packages (default)"
msgstr "tüm paketleri göster (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:743
#: dnf/cli/commands/module.py:351
msgid "show only available packages"
msgstr "sadece kullanılabilir paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:746
msgid "show only installed packages"
msgstr "sadece kurulu paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:749
msgid "show only extras packages"
msgstr "sadece ekstra paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:752 dnf/cli/commands/__init__.py:755
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "sadece yükseltme paketlerini göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:758
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "sadece otomatik kaldırılacak paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:761
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "sadece yakın zamanda değiştirilen paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:774 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKET"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "Paket adı belirtimi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "bir paketi veya paket gruplarını listele"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "verilen değeri hangi paketin sağladığını bul"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "SAĞLANAN"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "Aranacak sağlanan belirtimi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Paketler Aranıyor: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "kullanılabilir paket yükseltmelerini denetle"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "güncellemeden önce değişiklik günlüklerini göster"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:361 dnf/cli/commands/__init__.py:414
#: dnf/cli/commands/__init__.py:470
msgid "No package available."
msgstr "Kullanılabilir paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:376
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Kurmak için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:412
msgid "No package installed."
msgstr "Kurulu paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:432 dnf/cli/commands/__init__.py:489
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (şuradan: %s)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:433 dnf/cli/commands/__init__.py:490
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "Kurulu %s%s paketi kullanılabilir değil."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:467 dnf/cli/commands/__init__.py:576
#: dnf/cli/commands/__init__.py:619 dnf/cli/commands/__init__.py:666
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Depodan hiçbir paket kurulmadı."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:530 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Yeniden kurmak için işaretlenmiş paketler yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:716 dnf/cli/commands/upgrade.py:89
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Yükseltme için işaretlenmiş paket yok."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:726
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "verilen depodaki tüm paketler üzerinde komutları çalıştır"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "REPOID"
msgstr "DEPO-KİMLİĞİ"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:765
msgid "Repository ID"
msgstr "Depo kimliği"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:777 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "Paket belirtimi"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "yardımcı olacak bir kullanım mesajı görüntüle"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:806
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "yardım alınacak {prog} komutu"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Komut takma adlarını listeleyin veya oluşturun"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "takma ad çözümlemesini etkinleştir"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "takma ad çözümlemesini devre dışı bırak"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "takma adlarla yapılacak eylem"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "takma ad tanımlaması"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Takma adlar artık etkin"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Takma adlar artık devre dışı"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Geçersiz takma ad anahtarı: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Takma ad argümanının değeri yok: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Takma adlar eklendi: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Takma ad bulunamadı: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Takma adlar silindi: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, takma ad %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Takma ad %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Takma ad çözümleme devre dışı."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "Takma ad belirtilmedi."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "Takma ad belirtilmedi."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "Tanımlanmış takma ad yok."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Takma ad için eşleşme yok: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"aslen bağımlılık olarak kurulan artık gereksinim duyulmayan tüm paketleri "
"kaldır"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Kaldırılacak paket"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "packagedb içindeki sorunları denetle"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "tüm sorunları göster; öntanımlı"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "bağımlılık sorunlarını göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "yinelenen sorunları göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "artık kullanılmaz olan paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "sağlanan paketlerle ilgili sorunları göster"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{} için gerekli olan {} eksik"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} ile {} yinelenen"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{}, {} tarafından artık kullanılmaz durumuna getirildi"

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{}, {} sağlıyor ama bulunamıyor"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "%s dosyası kaldırılıyor"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "önbellekteki veriyi kaldır"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Temizlenecek üst veri türü"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Veri temizleniyor:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Önbelleğin süresi doldu"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d dosya kaldırıldı"
msgstr[1] "%d dosya kaldırıldı"

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "%d pid numaralı işlemin bitmesi için bekleniyor."

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Paketin bağımlılıklarını ve hangi paketlerin sağladığını listele"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "kurulu paketleri kullanılabilir en son sürümlerle eşzamanla"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Eşzamanlanacak paket"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Bir paketin sürümünü düşür"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Sürümü düşürülecek paket"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "grup bilgilerini görüntüle veya kullan"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Yapılandırılmış depolar için kullanılabilir grup verisi yok."

#: dnf/cli/commands/group.py:129
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Uyarı: %s diye bir grup yok."

#: dnf/cli/commands/group.py:170
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Uyarı: Eşleşen grup yok:"

#: dnf/cli/commands/group.py:182 dnf/cli/commands/group.py:193
#: dnf/cli/output.py:1226
msgid "<name-unset>"
msgstr "<isim-ayarlanmadı>"

#: dnf/cli/commands/group.py:199
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Kullanılabilir Ortam Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:201
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Kurulu Ortam Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:208 dnf/cli/commands/group.py:294
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Kurulu Gruplar:"

#: dnf/cli/commands/group.py:215 dnf/cli/commands/group.py:301
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Kurulu Dil Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:225 dnf/cli/commands/group.py:308
msgid "Available Groups:"
msgstr "Kullanılabilir Gruplar:"

#: dnf/cli/commands/group.py:232 dnf/cli/commands/group.py:315
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Kullanılabilir Dil Grupları:"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "include optional packages from group"
msgstr "gruptaki isteğe bağlı paketler dahil et"

#: dnf/cli/commands/group.py:325
msgid "show also hidden groups"
msgstr "gizli grupları da göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:327
msgid "show only installed groups"
msgstr "sadece kurulu grupları göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:329
msgid "show only available groups"
msgstr "sadece kullanılabilir grupları göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:331
msgid "show also ID of groups"
msgstr "grupların kimliğini de göster"

#: dnf/cli/commands/group.py:333
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "kullanılabilir alt komutlar: {} (öntanımlı), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:337
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "grup alt komutu için argüman"

#: dnf/cli/commands/group.py:346
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Geçersiz grup alt komutu, şunu kullanın: %s."

#: dnf/cli/commands/group.py:403
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Bir zorunlu grup paketi bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "işlem geçmişini görüntüle ya da kullan"

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr "\"store\" komutu için, işlemin kaydedileceği dosya yolu"

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in"
" transaction"
msgstr "\"replay\" komutu için, işlemdekilerle eşleşen kurulu paketleri denetleme"

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr "\"replay\" komutu için, işleme dahil edilen ek paketleri denetleme"

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing"
" dependencies"
msgstr ""
"\"replay\" komutu için, kullanılabilir olmayan veya eksik bağımlılıkları "
"olan paketleri atla"

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Birden fazla işlem kimliği bulundu.\n"
"'{}' için bir işlem kimliği veya paket adı gereklidir."

