Blob Blame History Raw
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 09:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/dnf-plugins-core-l10n-master/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"

#: plugins/builddep.py:45
msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]"
msgstr "[CSOMAG|CSOMAG.spec]"

#: plugins/builddep.py:85
#, python-format
msgid "'%s' is not of the format 'MACRO EXPR'"
msgstr "a(z) „%s” nem „MACRO EXPR” formátumú"

#: plugins/builddep.py:90
msgid "packages with builddeps to install"
msgstr "az építési függőségekkel rendelkező telepítendő csomagok"

#: plugins/builddep.py:93
msgid "define a macro for spec file parsing"
msgstr "határozzon meg egy makrót a specifikációs fájl feldolgozáshoz"

#: plugins/builddep.py:95
msgid "skip build dependencies not available in repositories"
msgstr "a tárolóban nem található összeállítási függőségek kihagyása"

#: plugins/builddep.py:98
msgid "treat commandline arguments as spec files"
msgstr "a parancssori argumentumok spec fájlokként történő kezelése"

#: plugins/builddep.py:100
msgid "treat commandline arguments as source rpm"
msgstr "a parancssori argumentumok forrás rpm-ként történő kezelése"

#: plugins/builddep.py:144
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: plugins/builddep.py:153
msgid "Some packages could not be found."
msgstr "Néhány csomag nem található."

#. No provides, no files
#. Richdeps can have no matches but it could be correct (solver must decide
#. later)
#: plugins/builddep.py:173
#, python-format
msgid "No matching package to install: '%s'"
msgstr "Nincs egyező csomag a(z) „%s” telepítéséhez"

#: plugins/builddep.py:191
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid source rpm file."
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen, nem érvényes forrás rpm fájl."

#: plugins/builddep.py:204 plugins/builddep.py:220 plugins/builddep.py:237
msgid "Not all dependencies satisfied"
msgstr "Nincs minden függőség kielégítve"

#: plugins/builddep.py:211
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid spec file: %s"
msgstr ""
"A(z) „%s” megnyitása sikertelen, nem egy érvényes specifikációs fájl: %s"

#: plugins/builddep.py:230 plugins/repoclosure.py:118
#, python-format
msgid "no package matched: %s"
msgstr "nincs egyező csomag: %s"

#: plugins/changelog.py:37
#, python-brace-format
msgid "Not a valid date: \"{0}\"."
msgstr "Érvénytelen dátum: „{0}”."

#: plugins/changelog.py:43
msgid "Show changelog data of packages"
msgstr "A csomagok változásnapló adatainak megjelenítése"

#: plugins/changelog.py:51
msgid ""
"show changelog entries since DATE. To avoid ambiguosity, YYYY-MM-DD format "
"is recommended."
msgstr ""
"változásnapló bejegyzések megtekintése a DÁTUM óta. A többértelműség "
"elkerülése érdekében YYYY-MM-DD formátum javasolt."

#: plugins/changelog.py:55
msgid "show given number of changelog entries per package"
msgstr "a megadott számú változásnapló-bejegyzés megjelenítése csomagonként"

#: plugins/changelog.py:58
msgid ""
"show only new changelog entries for packages, that provide an upgrade for "
"some of already installed packages."
msgstr ""
"csak azon új változásnapló-bejegyzések megjelenítése, amelyek frissítést "
"jelentenek a már telepített csomagokhoz képest."

