Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 03:23+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf-plugins-extras/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../plugins/reposync.orig.py:42 ../plugins/reposync.py:54
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:42
msgid "download all packages from remote repo"
msgstr "pobiera wszystkie pakiety ze zdalnego repozytorium"

#: ../plugins/reposync.orig.py:48 ../plugins/reposync.py:63
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:48
msgid "download only packages for this ARCH"
msgstr "pobiera pakiety tylko dla tej ARCHITEKTURY"

#: ../plugins/reposync.orig.py:50 ../plugins/reposync.py:65
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:50
msgid "delete local packages no longer present in repository"
msgstr "usuwa lokalne pakiety nieobecne już w repozytorium"

#: ../plugins/reposync.orig.py:52 ../plugins/reposync.175df5c.py:52
msgid "also download comps.xml"
msgstr "pobiera także comps.xml"

#: ../plugins/reposync.orig.py:54 ../plugins/reposync.py:71
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:54
msgid "download only newest packages per-repo"
msgstr "pobiera tylko najnowsze pakiety na każde repozytorium"

#: ../plugins/reposync.orig.py:56 ../plugins/reposync.175df5c.py:56
msgid "where to store downloaded repositories "
msgstr "gdzie przechowywać pobrane repozytoria "

#: ../plugins/reposync.orig.py:58 ../plugins/reposync.py:80
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:58
msgid "operate on source packages"
msgstr "działa na pakietach źródłowych"

#: ../plugins/reposync.orig.py:98 ../plugins/reposync.py:190
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:95
#, python-format
msgid "[DELETED] %s"
msgstr "[USUNIĘTO] %s"

#: ../plugins/reposync.orig.py:100 ../plugins/reposync.py:192
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:97
#, python-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "usunięcie pliku %s się nie powiodło"

#: ../plugins/reposync.orig.py:110 ../plugins/reposync.175df5c.py:107
#, python-format
msgid "Could not make repository directory: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu repozytorium: %s"

#: ../plugins/reposync.orig.py:114 ../plugins/reposync.py:201
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:111
#, python-format
msgid "comps.xml for repository %s saved"
msgstr "zapisano comps.xml dla repozytorium %s"

#: ../plugins/changelog.py:37
#, python-brace-format
msgid "Not a valid date: \"{0}\"."
msgstr "Nieprawidłowa data: „{0}”."

#: ../plugins/changelog.py:43
msgid "Show changelog data of packages"
msgstr "Wyświetla dane dzienników zmian pakietów"

#: ../plugins/changelog.py:51
msgid ""
"show changelog entries since DATE. To avoid ambiguosity, YYYY-MM-DD format "
"is recommended."
msgstr ""
"wyświetla wpisy dziennika zmian od DATY. Aby uniknąć niejednoznaczności, "
"zalecany jest format RRRR-MM-DD."

#: ../plugins/changelog.py:55
msgid "show given number of changelog entries per package"
msgstr "wyświetla podaną liczbę wpisów dziennika zmian na pakiet"

#: ../plugins/changelog.py:58
msgid ""
"show only new changelog entries for packages, that provide an upgrade for "
"some of already installed packages."
msgstr ""
"wyświetla tylko nowe wpisy dziennika zmian pakietów, które dostarczają "
"aktualizację dla jakiegoś już zainstalowanego pakietu."

#: ../plugins/changelog.py:60
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAKIET"

#: ../plugins/changelog.py:81 ../plugins/debuginfo-install.py:90
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Brak wyników dla parametru: %s"

#: ../plugins/changelog.py:109
msgid "Listing changelogs since {}"
msgstr "Wyświetlanie dzienników zmian od {}"

#: ../plugins/changelog.py:111
msgid "Listing only latest changelog"
msgid_plural "Listing {} latest changelogs"
msgstr[0] "Wyświetlanie tylko najnowszego dziennika zmian"
msgstr[1] "Wyświetlanie tylko {} najnowszych dzienników zmian"
msgstr[2] "Wyświetlanie tylko {} najnowszych dzienników zmian"

#: ../plugins/changelog.py:116
msgid "Listing only new changelogs since installed version of the package"
msgstr ""
"Wyświetlanie tylko nowych dzienników zmian od zainstalowanej wersji pakietu"

#: ../plugins/changelog.py:118
msgid "Listing all changelogs"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich dzienników zmian"