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "İşlem dosyası adı verilmedi."

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr "İşlem dosyası adı olarak birden fazla argüman verildi."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:126
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "İşlem kimliği veya paket adı verilmedi."

#: dnf/cli/commands/history.py:138
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr "Geçmiş veri tabanına erişim hakkınız yok: %s"

#: dnf/cli/commands/history.py:147
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"%s işlemi geri alınamaz, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına neden "
"olur."

#: dnf/cli/commands/history.py:152
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"%s işlemine geri dönülemez, bunu yapmak tutarsız bir paket veri tabanına "
"neden olur."

#: dnf/cli/commands/history.py:222
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Geçersiz işlem kimliği aralığı tanımı '{}'.\n"
"'<işlem-kimliği>..<işlem-kimliği>' şeklinde kullanın."

#: dnf/cli/commands/history.py:226
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""
"'{}' işlem kimliğine dönüştürülemiyor.\n"
"'<sayı>', 'last', 'last-<sayı>' şeklinde kullanın."

#: dnf/cli/commands/history.py:255
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "'{}' paketini değiştiren bir işlem bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/history.py:305
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{id}\" not found."
msgstr "İşlem kimliği \"{id}\" bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/history.py:313
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} zaten var, üzerine yazılsın mı?"

#: dnf/cli/commands/history.py:316
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "{} üzerine yazılmayacak, çıkılıyor."

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "İşlem {} dosyasına kaydedildi."

#: dnf/cli/commands/history.py:326
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "İşlem kaydedilirken hata oluştu: {}"

#: dnf/cli/commands/history.py:350
msgid ""
"Warning, the following problems occurred while replaying the transaction:"
msgstr "Uyarı, işlem yeniden yürütülürken aşağıdaki sorunlar oluştu:"

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "sisteminize bir paket ya da paketler kurun"

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Kurulacak paket"

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Bir eşleşme bulunamadı"

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Geçerli bir rpm dosya yolu değil: %s"

#: dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "\"{0}\" için şu alternatifler bulunmaktadır: {1}"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "üst veri önbelleği oluştur"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Tüm üst veri dosyaları için önbellek dosyaları oluşturuluyor."

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"kurulu paketleri kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretle ya da "
"işaretini kaldır."

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""
"install: kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretle\n"
"remove: kullanıcı tarafından kuruldu işaretini kaldır\n"
"group: grup tarafından kuruldu olarak işaretle"

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s kullanıcı tarafından kuruldu olarak işaretlendi."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s kullanıcı tarafından kuruldu işareti kaldırıldı."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s grup şeklinde kurulu olarak işaretlendi."

#: dnf/cli/commands/mark.py:85 dnf/cli/commands/shell.py:129
#: dnf/cli/commands/shell.py:237 dnf/cli/commands/shell.py:279
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "%s paketi kurulu değil."

#: dnf/cli/commands/module.py:51
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded"
" information in argument: '{}'"
msgstr ""
"Sadece modül adı, akış, mimari veya profil kullanılmaktadır. Argümandaki "
"gereksiz bilgiler yok sayılıyor: '{}'"

#: dnf/cli/commands/module.py:77
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr "tüm modül akışlarını, profillerini ve durumlarını listele"

#: dnf/cli/commands/module.py:105 dnf/cli/commands/module.py:128
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Listelenecek eşleşen modül yok"

#: dnf/cli/commands/module.py:111
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "bir modül hakkında ayrıntılı bilgi yazdır"

#: dnf/cli/commands/module.py:133
msgid "enable a module stream"
msgstr "bir modül akışını etkinleştir"

#: dnf/cli/commands/module.py:157
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr "bir modülü tüm akışlarıyla birlikte devre dışı bırak"

#: dnf/cli/commands/module.py:181
msgid "reset a module"
msgstr "bir modülü sıfırla"

#: dnf/cli/commands/module.py:202
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "bir modül profilini paketleriyle birlikte kur"

#: dnf/cli/commands/module.py:223
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "etkin bir akışla ilişkili paketleri güncelle"

#: dnf/cli/commands/module.py:240
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "kurulu modül profillerini ve paketlerini kaldır"

#: dnf/cli/commands/module.py:264
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr "{} paketi birden fazla modüle ait, atlanıyor"

#: dnf/cli/commands/module.py:277
msgid "list modular packages"
msgstr "modüler paketleri listele"

#: dnf/cli/commands/module.py:292
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "bir modüle ait paketleri listele"

#: dnf/cli/commands/module.py:327
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Modüller ile etkileşime geçin."

#: dnf/cli/commands/module.py:340
msgid "show only enabled modules"
msgstr "sadece etkin modülleri göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:343
msgid "show only disabled modules"
msgstr "sadece devre dışı bırakılmış modülleri göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:346
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "sadece kurulu modülleri veya paketleri göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:349
msgid "show profile content"
msgstr "profil içeriğini göster"

#: dnf/cli/commands/module.py:354
msgid "remove all modular packages"
msgstr "tüm modüler paketleri kaldır"

#: dnf/cli/commands/module.py:364
msgid "Module specification"
msgstr "Modül belirtimi"

#: dnf/cli/commands/module.py:386
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: yeterli argüman yok"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "paketi yeniden kur"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Yeniden kurulacak paket"