#: plugins/changelog.py:60
msgid "PACKAGE"
msgstr "CSOMAG"

#: plugins/changelog.py:81 plugins/debuginfo-install.py:90
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nem található egyezés a következő argumentumra: %s"

#: plugins/changelog.py:109
msgid "Listing changelogs since {}"
msgstr "Változásnapló-bejegyzések megjelenítése {} óta"

#: plugins/changelog.py:111
msgid "Listing only latest changelog"
msgid_plural "Listing {} latest changelogs"
msgstr[0] "Csak a legfrissebb változásnapló-bejegyzés megjelenítése"
msgstr[1] "Csak a legfrissebb {} változásnapló-bejegyzés megjelenítése"

#: plugins/changelog.py:116
msgid "Listing only new changelogs since installed version of the package"
msgstr ""
"Csak a csomag telepített verziójánál újabb változásnapló-bejegyzések "
"megjelenítése"

#: plugins/changelog.py:118
msgid "Listing all changelogs"
msgstr "Összes változásnapló megjelenítése"

#: plugins/changelog.py:122
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Változásnaplók ehhez: {}"

#: plugins/config_manager.py:37
#, python-brace-format
msgid "manage {prog} configuration options and repositories"
msgstr "a(z) {prog} konfigurációs beállítások és tárolók kezelése"

#: plugins/config_manager.py:44
msgid "repo to modify"
msgstr "a módosítandó tároló"

#: plugins/config_manager.py:47
msgid "save the current options (useful with --setopt)"
msgstr "a jelenlegi beállítások mentése (a --setopt kapcsolóval hasznos)"

#: plugins/config_manager.py:50
msgid "add (and enable) the repo from the specified file or url"
msgstr "hozzáadja (és engedélyezi) a tárolót a megadott fájlból vagy URL-ből"

#: plugins/config_manager.py:53
msgid "print current configuration values to stdout"
msgstr "kiírja a jelenlegi konfigurációs értékeket a sztenderd kimenetre"

#: plugins/config_manager.py:56
msgid "print variable values to stdout"
msgstr "kiírja a változó értékeket a sztenderd kimenetre"

#: plugins/config_manager.py:60
msgid "enable repos (automatically saves)"
msgstr ""

#: plugins/config_manager.py:63
msgid "disable repos (automatically saves)"
msgstr ""

#: plugins/config_manager.py:77
msgid "one of the following arguments is required: {}"
msgstr "a következő argumentumok egyike szüksége: {}"

#: plugins/config_manager.py:86
msgid ""
"Warning: --enablerepo/--disablerepo arguments have no meaningwith config "
"manager. Use --set-enabled/--set-disabled instead."
msgstr ""

#: plugins/config_manager.py:131
#, python-format
msgid "No matching repo to modify: %s."
msgstr "Nincs egyező módosítandó tároló: %s."

#: plugins/config_manager.py:182
#, python-format
msgid "Adding repo from: %s"
msgstr "Tároló hozzáadása innen: %s"

#: plugins/config_manager.py:206
msgid "Configuration of repo failed"
msgid_plural "Configuration of repos failed"
msgstr[0] "A tároló beállítása meghiúsult"
msgstr[1] "A tárolók beállítása meghiúsult"

#: plugins/config_manager.py:216
#, python-format
msgid "Could not save repo to repofile %s: %s"
msgstr "A tároló nem menthető a(z) %s tárolófájlba: %s"

#: plugins/copr.py:59
msgid "y"
msgstr "i"

#: plugins/copr.py:59
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: plugins/copr.py:60
msgid "n"
msgstr "n"

#: plugins/copr.py:60
msgid "no"
msgstr "nem"

#: plugins/copr.py:79
msgid "Interact with Copr repositories."
msgstr "Együttműködés a Copr tárolókkal."

#: plugins/copr.py:81
msgid ""
"\n"
"  enable name/project [chroot]\n"
"  disable name/project\n"
"  remove name/project\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=NAME\n"
"  search project\n"
"\n"
"  Examples:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  enable név/projekt [chroot]\n"
"  disable név/projekt\n"
"  remove név/projekt\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --avaiable-by-user=NÉV\n"
"  search projekt\n"
"\n"
"  Példák:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "

#: plugins/copr.py:107
msgid "List all installed Copr repositories (default)"
msgstr "Az összes telepített Copr tároló (alapértelmezett)"