#: ../plugins/changelog.py:122
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Dzienniki zmian dla {}"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:56
msgid "install debuginfo packages"
msgstr "instaluje pakiety debuginfo"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:180
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following available packages: %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pakietów debuginfo dla tych dostępnych pakietów: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following available packages: %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pakietów debugsource dla tych dostępnych pakietów: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:190
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following installed packages: %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pakietów debuginfo dla tych zainstalowanych pakietów: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:195
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following installed packages: %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pakietów debugsource dla tych zainstalowanych pakietów: "
"%s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:199
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Brak wyników"

#: ../plugins/versionlock_old.py:32 ../plugins/versionlock.py:32
#: ../plugins/versionlock_master.py:32
#, python-format
msgid "Unable to read version lock configuration: %s"
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji blokady wersji: %s"

#: ../plugins/versionlock_old.py:33 ../plugins/versionlock.py:33
#: ../plugins/versionlock_master.py:33
msgid "Locklist not set"
msgstr "Nie ustawiono listy blokad"

#: ../plugins/versionlock_old.py:34 ../plugins/versionlock.py:34
#: ../plugins/versionlock_master.py:34
msgid "Adding versionlock on:"
msgstr "Dodawanie blokady wersji na:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:35 ../plugins/versionlock.py:35
#: ../plugins/versionlock_master.py:35
msgid "Adding exclude on:"
msgstr "Dodawanie wykluczenia na:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:36 ../plugins/versionlock.py:39
#: ../plugins/versionlock_master.py:36
msgid "Deleting versionlock for:"
msgstr "Usuwanie blokady wersji dla:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:37 ../plugins/versionlock.py:40
#: ../plugins/versionlock_master.py:37
msgid "No package found for:"
msgstr "Nie odnaleziono pakietu dla:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:38 ../plugins/versionlock.py:41
#: ../plugins/versionlock_master.py:38
msgid "Excludes from versionlock plugin were not applied"
msgstr "Wykluczenia z wtyczki blokady wersji nie zostały zastosowane"

#: ../plugins/versionlock_old.py:102 ../plugins/versionlock.py:127
#: ../plugins/versionlock_master.py:119
msgid "control package version locks"
msgstr "kontroluje blokady wersji pakietów"

#: ../plugins/migrate.py:45
msgid "migrate yum's history, group and yumdb data to dnf"
msgstr "migruje historię, grupy i dane yumdb programu yum do programu dnf"

#: ../plugins/migrate.py:54
msgid "Migrating history data..."
msgstr "Migrowanie danych historii…"

#: ../plugins/repograph.py:50
msgid "Output a full package dependency graph in dot format"
msgstr "Wyświetla pełny wykres zależności pakietu w formacie programu dot"

#: ../plugins/repograph.py:110
#, python-format
msgid "Nothing provides: '%s'"
msgstr "Nic nie dostarcza: „%s”"

#: ../plugins/versionlock.py:36
msgid "Package already locked in equivalent form:"
msgstr "Pakiet jest już zablokowany w formie równoważnej:"

#: ../plugins/versionlock.py:37
msgid "Package {} is already locked"
msgstr "Pakiet {} jest już zablokowany"

#: ../plugins/versionlock.py:38
msgid "Package {} is already excluded"
msgstr "Pakiet {} jest już wykluczony"

#: ../plugins/versionlock.py:42 ../plugins/versionlock_master.py:39
msgid "Versionlock plugin: number of lock rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Wtyczka blokady wersji: liczba zastosowanych reguł blokowania z pliku „{}”: "
"{}"

#: ../plugins/versionlock.py:43 ../plugins/versionlock_master.py:40
msgid "Versionlock plugin: number of exclude rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Wtyczka blokady wersji: liczba zastosowanych reguł wykluczenia z pliku „{}”:"
" {}"

#: ../plugins/versionlock.py:44 ../plugins/versionlock_master.py:41
msgid "Versionlock plugin: could not parse pattern:"
msgstr "Wtyczka blokady wersji: nie można przetworzyć wzoru:"

#: ../plugins/versionlock.py:133
msgid "Use package specifications as they are, do not try to parse them"
msgstr "Używa specyfikacji pakietów bez ich przetwarzania"

#: ../plugins/post-transaction-actions.py:71
#, python-format
msgid "Bad Action Line \"%s\": %s"
msgstr "Błędny wiersz działania „%s”: %s"

#. unsupported state, skip it
#: ../plugins/post-transaction-actions.py:130
#, python-format
msgid "Bad Transaction State: %s"
msgstr "Błędny stan transakcji: %s"