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "sisteminizden paket ya da paketler silin"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "yinelenen paketleri kaldır"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "sınırın üzerindeki sadece-kur (installonly) paketlerini kaldır"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Kaldırmak için yinelenen paket bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Kaldırılacak eski sadece-kur (installonly) paketi bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:38 dnf/cli/commands/updateinfo.py:47
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:318 dnf/cli/commands/updateinfo.py:364
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Asla (son: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Anında (en son: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s saniye (son: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "yapılandırılmış yazılım depolarını görüntüle"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "tüm depoları göster"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "etkin depoları göster (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "devre dışı depoları göster"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "Depo belirtimi"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr "Kullanılabilir depo yok"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:143 dnf/cli/commands/repolist.py:144
msgid "enabled"
msgstr "etkin"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:151 dnf/cli/commands/repolist.py:152
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "Depo-kimliği       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "Depo-adı           : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "Depo-durumu        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "Depo-revizyonu     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "Depo-etiketleri    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "Depo-dağıtım-etiketleri: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "Depo-güncellendi   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "Depo-paketleri     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "Depo-kullanılabilir-paketler: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "Depo-boyutu        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "Depo-üst-bağlantısı: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  Güncellendi      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "Depo-yansıları       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "Depo-temel-url'si  : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "Depo-süre-bitimi   : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "Depo-hariç-tut     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "Depo-dahil-et      : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "Depo-hariç-tutulan : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "Depo-dosya-adı     : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "depo id"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr "durum"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "depo ismi"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "Toplam paketler: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:107
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "anahtar kelimeyle eşleşen paketler için ara"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:121
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Tüm paketleri sorgula (repoquery '*' veya argümansız repoquery komutunun "
"kısayolu)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Paketlerin tüm sürümlerini sorgula (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "sadece bu MİMARİ için sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:129
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "sadece DOSYA sahibi olan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "sadece ŞART ile çakışan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren, öneren, tamamlayan, "
"iyileştiren veya tavsiye eden sonuçları gösterir"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı artık kullanılmaz yapan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı sağlayan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr "ŞART paket sağlananları ve dosyalarını gerektiren sonuçları gösterir"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı tavsiye eden sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı iyileştiren sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı öneren sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "sadece ŞART'ı tamamlayan sonuçları göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"açıkça belirtilmemiş bağımlılıkları denetle (dosyalar ve sağlananlar); "
"öntanımlı"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:162
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr "bağımlılıkları tam olarak verildiği gibi denetle, --alldeps'in zıttı"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:164
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"--whatrequires, ve --requires --resolve ile kullanılır, paketleri "
"özyinelemeli olarak sorgula."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:166
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"tüm bağımlılıkların ve onları hangi paketlerin sağladığının bir listesini "
"göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:168
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "yetenekleri kaynak paket(ler)e çözümle"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:170
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "paket(ler) için özyineleme ağacını göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:172
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "ilgili kaynak RPM üzerinde çalış"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:174
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"verilen ad.mimari için N adet en son paketi göster (veya N tanesi dışında en"
" son, eğer N negatifse)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr "etkin olmayan modül akışı paketlerini de listele"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "paketle ilgili ayrıntılı bilgiyi göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show list of files in the package"
msgstr "paket içindeki dosyaların listesini göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show package source RPM name"
msgstr "paket kaynak RPM adını göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "paketin değişiklik günlüklerini göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use "
"--querytags to view full tag list"
msgstr ""
"paketleri listeleme biçimi: \"%%{name} %%{version} ...\", tam etiket "
"listesini görüntülemek için --querytags kullanın"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:198
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "--queryformat ile kullanılabilecek etiketleri göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:202
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için isim-dönem:sürüm-dağıtım.mimari biçimi "
"kullan (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için isim-sürüm-dağıtım biçimi kullan (rpm "
"sorgu öntanımlısı)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"bulunan paketleri görüntülemek için dönem:isim-sürüm-dağıtım.mimari biçimi "
"kullan"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Hangi grupların seçili paketleri sunduğunu görüntüle"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:218
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "sorguyu kurulu yinelenen paketlerle sınırla"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "sorguyu kurulu sadece-kur (installonly) paketleriyle sınırla"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr "sorguyu karşılanmamış bağımlılıklara sahip kurulu paketlerle sınırla"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:230
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "paketlerin indirilebileceği bir konum göster"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Paketin çakıştığı yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Paketin bağımlı olabileceği, iyileştirebileceği, tavsiye edebileceği, "
"önerebileceği ve tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Paketin iyileştirebileceği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Paket tarafından sağlanan yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Paketin tavsiye ettiği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Paketin bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""
"Paket kurulu değilse, %%pre ve %%post betiklerini çalıştırmak için bağımlı "
"olduğu yetenekleri görüntüle. Paket kurulu ise, %%pre, %%post, %%preun ve "
"%%postun için bağımlı olduğu yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Paketin önerdiği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:244
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Paketin tamamlayabileceği yetenekleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:250
msgid "Display only available packages."
msgstr "Sadece kullanılabilir paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Sadece kurulu paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:254
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Sadece kullanılabilir depoların herhangi birinde bulunmayan paketleri "
"görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:255
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Sadece önceden kurulmuş bazı paketler için yükseltme sağlayan paketleri "
"görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""
"Sadece \"{prog} autoremove\" komutu ile kaldırılabilen paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Sadece kullanıcı tarafından kurulan paketleri görüntüle."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:270
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Sadece yakın zamanda düzenlenen paketleri görüntüle"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "the key to search for"
msgstr "aranacak anahtar"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:295
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"'--resolve' seçeneği, '--conflicts', '--depends', '--enhances', '--"
"provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--suggests' veya"
" '--supplements' seçeneklerinden biriyle birlikte kullanılmalıdır"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:305
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"'--recursive' seçeneği '--whatrequires <ŞART>' ile (isteğe bağlı olarak '--"
"alldeps' ile, ama '--exactdeps' ile değil), veya '--requires <ŞART> "
"--resolve' ile birlikte kullanılmalıdır"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:312
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} argümanı --whatrequires veya --whatdepends seçeneğini gerektiriyor"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "{} paketi dosya içermiyor"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:561
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of thepackages."
msgstr ""
"Geçerli bir seçenek belirtilmedi\n"
"kulllanım: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [anahtar] [--tree]\n"
"\n"
"açıklama:\n"
"  Verilen paketler için paketlerin ağaç biçiminde bir listesini yazdır."

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "verilen dizge için paket ayrıntılarını ara"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "paket açıklamasını ve URL'sini de ara"

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTAR-KELİME"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "Aranacak anahtar kelime"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:506
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:559
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:569
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: dnf/cli/commands/search.py:64 dnf/cli/output.py:562
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s Tam Olarak Eşleşti: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s Eşleşti: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "Eşleşme bulunamadı."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "etkileşimli bir {prog} kabuğu çalıştır"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "BETİK"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "{prog} kabuğunda çalıştırılacak betik"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Depo bulunamadı: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} argüman [değer]\n"
"  argüman: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Hiçbir değer verilmezse geçerli değeri yazdırır.\n"
"    Değer verilirse o değeri ayarlar."

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [komut]\n"
"    yardım mesajını yazdır"

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} argüman [seçenek]\n"
"  list: depoları ve durumlarını listeler. seçenek = [all | kimlik | glob]\n"
"  enable: depoları etkinleştir. seçenek = depo kimliği\n"
"  disable: depoları devre dışı bırak. seçenek = depo kimliği"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    işlem kümesini çözümle"

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} argüman\n"
"  list: işlemin içeriğini listeler\n"
"  reset: işlemi sıfırla (zero-out)\n"
"  run: işlemi gerçekleştir"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    işlemi gerçekleştir"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    kabuktan çık"

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Kabuğa özgü argümanlar:\n"
"\n"
"config                   yapılandırma seçeneklerini ayarla\n"
"help                     yardım mesajını yazdır\n"
"repository (veya repo)   depoları etkinleştir, devre dışı bırak veya listele\n"
"resolvedep               işlem kümesini çözümle\n"
"transaction (veya ts)    işlem kümesini listele, sıfırla veya gerçekleştir\n"
"run                      işlem kümesini çözümle ve gerçekleştir\n"
"exit (veya quit)         kabuktan çık"

#: dnf/cli/commands/shell.py:259
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"

#: dnf/cli/commands/shell.py:281 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr "Tamamlandı!"