#: plugins/copr.py:109
msgid "List enabled Copr repositories"
msgstr "Engedélyezett Copr tárolók"

#: plugins/copr.py:111
msgid "List disabled Copr repositories"
msgstr "Letiltott Copr tárolók"

#: plugins/copr.py:113
msgid "List available Copr repositories by user NAME"
msgstr "A NÉV felhasználó számára elérhető Copr tárolók"

#: plugins/copr.py:115
msgid "Specify an instance of Copr to work with"
msgstr "Adja meg a Copr példányt, amivel dolgozni akar"

#: plugins/copr.py:149 plugins/copr.py:217 plugins/copr.py:237
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "

#: plugins/copr.py:150
msgid ""
"specify Copr hub either with `--hub` or using "
"`copr_hub/copr_username/copr_projectname` format"
msgstr ""
"adja meg a Copr kiszolgálót a „--hub” kapcsolóval vagy a "
"„copr_hub/copr_username/copr_projectname” formátummal"

#: plugins/copr.py:153
msgid "multiple hubs specified"
msgstr "több kiszolgáló lett megadva"

#: plugins/copr.py:218 plugins/copr.py:222
msgid "exactly two additional parameters to copr command are required"
msgstr "pontosan két további paraméter szükséges a copr parancshoz"

#: plugins/copr.py:238
msgid "use format `copr_username/copr_projectname` to reference copr project"
msgstr ""
"használja a `copr_felhasználónév/copr_projektnév` formátumot a copr "
"projektre való hivatkozáshoz"

#: plugins/copr.py:240
msgid "bad copr project format"
msgstr "hibás copr projektformátum"

#: plugins/copr.py:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You are about to enable a Copr repository. Please note that this\n"
#| "repository is not part of the main distribution, and quality may vary.\n"
#| "\n"
#| "The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n"
#| "this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n"
#| "<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
#| "and packages are not held to any quality or security level.\n"
#| "\n"
#| "Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n"
#| "Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n"
#| "\n"
#| "Do you really want to enable {0}?"
msgid ""
"\n"
"Enabling a Copr repository. Please note that this repository is not part\n"
"of the main distribution, and quality may vary.\n"
"\n"
"The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n"
"this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
"and packages are not held to any quality or security level.\n"
"\n"
"Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n"
"Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egy Copr tároló engedélyezésére készül. Vegye figyelembe, hogy ez a\n"
"tároló nem része a fő disztribúciónak, és a minőség változó lehet.\n"
"\n"
"A Fedora Projektnek semmilyen hatalma nincs a tároló tartalma felett,\n"
"a Copr GYIK-ben leírt szabályokon kívül, amely itt található:\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>.\n"
"A csomagoknál nincs garancia semmilyen minőségi vagy biztonsági szintre.\n"
"\n"
"Ne jelentsen be hibákat a Fedora Bugzillába. Problémák esetén keresse\n"
"a tároló tulajdonosát.\n"
"\n"
"Biztosan engedélyezi ezt: {0}?\n"

#: plugins/copr.py:271
msgid "Repository successfully enabled."
msgstr "Tároló sikeresen engedélyezve."

#: plugins/copr.py:276
msgid "Repository successfully disabled."
msgstr "Tároló sikeresen letiltva."

#: plugins/copr.py:280
msgid "Repository successfully removed."
msgstr "Tároló sikeresen eltávolítva."

#: plugins/copr.py:284 plugins/copr.py:693
msgid "Unknown subcommand {}."
msgstr "Ismeretlen alparancs: {}."

#: plugins/copr.py:341
msgid ""
"* These coprs have repo file with an old format that contains no information"
" about Copr hub - the default one was assumed. Re-enable the project to fix "
"this."
msgstr ""
"* Ezek a Copr tárolók olyan régi formátumú repo fájlokat tartalmaz, "
"amelyekben nincs információ a Copr kiszolgálóról – az alapértelmezett lett "
"feltételezve. Engedélyezze újra a projektet a kijavításhoz."