#: ../plugins/post-transaction-actions.py:153
#: ../plugins/post-transaction-actions.py:155
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: %s"
msgstr "Działania po transakcji: %s"

#: ../plugins/post-transaction-actions.py:157
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: Bad Command \"%s\": %s"
msgstr "Działania po transakcji: błędne polecenie „%s”: %s"

#: ../plugins/builddep.py:45
msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]"
msgstr "[PAKIET|PAKIET.spec]"

#: ../plugins/builddep.py:85
#, python-format
msgid "'%s' is not of the format 'MACRO EXPR'"
msgstr "„%s” nie jest w formacie „MAKRO WYRAŻENIE”"

#: ../plugins/builddep.py:90
msgid "packages with builddeps to install"
msgstr "pakiety z zależnościami budowania do zainstalowania"

#: ../plugins/builddep.py:93
msgid "define a macro for spec file parsing"
msgstr "określa makro do przetwarzania plików spec"

#: ../plugins/builddep.py:95
msgid "skip build dependencies not available in repositories"
msgstr "pomija zależności budowania niedostępne w repozytoriach"

#: ../plugins/builddep.py:98
msgid "treat commandline arguments as spec files"
msgstr "traktuje parametry wiersza poleceń jako pliki spec"

#: ../plugins/builddep.py:100
msgid "treat commandline arguments as source rpm"
msgstr "traktuje parametry wiersza poleceń jako źródłowe pliki RPM"

#: ../plugins/builddep.py:144
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: ../plugins/builddep.py:153
msgid "Some packages could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć niektórych pakietów."

#. No provides, no files
#. Richdeps can have no matches but it could be correct (solver must decide
#. later)
#: ../plugins/builddep.py:173
#, python-format
msgid "No matching package to install: '%s'"
msgstr "Brak pasujących pakietów do zainstalowania: „%s”"

#: ../plugins/builddep.py:191
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid source rpm file."
msgstr ""
"Otwarcie się nie powiodło: „%s”, nie jest prawidłowym źródłowym plikiem RPM."

#: ../plugins/builddep.py:204 ../plugins/builddep.py:220
#: ../plugins/builddep.py:237
msgid "Not all dependencies satisfied"
msgstr "Nie spełniono wszystkich zależności"

#: ../plugins/builddep.py:211
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid spec file: %s"
msgstr "Otwarcie się nie powiodło: „%s”, nieprawidłowy plik spec: %s"

#: ../plugins/builddep.py:230 ../plugins/repoclosure.py:118
#, python-format
msgid "no package matched: %s"
msgstr "żaden pakiet nie pasuje: %s"

#: ../plugins/config_manager.py:37
#, python-brace-format
msgid "manage {prog} configuration options and repositories"
msgstr "zarządza opcjami konfiguracji i repozytoriami programu {prog}"

#: ../plugins/config_manager.py:44
msgid "repo to modify"
msgstr "modyfikowane repozytorium"

#: ../plugins/config_manager.py:47
msgid "save the current options (useful with --setopt)"
msgstr "zapisuje bieżące opcje (przydatne z opcją --setopt)"

#: ../plugins/config_manager.py:50
msgid "add (and enable) the repo from the specified file or url"
msgstr "dodaje (i włącza) repozytorium z podanego pliku lub adresu URL"

#: ../plugins/config_manager.py:53
msgid "print current configuration values to stdout"
msgstr "wyświetla bieżące wartości konfiguracji w standardowym wyjściu"

#: ../plugins/config_manager.py:56
msgid "print variable values to stdout"
msgstr "wyświetla zmienne wartości w standardowym wyjściu"

#: ../plugins/config_manager.py:70
msgid "one of the following arguments is required: {}"
msgstr "wymagany jest jeden z tych parametrów: {}"

#: ../plugins/config_manager.py:113
#, python-format
msgid "No matching repo to modify: %s."
msgstr "Brak pasującego repozytorium do modyfikacji: %s."