#: dnf/cli/commands/shell.py:291
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Kabuktan Çıkılıyor"

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"bir belirtimi kaldırmak ve kurmak için etkileşimli bir {prog} modu çalıştır"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Kaldırılacak belirtimler"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Kurulacak belirtimler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "hata düzeltmesi"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "iyileştirme"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "security"
msgstr "güvenlik"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "yeni paket"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritik/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "Önemli/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Orta Dereceli/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "Düşük/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "paketlerle ilgili tavsiyeleri görüntüle"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"kurulu paketlerin daha yeni sürümleriyle ilgili tavsiyeler (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr "kurulu paketlerin aynı ve eski sürümleri hakkında tavsiyeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"daha yeni bir sürümü kullanılabilir olan kurulu paketlerin daha yeni "
"sürümleriyle ilgili tavsiyeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "kurulu paketlerin herhangi bir sürümü hakkında tavsiyeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "tavsiyelerin özetini göster (öntanımlı)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "tavsiye listesini göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "tavsiye bilgilerini göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "sadece CVE referansı olan tavsiyeleri göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "sadece bugzilla referansı olan tavsiyeleri göster"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr "kurulu"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "güncellemeler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
msgid "all"
msgstr "tümü"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr "kullanılabilir"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Güncelleme Bilgisi Özeti: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Yeni Paket bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritik Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Önemli Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Orta Dereceli Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Düşük Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Bilinmeyen Güvenlik bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hata düzeltmesi bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "İyileştirme bildirileri"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "diğer bildiriler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Bilinmeyen/Güv."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "Hatalar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "Güncelleme kimliği"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE'ler"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Rights"
msgstr "Haklar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "Severity"
msgstr "Ciddiyet"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:359 dnf/cli/output.py:1499
#: dnf/cli/output.py:1772 dnf/cli/output.py:1774
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "false"
msgstr "yanlış"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:385
msgid "true"
msgstr "doğru"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "sisteminizdeki bir paketi ya da paketleri yükseltin"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Yükseltilecek paket"

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"sadece sisteminizi etkileyen bir sorunu çözen 'en yeni' paket eşleşmelerini "
"yükselt"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "Sonlandırıldı."

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr "Geçerli dizinde okuma/çalıştırma izni yok, /'a taşınıyor"

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"çakışan paketleri değiştirmek için komut satırına '{}' eklemeyi deneyin"

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "kurulamayan paketleri atlamak için '{}' eklemeyi deneyin"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " veya kurulamayan paketleri atlamak için '{}'"

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}' eklemeyi deneyin"

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " veya en iyilerden başka aday paketleri de kullanmak için '{}'"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Bağımlılıklar çözümlendi."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Komut satırı hatası: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "hatalı biçim: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Setopt argümanının birden fazla değeri var: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:118
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "Setopt argümanının değeri yok: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:174
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "Genel {prog} seçenekleri"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "config file location"
msgstr "yapılandırma dosyası konumu"

#: dnf/cli/option_parser.py:181
msgid "quiet operation"
msgstr "sessiz işlem"

#: dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "verbose operation"
msgstr "ayrıntılı işlem"

#: dnf/cli/option_parser.py:185
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog} sürümünü göster ve çık"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set install root"
msgstr "kurulum kökünü ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "do not install documentations"
msgstr "belgelendirmeleri kurma"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "disable all plugins"
msgstr "tüm eklentileri devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:196
msgid "enable plugins by name"
msgstr "eklentileri isimleriyle etkinleştir"

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "disable plugins by name"
msgstr "isme göre eklentileri devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"yapılandırmadaki ve depo dosyalarındaki $releasever değerinin üstüne yaz"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "herhangi bir yapılandırma ve depo seçeneğini ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "bağımlılık çözümleme sorunlarını paketleri atlayarak gider"

#: dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "show command help"
msgstr "komut yardımını göster"

#: dnf/cli/option_parser.py:217
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "bağımlılıkları çözümlemek için kurulu paketlerin silinmesine izin ver"

#: dnf/cli/option_parser.py:221
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "işlemlerde en iyi kullanılabilir paket sürümünü dene."

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "işlemi en iyi aday ile sınırlandırma"

#: dnf/cli/option_parser.py:226
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr "tümüyle sistem önbelleğinden çalıştır, önbelleği güncelleme"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "maximum command wait time"
msgstr "azami komut bekleme süresi"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "debugging output level"
msgstr "hata ayıklama çıktı seviyesi"

#: dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "ayrıntılı çözüm sonuçlarını dosyalara yazdırır"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "list/search komutlarında depolardaki yinelenenleri göster"

#: dnf/cli/option_parser.py:243
msgid "error output level"
msgstr "hata çıktı seviyesi"

#: dnf/cli/option_parser.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"upgrade için {prog}'in artık kullanılmaz durumuna getirme mantığını "
"etkinleştirir veya info, list ve repoquery için paketin artık kullanılmaz "
"yaptığı yetenekleri görüntüler"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm için hata ayıklama çıktı seviyesi"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "tüm soruları kendiliğinden evet olarak yanıtla"

#: dnf/cli/option_parser.py:257
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "tüm soruları kendiliğinden hayır olarak yanıtla"

#: dnf/cli/option_parser.py:261
msgid ""
"Enable additional repositories. List option. Supports globs, can be "
"specified multiple times."
msgstr ""
"İlave depoları etkinleştir. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok "
"kez belirtilebilir."

#: dnf/cli/option_parser.py:266
msgid ""
"Disable repositories. List option. Supports globs, can be specified multiple"
" times."
msgstr ""
"Depoları devre dışı bırak. Liste seçeneği. Globları destekler, birden çok "
"kez belirtilebilir."