#: plugins/copr.py:353
msgid "Can't parse repositories for username '{}'."
msgstr "A tárolók nem értelmezhetőek a(z) „{}” felhasználónévhez."

#: plugins/copr.py:356
msgid "List of {} coprs"
msgstr "{} copr tárolók listája"

#: plugins/copr.py:364
msgid "No description given"
msgstr "Nincs leírás adva"

#: plugins/copr.py:376
msgid "Can't parse search for '{}'."
msgstr "Nem értelmezhető a keresés erre: „{}”."

#: plugins/copr.py:379
msgid "Matched: {}"
msgstr "Találat: {}"

#: plugins/copr.py:387
msgid "No description given."
msgstr "Nincs leírás adva."

#: plugins/copr.py:410
msgid "Safe and good answer. Exiting."
msgstr "Biztonságos és jó válasz. Kilépés."

#: plugins/copr.py:417
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Ezt a parancsot root felhasználóként kell futtatni."

#: plugins/copr.py:481
msgid ""
"This repository does not have any builds yet so you cannot enable it now."
msgstr ""
"Ez a tároló még nem tartalmaz építéseket, így most nem engedélyezheti."

#: plugins/copr.py:484
msgid "Such repository does not exist."
msgstr "Nem létezik ilyen tároló."

#: plugins/copr.py:528
#, python-brace-format
msgid ""
"Maintainer of the enabled Copr repository decided to make\n"
"it dependent on other repositories. Such repositories are\n"
"usually necessary for successful installation of RPMs from\n"
"the main Copr repository (they provide runtime dependencies).\n"
"\n"
"Be aware that the note about quality and bug-reporting\n"
"above applies here too, Fedora Project doesn't control the\n"
"content. Please review the list:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"These repositories have been enabled automatically."
msgstr ""

#: plugins/copr.py:549
msgid "Do you want to keep them enabled?"
msgstr ""

#: plugins/copr.py:582
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove copr repo {0}/{1}/{2}"
msgstr "Nem sikerült a(z) {0}/{1}/{2} copr tároló eltávolítása"

#: plugins/copr.py:593
msgid "Failed to disable copr repo {}/{}"
msgstr "Nem sikerült a(z) {}/{} copr tároló letiltása"

#: plugins/copr.py:611 plugins/copr.py:648
msgid "Unknown response from server."
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól."

#: plugins/copr.py:633
msgid "Interact with Playground repository."
msgstr "Együttműködés a Playground tárolóval."

#: plugins/copr.py:639
#, fuzzy
#| msgid "Interact with Playground repository."
msgid "Enabling a Playground repository."
msgstr "Együttműködés a Playground tárolóval."

#: plugins/copr.py:640
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""

#: plugins/copr.py:683
msgid "Playground repositories successfully enabled."
msgstr "Playground tárolók sikeresen engedélyezve."

#: plugins/copr.py:686
msgid "Playground repositories successfully disabled."
msgstr "Playground tárolók sikeresen letiltva."

#: plugins/copr.py:690
msgid "Playground repositories successfully updated."
msgstr "Playground tárolók sikeresen frissítve."

#: plugins/debug.py:53
msgid "dump information about installed rpm packages to file"
msgstr "telepített rpm csomagok információinak összegyűjtése egy fájlba"

#: plugins/debug.py:67
msgid "do not attempt to dump the repository contents."
msgstr "ne próbálja meg összegyűjteni a tároló tartalmát."

#: plugins/debug.py:70
msgid "optional name of dump file"
msgstr "opcionális neve a dump fájlnak"

#: plugins/debug.py:95
#, python-format
msgid "Output written to: %s"
msgstr "Kimenet kiírva ide: %s"

#: plugins/debug.py:172
msgid "restore packages recorded in debug-dump file"
msgstr "csomagok helyreállítása a debug-dump fájl bejegyzései alapján"

#: plugins/debug.py:185
msgid "output commands that would be run to stdout."
msgstr "a futtatandó parancsok kiírása a szabványos kimenetre."