#: ../plugins/config_manager.py:164
#, python-format
msgid "Adding repo from: %s"
msgstr "Dodawanie repozytorium z: %s"

#: ../plugins/config_manager.py:188
msgid "Configuration of repo failed"
msgid_plural "Configuration of repos failed"
msgstr[0] "Utworzenie repozytorium się nie powiodło"
msgstr[1] "Utworzenie repozytoriów się nie powiodło"
msgstr[2] "Utworzenie repozytoriów się nie powiodło"

#: ../plugins/config_manager.py:198
#, python-format
msgid "Could not save repo to repofile %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać repozytorium do pliku %s: %s"

#: ../plugins/local.py:122
msgid "Unable to create a directory '{}' due to '{}'"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu „{}” z powodu „{}”"

#: ../plugins/local.py:126
msgid "'{}' is not a directory"
msgstr "„{}” nie jest katalogiem"

#: ../plugins/local.py:135
msgid "Copying '{}' to local repo"
msgstr "Kopiowanie „{}” do lokalnego repozytorium"

#: ../plugins/local.py:141
msgid "Can't write file '{}'"
msgstr "Nie można zapisać pliku „{}”"

#: ../plugins/local.py:156
msgid "Rebuilding local repo"
msgstr "Ponowne budowanie lokalnego repozytorium"

#: ../plugins/leaves.py:32
msgid "List installed packages not required by any other package"
msgstr ""
"wyświetla listę zainstalowanych pakietów, które nie są wymagane przez inne "
"pakiety"

#: ../plugins/needs_restarting.py:173
msgid "determine updated binaries that need restarting"
msgstr ""
"określa, które zaktualizowane pliki binarne wymagają ponownego uruchomienia"

#: ../plugins/needs_restarting.py:178
msgid "only consider this user's processes"
msgstr "uznaje tylko procesy tego użytkownika"

#: ../plugins/needs_restarting.py:180
msgid ""
"only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)"
msgstr ""
"zgłasza tylko, czy wymagane jest ponowne uruchomienie (kod wyjścia 1), czy "
"nie (kod wyjścia 0)"

#: ../plugins/needs_restarting.py:199
msgid "Core libraries or services have been updated since boot-up:"
msgstr "Od uruchomienia zaktualizowano główne biblioteki lub usługi:"

#: ../plugins/needs_restarting.py:204
msgid "Reboot is required to fully utilize these updates."
msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby w pełni je wykorzystać."

#: ../plugins/needs_restarting.py:205
msgid "More information:"
msgstr "Więcej informacji:"

#: ../plugins/needs_restarting.py:209
msgid "No core libraries or services have been updated since boot-up."
msgstr ""
"Od uruchomienia nie zaktualizowano żadnych głównych bibliotek ani usługi."

#: ../plugins/needs_restarting.py:211
msgid "Reboot should not be necessary."
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powinno być konieczne."

#: ../plugins/repoclosure.py:42
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories"
msgstr "Wyświetla listę nierozwiązanych zależności dla repozytoriów"

#: ../plugins/repoclosure.py:66
msgid "Repoclosure ended with unresolved dependencies."
msgstr ""
"Zamknięcie repozytorium zakończyło się z nierozwiązanymi zależnościami."

#: ../plugins/repoclosure.py:153
msgid "check packages of the given archs, can be specified multiple times"
msgstr ""
"sprawdza pakiety o podanych architekturach, może być podawane wielokrotnie"

#: ../plugins/repoclosure.py:156
msgid "Specify repositories to check"
msgstr "Podaje repozytoria do sprawdzenia"

#: ../plugins/repoclosure.py:158
msgid "Check only the newest packages in the repos"
msgstr "Sprawdza tylko najnowsze pakiety w repozytoriach"

#: ../plugins/repoclosure.py:161
msgid "Check closure for this package only"
msgstr "Sprawdza domknięcie tylko tego pakietu"

#: ../plugins/repodiff.py:45
msgid "List differences between two sets of repositories"
msgstr "Wyświetla listę różnic między dwoma zestawami repozytoriów"

#: ../plugins/repodiff.py:58
msgid "Specify old repository, can be used multiple times"
msgstr "Podaje poprzednie repozytorium, może być używane wiele razy"

#: ../plugins/repodiff.py:60
msgid "Specify new repository, can be used multiple times"
msgstr "Podaje nowe repozytorium, może być używane wiele razy"

#: ../plugins/repodiff.py:63
msgid ""
"Specify architectures to compare, can be used multiple times. By default, "
"only source rpms are compared."
msgstr ""
"Podaje architektury do porównania, może być używane wiele razy. Domyślnie "
"porównywane są tylko źródłowe pakiety RPM."

#: ../plugins/repodiff.py:67
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "Wyświetla dodatkowe dane o rozmiarze zmian."

#: ../plugins/repodiff.py:69
msgid ""
"Compare packages also by arch. By default packages are compared just by "
"name."
msgstr ""
"Porównuje pakiety także według architektury. Domyślnie pakiety są "
"porównywane tylko według nazw."