#: dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"bir kimlik veya glob ile sadece belirli depoları etkinleştir, birden çok kez"
" belirtilebilir"

#: dnf/cli/option_parser.py:275
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"config-manager komutuyla depoları etkinleştir (otomatik olarak kaydeder)"

#: dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"config-manager komutuyla depoları devre dışı bırak (otomatik olarak "
"kaydeder)"

#: dnf/cli/option_parser.py:283
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "paketleri isim veya glob'a göre hariç tut"

#: dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:293
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""
"ilave bir depoya ait etiket ve yol (bir temel url'deki yol ile aynı), birden"
" çok kez belirtilebilir."

#: dnf/cli/option_parser.py:297
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "artık kullanılmayan bağımlılıkların kaldırılmasını devre dışı bırak"

#: dnf/cli/option_parser.py:300
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr "gpg imza denetimini devre dışı bırak (RPM ilkesi izin veriyorsa)"

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "control whether color is used"
msgstr "renk kullanımını denetle"

#: dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "komutu çalıştırmadan önce üst veriyi süresi dolmuş olarak ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "sadece IPv4 adreslerine çözümle"

#: dnf/cli/option_parser.py:311
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "sadece IPv6 adreslerine çözümle"

#: dnf/cli/option_parser.py:314
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "paketlerin kopyalanacağı dizini ayarla"

#: dnf/cli/option_parser.py:317
msgid "only download packages"
msgstr "sadece paketleri indir"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "işleme bir yorum ekle"

#: dnf/cli/option_parser.py:322
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelerde, hata giderimiyle ilgili paketleri içer"

#: dnf/cli/option_parser.py:325
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelere iyileştirmeyle ilgili paketleri dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:328
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelere yeni paketler ile ilgili paketleri dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:331
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Güncellemelerde güvenlikle ilgili paketleri içer"

#: dnf/cli/option_parser.py:335
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Verilen tavsiyeyle ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:339
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""
"Verilen BZ ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:342
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""
"Verilen CVE ile ilgili düzeltmeler için gereken paketleri güncellemelere "
"dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:347
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Önem derecesiyle eşleşen güvenlikle ilgili paketleri güncellemelere dahil et"

#: dnf/cli/option_parser.py:353
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Bir mimariyi kullanmaya zorla"

#: dnf/cli/option_parser.py:375
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Ana Komutların Listesi:"

#: dnf/cli/option_parser.py:376
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Eklenti Komutlarının Listesi:"

#: dnf/cli/option_parser.py:413
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "'%s' argümanı kodlanamıyor: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:505
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:511
msgid "Epoch"
msgstr "Dönem"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:512 dnf/cli/output.py:1335
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:513 dnf/cli/output.py:1337
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:516
msgid "Release"
msgstr "Dağıtım"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:517 dnf/cli/output.py:1326
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Mimari"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:518 dnf/cli/output.py:1329
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Mimari"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1352
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:520 dnf/cli/output.py:1350
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:524
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:525 dnf/cli/output.py:1341
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Depo"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:526 dnf/cli/output.py:1344
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Depo"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:533
msgid "From repo"
msgstr "Şu depodan"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:539
msgid "Packager"
msgstr "Paketleyici"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:541
msgid "Buildtime"
msgstr "İnşa zamanı"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:545
msgid "Install time"
msgstr "Kurma zamanı"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:554
msgid "Installed by"
msgstr "Yükleyen"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:558
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:564
msgid "License"
msgstr "Lisans"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:568
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: dnf/cli/output.py:695
msgid "No packages to list"
msgstr "Listelenecek paket yok"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "y"
msgstr "e"

#: dnf/cli/output.py:706
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "n"
msgstr "h"

#: dnf/cli/output.py:707
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: dnf/cli/output.py:711
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Bu tamam mı? [e/H]: "

#: dnf/cli/output.py:715
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Bu tamam mı? [E/h]: "

#: dnf/cli/output.py:795
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grup: %s"

#: dnf/cli/output.py:799
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Grup kimliği: %s"

#: dnf/cli/output.py:801 dnf/cli/output.py:840
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Tanım: %s"

#: dnf/cli/output.py:803
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Dil: %s"

#: dnf/cli/output.py:806
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Gerekli Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:807
msgid " Default Packages:"
msgstr " Öntanımlı Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:808
msgid " Optional Packages:"
msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " İsteğe Bağlı Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:834
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Ortam Grubu: %s"

#: dnf/cli/output.py:837
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Ortam-Id: %s"

#: dnf/cli/output.py:843
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Zorunlu Gruplar:"

#: dnf/cli/output.py:844
msgid " Optional Groups:"
msgstr " İsteğe Bağlı Gruplar:"

#: dnf/cli/output.py:865
msgid "Matched from:"
msgstr "Şuradan eşleşti:"

#: dnf/cli/output.py:879
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Dosya adı    : %s"

#: dnf/cli/output.py:904
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Depo        : %s"

#: dnf/cli/output.py:913
msgid "Description : "
msgstr "Tanım : "

#: dnf/cli/output.py:917
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:921
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Lisans     : %s"

#: dnf/cli/output.py:927
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Sağlayıcı    : %s"

#: dnf/cli/output.py:947
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Diğer       : %s"

#: dnf/cli/output.py:996
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Toplam indirme boyutu hesaplanırken bir hata oluştu"

#: dnf/cli/output.py:1002
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Toplam boyut: %s"

#: dnf/cli/output.py:1005
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Toplam indirme boyutu: %s"

#: dnf/cli/output.py:1008
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Kurulu boyut: %s"

#: dnf/cli/output.py:1026
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Kurulu boyut hesaplanırken bir hata oluştu"

#: dnf/cli/output.py:1030
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Boşaltılan alan: %s"

#: dnf/cli/output.py:1039
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Paketler grup tarafından kuruldu olarak işaretleniyor:"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Paketler grup tarafından kaldırıldı olarak işaretleniyor:"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: dnf/cli/output.py:1056
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"

#: dnf/cli/output.py:1133
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Grup/modül paketleri kuruluyor"

#: dnf/cli/output.py:1134
msgid "Installing group packages"
msgstr "Grup paketleri kuruluyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1138
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Kuruluyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1140
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1142
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Yeniden kuruluyor"

#: dnf/cli/output.py:1144
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Bağımlılıklar kuruluyor"

#: dnf/cli/output.py:1145
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Zayıf bağımlılıklar kuruluyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: dnf/cli/output.py:1147
msgid "Removing"
msgstr "Kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1148
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Bağımlı paketler kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Kullanılmayan bağımlılıklar kaldırılıyor"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1151
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Eski sürüme geçiliyor"

#: dnf/cli/output.py:1176
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modül profilleri kuruluyor"

#: dnf/cli/output.py:1185
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "Modül profilleri devre dışı bırakılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1194
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Modül akışları etkinleştiriliyor"