#: ../plugins/repodiff.py:72
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr ""
"Wyświetla prosty, jednowierszowy komunikat dla zmodyfikowanych pakietów."

#: ../plugins/repodiff.py:74
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
msgstr ""
"Dzieli dane zmodyfikowanych pakietów między zaktualizowane pakiety a pakiety"
" zainstalowane w poprzedniej wersji."

#: ../plugins/repodiff.py:86
msgid "Both old and new repositories must be set."
msgstr "Należy ustawić poprzednie i nowe repozytoria."

#: ../plugins/repodiff.py:178
msgid "Size change: {} bytes"
msgstr "Zmiana rozmiaru: {} B"

#: ../plugins/repodiff.py:184
msgid "Added package  : {}"
msgstr "Dodany pakiet  : {}"

#: ../plugins/repodiff.py:187
msgid "Removed package: {}"
msgstr "Usunięty pakiet: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:190
msgid "Obsoleted by   : {}"
msgstr "Zastąpione przez   : {}"

#: ../plugins/repodiff.py:195
msgid ""
"\n"
"Upgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Zaktualizowane pakiety"

#: ../plugins/repodiff.py:200
msgid ""
"\n"
"Downgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Pakiety zainstalowane w poprzedniej wersji"

#: ../plugins/repodiff.py:207
msgid ""
"\n"
"Modified packages"
msgstr ""
"\n"
"Zmodyfikowane pakiety"

#: ../plugins/repodiff.py:212
msgid ""
"\n"
"Summary"
msgstr ""
"\n"
"Podsumowanie"

#: ../plugins/repodiff.py:213
msgid "Added packages: {}"
msgstr "Dodane pakiety: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:214
msgid "Removed packages: {}"
msgstr "Usunięte pakiety: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:216
msgid "Upgraded packages: {}"
msgstr "Zaktualizowane pakiety: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:217
msgid "Downgraded packages: {}"
msgstr "Pakiety zainstalowane w poprzedniej wersji: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:219
msgid "Modified packages: {}"
msgstr "Zmodyfikowane pakiety: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:222
msgid "Size of added packages: {}"
msgstr "Rozmiar dodanych pakietów: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:223
msgid "Size of removed packages: {}"
msgstr "Rozmiar usuniętych pakietów: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:225
msgid "Size of modified packages: {}"
msgstr "Rozmiar zmodyfikowanych pakietów: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:228
msgid "Size of upgraded packages: {}"
msgstr "Rozmiar zaktualizowanych pakietów: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:230
msgid "Size of downgraded packages: {}"
msgstr "Rozmiar pakietów zainstalowanych w poprzedniej wersji: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:232
msgid "Size change: {}"
msgstr "Zmiana rozmiaru: {}"

#: ../plugins/reposync.py:67
msgid "also download and uncompress comps.xml"
msgstr "także pobiera i dekompresuje comps.xml"

#: ../plugins/reposync.py:69
msgid "download all the metadata."
msgstr "pobiera wszystkie metadane."

#: ../plugins/reposync.py:73
msgid "where to store downloaded repositories"
msgstr "gdzie przechowywać pobrane repozytoria"

#: ../plugins/reposync.py:75
msgid "Don't add the reponame to the download path."
msgstr "Nie należy dodawać nazwy repozytorium do ścieżki pobierania."

#: ../plugins/reposync.py:77
msgid ""
"where to store downloaded repository metadata. Defaults to the value of "
"--download-path."
msgstr ""
"gdzie przechowywać metadane pobranych repozytoriów. Domyślnie wartość "
"parametru --download-path."

#: ../plugins/reposync.py:82
msgid "try to set local timestamps of local files by the one on the server"
msgstr "próbuje ustawić lokalne czasy lokalnych plików na ten na serwerze"

#: ../plugins/reposync.py:85
msgid "Just list urls of what would be downloaded, don't download"
msgstr ""
"Tylko wyświetla listę adresów URL, które zostałyby pobrane, nie pobiera"

#: ../plugins/reposync.py:109
msgid "Can't use --norepopath with multiple repositories"
msgstr "Nie można używać --norepopath z wieloma repozytoriami"

#: ../plugins/reposync.py:127
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for metadata: %s"
msgstr "Uzyskanie serwera lustrzanego dla metadanych się nie powiodło: %s"

#: ../plugins/reposync.py:144
msgid "Failed to get mirror for the group file."
msgstr "Uzyskanie serwera lustrzanego dla pliku grup się nie powiodło."

#: ../plugins/reposync.py:175
msgid "Download target '{}' is outside of download path '{}'."
msgstr "Cel pobierania „{}” jest poza ścieżką pobierania „{}”."

#: ../plugins/reposync.py:260 ../plugins/download.py:121
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for package: %s"
msgstr "Uzyskanie serwera lustrzanego dla pakietu się nie powiodło: %s"

#: ../plugins/repomanage.py:44
msgid "Manage a directory of rpm packages"
msgstr "Zarządza katalogiem pakietów RPM"

#: ../plugins/repomanage.py:58
msgid "Pass either --old or --new, not both!"
msgstr "Należy podać --old lub --new."

#: ../plugins/repomanage.py:68
msgid "No files to process"
msgstr "Brak plików do przetworzenia"

#: ../plugins/repomanage.py:73
msgid "Could not open {}"
msgstr "Nie można otworzyć {}"

#: ../plugins/repomanage.py:130
msgid "Print the older packages"
msgstr "Wyświetla listę poprzednich pakietów"

#: ../plugins/repomanage.py:132
msgid "Print the newest packages"
msgstr "Wyświetla listę najnowszych pakietów"

#: ../plugins/repomanage.py:134
msgid "Space separated output, not newline"
msgstr "Wyjście powinno być rozdzielane spacjami, a nie nowymi wierszami"

#: ../plugins/repomanage.py:136
msgid "Newest N packages to keep - defaults to 1"
msgstr "N najnowszych pakietów do zatrzymania — domyślnie 1"

#: ../plugins/repomanage.py:139
msgid "Path to directory"
msgstr "Ścieżka do katalogu"

#: ../plugins/download.py:41
msgid "Download package to current directory"
msgstr "pobiera pakiet do bieżącego katalogu"

#: ../plugins/download.py:51
msgid "packages to download"
msgstr "pakiety do pobrania"

#: ../plugins/download.py:53
msgid "download the src.rpm instead"
msgstr "pobiera pakiet src.rpm zamiast tego"

#: ../plugins/download.py:55
msgid "download the -debuginfo package instead"
msgstr "pobiera pakiet -debuginfo zamiast tego"

#: ../plugins/download.py:57
msgid "download the -debugsource package instead"
msgstr "pobiera pakiet -debugsource zamiast tego"

#: ../plugins/download.py:60
msgid "limit  the  query to packages of given architectures."
msgstr "ogranicza zapytanie do pakietów podanych architektur."

#: ../plugins/download.py:62
msgid "resolve and download needed dependencies"
msgstr "rozwiązuje i pobiera wymagane zależności"

#: ../plugins/download.py:64
msgid ""
"when running with --resolve, download all dependencies (do not exclude "
"already installed ones)"
msgstr ""
"podczas działania z opcją --resolve pobiera wszystkie zależności (nie "
"wyklucza już zainstalowanych)"

#: ../plugins/download.py:67
msgid ""
"print list of urls where the rpms can be downloaded instead of downloading"
msgstr ""
"zamiast pobierać, wyświetla listę adresów URL, z których można pobrać "
"pakiety RPM"

#: ../plugins/download.py:72
msgid "when running with --url, limit to specific protocols"
msgstr "podczas działania z opcją --url, ogranicza do podanych protokołów"

#: ../plugins/download.py:243
msgid "Exiting due to strict setting."
msgstr "Kończenie działania z powodu ścisłego ustawienia."

#: ../plugins/download.py:261
msgid "Error in resolve of packages:"
msgstr "Błąd podczas rozwiązywania pakietów:"

#: ../plugins/download.py:279
#, python-format
msgid "No source rpm defined for %s"
msgstr "Nie określono źródłowego pakietu RPM dla %s"

#: ../plugins/download.py:296 ../plugins/download.py:309
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Pakiet %s jest niedostępny."