#: dnf/cli/output.py:1202
msgid "Switching module streams"
msgstr "Modül akışları değiştiriliyor"

#: dnf/cli/output.py:1210
msgid "Disabling modules"
msgstr "Modüller devre dışı bırakılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1218
msgid "Resetting modules"
msgstr "Modüller sıfırlanıyor"

#: dnf/cli/output.py:1230
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Kuruluyor"

#: dnf/cli/output.py:1237
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Yükseltiliyor"

#: dnf/cli/output.py:1244
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Ortam Grupları Kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1251
msgid "Installing Groups"
msgstr "Gruplar Kuruluyor"

#: dnf/cli/output.py:1258
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Gruplar Yükseltiliyor"

#: dnf/cli/output.py:1265
msgid "Removing Groups"
msgstr "Gruplar Kaldırılıyor"

#: dnf/cli/output.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Çakışan paketler atlanıyor:\n"
"(yükseltmeye zorlamak için komut satırına '%s' ekleyin)"

#: dnf/cli/output.py:1291
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Hatalı bağımlılıkları olan paketler atlanıyor%s"

#: dnf/cli/output.py:1295
msgid " or part of a group"
msgstr " veya bir grubun parçası"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1320
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1322
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1371
msgid "replacing"
msgstr "değiştiriliyor"

#: dnf/cli/output.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"İşlem Özeti\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: dnf/cli/output.py:1383 dnf/cli/output.py:1932 dnf/cli/output.py:1933
msgid "Install"
msgstr "Kur"

#: dnf/cli/output.py:1387 dnf/cli/output.py:1941
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"

#: dnf/cli/output.py:1388
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: dnf/cli/output.py:1390 dnf/cli/output.py:1939
msgid "Downgrade"
msgstr "Sürümü düşür"

#: dnf/cli/output.py:1391
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: dnf/cli/output.py:1400 dnf/cli/output.py:1416
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Paket"

#: dnf/cli/output.py:1418
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Bağımlı paket"
msgstr[1] "Bağımlı paketler"

#: dnf/cli/output.py:1497 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1942
msgid "Upgraded"
msgstr "Yükseltildi"

#: dnf/cli/output.py:1498 dnf/cli/output.py:1773 dnf/cli/output.py:1940
msgid "Downgraded"
msgstr "Sürümü düşürüldü"

#: dnf/cli/output.py:1503
msgid "Reinstalled"
msgstr "Yeniden Kuruldu"

#: dnf/cli/output.py:1504
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"

#: dnf/cli/output.py:1505
msgid "Removed"
msgstr "Kaldırıldı"

#: dnf/cli/output.py:1508
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız Oldu"

#: dnf/cli/output.py:1559
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#: dnf/cli/output.py:1587
msgid "<unset>"
msgstr "<ayarlanmadı>"

#: dnf/cli/output.py:1588
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: dnf/cli/output.py:1638
msgid "Command line"
msgstr "Komut satırı"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: dnf/cli/output.py:1649
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: dnf/cli/output.py:1651
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: dnf/cli/output.py:1653
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"

#: dnf/cli/output.py:1654
msgid "Action(s)"
msgstr "Eylem(ler)"

#: dnf/cli/output.py:1655
msgid "Altered"
msgstr "Değiştirilmiş"

#: dnf/cli/output.py:1698
msgid "No transactions"
msgstr "İşlem yok"

#: dnf/cli/output.py:1699 dnf/cli/output.py:1715
msgid "Failed history info"
msgstr "Geçmiş bilgisi alınamadı"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "İşlem kimliği veya paket verilmedi"

#: dnf/cli/output.py:1772
msgid "Erased"
msgstr "Silindi"

#: dnf/cli/output.py:1774
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulmadı"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Newer"
msgstr "Yeni"

#: dnf/cli/output.py:1775
msgid "Older"
msgstr "Eski"

#: dnf/cli/output.py:1823 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Transaction ID :"
msgstr "İşlem kimliği:"

#: dnf/cli/output.py:1828
msgid "Begin time     :"
msgstr "Başlangıç zamanı  :"

#: dnf/cli/output.py:1831 dnf/cli/output.py:1833
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Başlangıç rpmdb:"

#: dnf/cli/output.py:1839
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u saniye)"

#: dnf/cli/output.py:1841
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u dakika)"

#: dnf/cli/output.py:1843
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u saat)"

#: dnf/cli/output.py:1845
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u gün)"

#: dnf/cli/output.py:1846
msgid "End time       :"
msgstr "Bitiş zamanı  :"

#: dnf/cli/output.py:1849 dnf/cli/output.py:1851
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Bitiş rpmdb    :"

#: dnf/cli/output.py:1858 dnf/cli/output.py:1860
msgid "User           :"
msgstr "Kullanıcı  :"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1871
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"

#: dnf/cli/output.py:1864 dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1869
#: dnf/cli/output.py:1871 dnf/cli/output.py:1873 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Yanıt-Kodu    :"

#: dnf/cli/output.py:1867 dnf/cli/output.py:1875
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: dnf/cli/output.py:1869
msgid "Failures:"
msgstr "Hatalar:"

#: dnf/cli/output.py:1873
msgid "Failure:"
msgstr "Hata:"

#: dnf/cli/output.py:1883 dnf/cli/output.py:1885
msgid "Releasever     :"
msgstr "Dağıtım sürümü :"

#: dnf/cli/output.py:1890 dnf/cli/output.py:1892
msgid "Command Line   :"
msgstr "Komut Satırı:"

#: dnf/cli/output.py:1897 dnf/cli/output.py:1899
msgid "Comment        :"
msgstr "Açıklama        :"

#: dnf/cli/output.py:1903
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "İşlem şununla yapıldı:"

#: dnf/cli/output.py:1912
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Değiştirilmiş Paketler:"

#: dnf/cli/output.py:1918
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Betik çıktısı:"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "Errors:"
msgstr "Hatalar:"

#: dnf/cli/output.py:1934
msgid "Dep-Install"
msgstr "Bağımlılık Kur"

#: dnf/cli/output.py:1935
msgid "Obsoleted"
msgstr "Artık kullanılmaz oldu"

#: dnf/cli/output.py:1936 dnf/transaction.py:84 dnf/transaction.py:85
msgid "Obsoleting"
msgstr "Artık kullanılmaz durumuna getiren"

#: dnf/cli/output.py:1937
msgid "Erase"
msgstr "Sil"

#: dnf/cli/output.py:1938
msgid "Reinstall"
msgstr "Yeniden Kur"