#: ../plugins/show_leaves.py:54
msgid "New leaves:"
msgstr "Nowe pozostałości:"

#: ../plugins/copr.py:56
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: ../plugins/copr.py:56
msgid "y"
msgstr "t"

#: ../plugins/copr.py:57
msgid "no"
msgstr "nie"

#: ../plugins/copr.py:57
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../plugins/copr.py:76
msgid "Interact with Copr repositories."
msgstr "używa repozytoriów Copr"

#: ../plugins/copr.py:77
msgid ""
"\n"
"  enable name/project [chroot]\n"
"  disable name/project\n"
"  remove name/project\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=NAME\n"
"  search project\n"
"\n"
"  Examples:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  enable nazwa/projekt [chroot]\n"
"  disable nazwa/projekt\n"
"  remove nazwa/projekt\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=NAZWA\n"
"  search projekt\n"
"\n"
"  Przykłady:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "

#: ../plugins/copr.py:103
msgid "List all installed Copr repositories (default)"
msgstr ""
"wyświetla listę wszystkich zainstalowanych repozytoriów Copr (domyślnie)"

#: ../plugins/copr.py:105
msgid "List enabled Copr repositories"
msgstr "wyświetla listę włączonych repozytoriów Copr"

#: ../plugins/copr.py:107
msgid "List disabled Copr repositories"
msgstr "wyświetla listę wyłączonych repozytoriów Copr"

#: ../plugins/copr.py:109
msgid "List available Copr repositories by user NAME"
msgstr "wyświetla listę dostępnych repozytoriów Copr według NAZWY użytkownika"

#: ../plugins/copr.py:111
msgid "Specify an instance of Copr to work with"
msgstr "Podaje używane wystąpienie Copr"

#: ../plugins/copr.py:145 ../plugins/copr.py:210 ../plugins/copr.py:230
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "

#: ../plugins/copr.py:146
msgid ""
"specify Copr hub either with `--hub` or using "
"`copr_hub/copr_username/copr_projectname` format"
msgstr ""
"podaje centrum Copr za pomocą opcji „--hub” lub używając formatu "
"„centrum_copr/nazwa_użytkownika_copr/nazwa_projektu_copr”"

#: ../plugins/copr.py:149
msgid "multiple hubs specified"
msgstr "podano wiele centrów"

#: ../plugins/copr.py:211 ../plugins/copr.py:215
msgid "exactly two additional parameters to copr command are required"
msgstr "wymagane są dokładnie dwa dodatkowe parametry dla polecenia copr"

#: ../plugins/copr.py:231
msgid "use format `copr_username/copr_projectname` to reference copr project"
msgstr ""
"należy użyć formatu „copr_nazwaużytkownika/copr_nazwaprojektu”, aby odnieść "
"się do projektu Copr"

#: ../plugins/copr.py:233
msgid "bad copr project format"
msgstr "błędny format projektu Copr"

#: ../plugins/copr.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"You are about to enable a Copr repository. Please note that this\n"
"repository is not part of the main distribution, and quality may vary.\n"
"\n"
"The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n"
"this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
"and packages are not held to any quality or security level.\n"
"\n"
"Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n"
"Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n"
"\n"
"Do you really want to enable {0}?"
msgstr ""
"\n"
"Zostanie włączone repozytorium Copr. Proszę zauważyć, że to\n"
"repozytorium nie jest częścią głównej dystrybucji i jego jakość\n"
"może się różnić.\n"
"\n"
"Projekt Fedora nie sprawuje żadnej władzy nad zawartością tego\n"
"repozytorium poza zasadami wytyczonymi w dokumencie FAQ\n"
"(<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>),\n"
"a jakość i bezpieczeństwo pakietów nie jest zapewniane.\n"
"\n"
"Prosimy nie zgłaszać błędów na temat tych pakietów w systemie\n"
"Bugzilla Fedory. W przypadku problemów prosimy kontaktować się\n"
"z właścicielem danego repozytorium.\n"
"\n"
"Na pewno włączyć {0}?"

#: ../plugins/copr.py:263
msgid "Repository successfully enabled."
msgstr "Pomyślnie włączono repozytorium."

#: ../plugins/copr.py:267
msgid "Repository successfully disabled."
msgstr "Pomyślnie wyłączono repozytorium."

#: ../plugins/copr.py:271
msgid "Repository successfully removed."
msgstr "Pomyślnie usunięto repozytorium."

#: ../plugins/copr.py:275 ../plugins/copr.py:625
msgid "Unknown subcommand {}."
msgstr "Nieznane podpolecenie {}."

#: ../plugins/copr.py:328
msgid ""
"* These coprs have repo file with an old format that contains no information"
" about Copr hub - the default one was assumed. Re-enable the project to fix "
"this."
msgstr ""
"* Te repozytoria Copr mają pliki repozytoriów w poprzednim formacie, który "
"nie zawiera informacji o centrum Copr — przyjęto domyślne. Ponowne włączenie"
" projektu to naprawi."