#: dnf/cli/output.py:2016
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> %s.%s %s paketi kurulacak"

#: dnf/cli/output.py:2018
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> %s.%s %s paketi bir yükseltme olacak"

#: dnf/cli/output.py:2020
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> %s.%s %s paketi silinecek"

#: dnf/cli/output.py:2022
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yeniden kurulacak"

#: dnf/cli/output.py:2024
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> %s.%s %s paketinin sürümü düşürülecek"

#: dnf/cli/output.py:2026
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> %s.%s %s paketi artık kullanılmaz durumuna getirecek"

#: dnf/cli/output.py:2028
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> %s.%s %s paketi yükseltilecek"

#: dnf/cli/output.py:2030
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> %s.%s %s paketi artık kullanılmaz olacak"

#: dnf/cli/output.py:2039
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Bağımlılık çözümleme başlatılıyor"

#: dnf/cli/output.py:2044
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Bağımlılık çözümleme sona erdi"

#: dnf/cli/output.py:2058 dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"0x%s GPG anahtarı içe aktarılıyor:\n"
" Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
" Parmak izi             : %s\n"
" Kimden                   : %s"

#: dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"

#: dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Uyuyor"

#: dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Kesilemez"

#: dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "İzlendi/Durduruldu"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr "Kilitleyen işlem hakkında bilgi bulunamadı (PID %d)"

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  %d PID numarasının sahibi uygulama: %s"

#: dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Bellek : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Başladı: %s - %s önce"

#: dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Durum  : %s"

#: dnf/comps.py:104
msgid "skipping."
msgstr "atlanıyor."

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr "'%s' modül veya grubu kurulu değil."

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr "'%s' modül veya grubu kullanılabilir değil."

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir modül veya grup yok."

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği yok."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:443 dnf/transaction_sr.py:453
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği kurulu değil."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "'%s' ortamı kurulu değil."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "'%s' ortamı kullanılabilir değil."

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği yok."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu: %s"

#: dnf/conf/config.py:226
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "Önbellek dizini ayarlanamadı: {}"

#: dnf/conf/config.py:275
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""
"\"{}\" yapılandırma dosyası URL'si indirilemedi:\n"
"  {}"

#: dnf/conf/config.py:355 dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma seçeneği: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:372
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"'%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s"

#: dnf/conf/config.py:380
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "Ana yapılandırmada setopt'tan önce %s özelliği yok"

#: dnf/conf/config.py:427 dnf/conf/config.py:445
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Yanlış veya bilinmeyen \"{}\": {}"

#: dnf/conf/config.py:501
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"'%s.%s' anahtarı, '%s' değeri ile --setopt ayrıştırılırken hata oluştu: %s"

#: dnf/conf/config.py:504
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "%s deposunun setopt'tan önce %s özelliği yok"

#: dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Uyarı: '%s' yüklenemedi, atlanıyor."

#: dnf/conf/read.py:63
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "Depo için hatalı kimlik: {} ({}), bayt = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:67
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "Depo için hatalı kimlik: {}, bayt = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:75
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "Depo '{}' ({}): Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}"

#: dnf/conf/read.py:78
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "Depo '{}': Yapılandırma ayrıştırma hatası: {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr "Yapılandırmada '{}' ({}) deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor."

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr "Yapılandırmada '{}' deposunun ismi eksik, kimlik kullanılıyor."

#: dnf/conf/read.py:104
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "\"{}\" dosyası ayrıştırılamadı: {}"

#: dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "depo %s: 0x%s zaten içe aktarıldı"

#: dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "depo %s: 0x%s anahtarı içe aktarıldı."

#: dnf/db/group.py:293
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"'{}' modüler paketi için kullanılabilir modüler üst veri yok, sisteme "
"kurulamıyor"

#: dnf/db/group.py:343
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr "Modüler paket için kullanılabilir modüler üst veri yok"

#: dnf/db/group.py:377
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Kaynak rpm paketi kurulmayacak (%s)."

#: dnf/dnssec.py:168
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires libunbound ({})"
msgstr ""
"'gpgkey_dns_verification' yapılandırma seçeneği libunbound gerektiriyor ({})"

#: dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC uzantısı: Kullanıcı anahtarı "

#: dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "geçerli."

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "durumu bilinmiyor."

#: dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC uzantısı: "

#: dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "İçe aktarılmış anahtarların geçerlilikleri sınanıyor."

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "desteklenmeyen sağlama toplamı türü: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM yeniden oluşturulamadı"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Yeniden oluşturulan delta RPM'in sağlama toplamı eşleşmedi"

#: dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "tamamlandı"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "İstekteki sorunlar:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "eksik paketler: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "hatalı paketler: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "eksik grup veya modüller: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "hatalı grup veya modüller: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Öntanımlı değerlerle modüler bağımlılık sorunu:"
msgstr[1] "Öntanımlı değerlerle modüler bağımlılık sorunları:"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:686
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Modüler bağımlılık sorunu:"
msgstr[1] "Modüler bağımlılık sorunları:"

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Hatalı biçimlendirilmiş kilit dosyası bulundu: %s.\n"
"Başka bir dnf/yum işleminin çalışmadığından emin olun ve kilit dosyasını elle kaldırın veya 'systemd-tmpfiles --remove dnf.conf' komutunu çalıştırın."

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "'{}' için farklı akış etkinleştiriliyor."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Gösterilecek bir şey yok."

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "'{}' için belirtilenden daha yeni bir sürüm kuruluyor. Sebep: {}"

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Etkin modüller: {}."

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "'{}' için profil belirtilmedi, lütfen profil belirtin."

#: dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"İpucu: [d] öntanımlı, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu"

#: dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"İpucu: [d] öntanımlı, [e] etkin, [x] devre dışı, [i] kurulu, [a] aktif"

#: dnf/module/module_base.py:54 dnf/module/module_base.py:421
#: dnf/module/module_base.py:477 dnf/module/module_base.py:543
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Gereksiz profil yok sayılıyor: '{}/{}'"

#: dnf/module/module_base.py:84
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr "'{0}' argümanı için '{1}:{2}' modülündeki tüm eşleşmeler aktif değil"

#: dnf/module/module_base.py:92
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr "'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan kurulmasına izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:102
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""
"{} argümanı için eşleşen profil yok. '{}:{}' için kullanılabilir profiller: "
"{}"

#: dnf/module/module_base.py:106
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr "{} argümanı için eşleşen profil yok"

#: dnf/module/module_base.py:118
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr "{}:{} modülü için öntanımlı profil yok. Kullanılabilir profiller: {}"

#: dnf/module/module_base.py:122
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "{}:{} modülü için profil yok"

#: dnf/module/module_base.py:129
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr "{} öntanımlı profili, {}:{} modülünde kullanılabilir değil"

#: dnf/module/module_base.py:142
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Fail-Safe deposundan modül kurulmasına izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:159 dnf/module/module_base.py:193
#: dnf/module/module_base.py:337 dnf/module/module_base.py:355
#: dnf/module/module_base.py:363 dnf/module/module_base.py:417
#: dnf/module/module_base.py:473 dnf/module/module_base.py:539
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "{} argümanı çözümlenemedi"

#: dnf/module/module_base.py:160
msgid "No match for package {}"
msgstr "{} paketi için eşleşme yok"

#: dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""
"'{0}' modülünün {1} Fail-Safe deposundan yükseltilmesine izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:223 dnf/module/module_base.py:251
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "{} argümanındaki profil için eşleşme bulunamadı"

#: dnf/module/module_base.py:231
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr "Fail-Safe deposundan modül yükseltilmesine izin verilmiyor"

#: dnf/module/module_base.py:367
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: "
"'{}'"
msgstr ""
"Sadece modül adı gereklidir. Argümandaki gereksiz bilgiler yok sayılıyor: "
"'{}'"

#: dnf/package.py:298
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s denetimi başarısız oldu: %s vs %s"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s boş bir dosya"

#: dnf/persistor.py:91
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr "Süresi dolmuş depo önbelleği yüklenemedi: %s"

#: dnf/persistor.py:99
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr "Süresi dolmuş depo önbelleği kaydedilemedi: %s"

#: dnf/persistor.py:106
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Son makecache zamanı kaydedilemedi."

#: dnf/persistor.py:113
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Son makecache zamanı belirlenemedi."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s"

#: dnf/plugin.py:141
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Yüklenen eklentiler: %s"

#: dnf/plugin.py:199
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenemedi: %s"

#: dnf/plugin.py:231
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr "Şu eklenti etkinleştirme kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}"

#: dnf/plugin.py:235
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr "Şu eklenti devre dışı bırakma kalıpları için eşleşme bulunamadı: {}"

#: dnf/repo.py:84
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "%s için eşleşen veri işleyicisi yok"

#: dnf/repo.py:111
msgid "Already downloaded"
msgstr "Zaten indirildi"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "en hızlı yansı belirleniyor (%s sunucu).. "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "%s deposu etkinleştiriliyor"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "%s deposu %s kaynağından eklendi"

#: dnf/rpm/transaction.py:119
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "Sınama işleminde hatalar oluştu."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Eski sürüme geçiliyor"

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95
msgid "Cleanup"
msgstr "Temizleniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Kuruluyor"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Yeniden kuruluyor"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "Siliniyor"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Yükseltiliyor"

#: dnf/transaction.py:96
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulanıyor"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Betik yürütülüyor"

#: dnf/transaction.py:99
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"

#: dnf/transaction_sr.py:60
#, python-brace-format
msgid "Errors in \"{filename}\":"
msgstr "\"{filename}\" dosyasındaki hatalar:"

#: dnf/transaction_sr.py:70
#, python-brace-format
msgid "Error in \"{filename}\": {error}"
msgstr "\"{filename}\" dosyasındaki hata: {error}"

#: dnf/transaction_sr.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "Geçersiz ana sürüm \"{major}\", sayı bekleniyor."

#: dnf/transaction_sr.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "Geçersiz alt sürüm \"{minor}\", sayı bekleniyor."

#: dnf/transaction_sr.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr "Uyumsuz ana sürüm \"{major}\", desteklenen ana sürüm \"{major_supp}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:244
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "Beklenmeyen \"{id}\" türü, {exp} bekleniyor."

#: dnf/transaction_sr.py:250
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "Eksik anahtar \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:263
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr "Bir RPM'de eksik nesne anahtarı \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:267
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM NEVRA \"{nevra}\" için beklenmeyen paket sebep değeri \"{reason}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:275
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "Paket için NEVRA ayrıştırılamıyor \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:286
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM NEVRA bulunamıyor \"{nevra}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:301
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr "\"{action}\" eylemi için \"{na}\" paketi zaten kurulu."

#: dnf/transaction_sr.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr "\"{action}\" eylemi için paket NEVRA \"{nevra}\" depolarda yok."

#: dnf/transaction_sr.py:322
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr "\"{action}\" eylemi için paket NEVRA \"{nevra}\" kurulu değil."

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM NEVRA \"{nevra}\" için beklenmeyen paket eylem değeri \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:343
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği kullanılabilir değil."

#: dnf/transaction_sr.py:364
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr "groups.packages içinde eksik nesne anahtarı \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:377 dnf/transaction_sr.py:387
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "'%s' diye bir grup kimliği kurulu değil."

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "'%s' diye bir ortam kimliği kullanılabilir değil."

#: dnf/transaction_sr.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""
"environments.groups.group_type için geçersiz değer \"{group_type}\", sadece "
"\"mandatory\" veya \"optional\" desteklenmektedir."

#: dnf/transaction_sr.py:430
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr "environments.groups içinde eksik nesne anahtarı \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:508
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr "\"{group}\" grubu için beklenmeyen grup eylem değeri \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:513
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr "Bir grupta eksik nesne anahtarı \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:537
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment \"{env}\"."
msgstr "\"{env}\" ortamı için beklenmeyen ortam eylem değeri \"{action}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:542
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr "Bir ortamda eksik nesne anahtarı \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:581
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was"
" pulled into the transaction."
msgstr "İşlem dosyasında bulunmayan paket NEVRA \"{nevra}\" işleme dahil edildi."

#: dnf/util.py:391 dnf/util.py:393
msgid "Problem"
msgstr "Sorun"

#: dnf/util.py:444
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "Anahtar için TransactionItem bulunamadı: {}"

#: dnf/util.py:454
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "Anahtar için TransactionSWDBItem bulunamadı: {}"

#: dnf/util.py:457
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "İşlem sırasında hatalar oluştu."

#~ msgid "format for displaying found packages"
#~ msgstr "bulunan paketlerin görüntülenme biçimi"

#~ msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
#~ msgstr "Kullanılabilir sorgu etiketleri: --queryformat \".. %{tag} ..\" kullanın"

#~ msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
#~ msgstr "Hatalı işlem kimlikleri veya paket(ler) verildi"

#~ msgid ""
#~ "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
#~ msgstr ""
#~ "%%pre betiğini çalıştırmak için paketin bağımlı olduğu yetenekleri göster."