#: ../plugins/copr.py:340
msgid "Can't parse repositories for username '{}'."
msgstr "Nie można przetworzyć repozytoriów dla nazwy użytkownika „{}”."

#: ../plugins/copr.py:343
msgid "List of {} coprs"
msgstr "Lista repozytoriów Copr {}"

#: ../plugins/copr.py:351
msgid "No description given"
msgstr "Nie podano opisu"

#: ../plugins/copr.py:363
msgid "Can't parse search for '{}'."
msgstr "Nie można przetworzyć wyszukiwania dla „{}”."

#: ../plugins/copr.py:366
msgid "Matched: {}"
msgstr "Pasujące: {}"

#: ../plugins/copr.py:374
msgid "No description given."
msgstr "Nie podano opisu."

#: ../plugins/copr.py:387
msgid "Safe and good answer. Exiting."
msgstr "Bezpieczna i dobra odpowiedź. Kończenie działania."

#: ../plugins/copr.py:394
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "To polecenie może być wykonywane tylko przez użytkownika root."

#: ../plugins/copr.py:458
msgid ""
"This repository does not have any builds yet so you cannot enable it now."
msgstr ""
"To repozytorium nie posiada jeszcze żadnych pakietów, więc nie można go "
"teraz włączyć."

#: ../plugins/copr.py:461
msgid "Such repository does not exist."
msgstr "Repozytorium nie istnieje."

#: ../plugins/copr.py:509
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove copr repo {0}/{1}/{2}"
msgstr "Usunięcie repozytorium Copr {0}/{1}/{2} się nie powiodło"

#: ../plugins/copr.py:520
msgid "Failed to disable copr repo {}/{}"
msgstr "Wyłączenie repozytorium Copr {}/{} się nie powiodło"

#: ../plugins/copr.py:542 ../plugins/copr.py:580
msgid "Unknown response from server."
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera."

#: ../plugins/copr.py:564
msgid "Interact with Playground repository."
msgstr "używa repozytorium Playground"

#: ../plugins/copr.py:569
msgid ""
"\n"
"You are about to enable a Playground repository.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Zostanie włączone repozytorium Playground.\n"
"\n"
"Kontynuować?"

#: ../plugins/copr.py:615
msgid "Playground repositories successfully enabled."
msgstr "Pomyślnie włączono repozytoria Playground."

#: ../plugins/copr.py:618
msgid "Playground repositories successfully disabled."
msgstr "Pomyślnie wyłączono repozytoria Playground."

#: ../plugins/copr.py:622
msgid "Playground repositories successfully updated."
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano repozytoria Playground."

#: ../plugins/debug.py:53
msgid "dump information about installed rpm packages to file"
msgstr "zrzuca informacje o zainstalowanych pakietach RPM do pliku"

#: ../plugins/debug.py:67
msgid "do not attempt to dump the repository contents."
msgstr "bez próbowania zrzucenia zawartości repozytorium."

#: ../plugins/debug.py:70
msgid "optional name of dump file"
msgstr "opcjonalna nazwa pliku zrzutu"

#: ../plugins/debug.py:95
#, python-format
msgid "Output written to: %s"
msgstr "Wyjście zapisano do: %s"

#: ../plugins/debug.py:172
msgid "restore packages recorded in debug-dump file"
msgstr "przywraca pakiety zapisane w pliku debug-dump"

#: ../plugins/debug.py:183
msgid "output commands that would be run to stdout."
msgstr ""
"wyświetla polecenia, które zostałyby wykonane do standardowego wyjścia."

#: ../plugins/debug.py:186
msgid "Install the latest version of recorded packages."
msgstr "Instaluje najnowsze wersje zapisanych pakietów."

#: ../plugins/debug.py:189
msgid ""
"Ignore architecture and install missing packages matching the name, epoch, "
"version and release."
msgstr ""
"Ignoruje architekturę i instaluje brakujące pakiety pasujące do nazwy, "
"epoki, wersji i wydania."

#: ../plugins/debug.py:194
msgid "limit to specified type"
msgstr "ogranicza do podanego typu"

#: ../plugins/debug.py:196
msgid "name of dump file"
msgstr "nazwa pliku zrzutu"

#: ../plugins/debug.py:264
#, python-format
msgid "Package %s is not available"
msgstr "Pakiet %s jest niedostępny"

#: ../plugins/debug.py:274
#, python-format
msgid "Bad dnf debug file: %s"
msgstr "Błędny plik debugowania programu dnf: %s"