#: plugins/debug.py:188
msgid "Install the latest version of recorded packages."
msgstr "telepítse a legutolsó verzióját a rögzített csomagoknak."

#: plugins/debug.py:191
msgid ""
"Ignore architecture and install missing packages matching the name, epoch, "
"version and release."
msgstr ""
"hagyja figyelmen kívül az architektúrát és telepítse a hiányzó csomagokat "
"amelyeknél egyezik a név, az azonosító, verzió, és a kiadás."

#: plugins/debug.py:196
msgid "limit to specified type"
msgstr "limitálja a meghatározott típusokat"

#: plugins/debug.py:199
msgid ""
"Allow removing of install-only packages. Using this option may result in an "
"attempt to remove the running kernel."
msgstr ""

#: plugins/debug.py:202
msgid "name of dump file"
msgstr "a dump fájl neve"

#: plugins/debug.py:273
#, python-format
msgid "Package %s is not available"
msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el"

#: plugins/debug.py:283
#, python-format
msgid "Bad dnf debug file: %s"
msgstr "Hibás dnf hibakeresési fájl: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:56
msgid "install debuginfo packages"
msgstr "debuginfo csomagok telepítése"

#: plugins/debuginfo-install.py:180
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following available packages: %s"
msgstr "Nem található debuginfo csomag a következő elérhető csomagokhoz: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following available packages: %s"
msgstr "Nem található debugsource csomag a következő elérhető csomagokhoz: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:190
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following installed packages: %s"
msgstr "Nem található debuginfo csomag a következő telepített csomagokhoz: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:195
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following installed packages: %s"
msgstr ""
"Nem található debugsource csomag a következő telepített csomagokhoz: %s"

#: plugins/debuginfo-install.py:199
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Nem található egyezés"

#: plugins/download.py:41
msgid "Download package to current directory"
msgstr "Csomag letöltése a jelenlegi könyvtárba"

#: plugins/download.py:51
msgid "packages to download"
msgstr "letöltendő csomagok"

#: plugins/download.py:53
msgid "download the src.rpm instead"
msgstr "az src.rpm letöltése helyette"

#: plugins/download.py:55
msgid "download the -debuginfo package instead"
msgstr "a -debuginfo csomag letöltése helyette"

#: plugins/download.py:57
msgid "download the -debugsource package instead"
msgstr "a -debugsource csomag letöltése helyette"

#: plugins/download.py:60
msgid "limit  the  query to packages of given architectures."
msgstr "behatárolja a csomag lekérdezéseket a megadott architektúráknál."

#: plugins/download.py:62
msgid "resolve and download needed dependencies"
msgstr "a szükséges függőségek feloldása és letöltése"

#: plugins/download.py:64
msgid ""
"when running with --resolve, download all dependencies (do not exclude "
"already installed ones)"
msgstr ""
"a --resolve futtatásakor töltse le az összes függőséget (ne hagyja ki a már "
"telepítetteket)"

#: plugins/download.py:67
msgid ""
"print list of urls where the rpms can be downloaded instead of downloading"
msgstr ""
"a letöltés helyett csak írja ki az URL-ek listáját, hogy honnan tölthetőek "
"le"

#: plugins/download.py:72
msgid "when running with --url, limit to specific protocols"
msgstr ""
"amikor az --url kapcsolóval fut, akkor korlátozza bizonyos protokollokra"

#: plugins/download.py:121 plugins/reposync.py:293
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for package: %s"
msgstr "Nem található tükör a csomaghoz: %s"

#: plugins/download.py:243
msgid "Exiting due to strict setting."
msgstr "Kilépés a szigorú beállítás miatt."

#: plugins/download.py:261
msgid "Error in resolve of packages:"
msgstr "Hiba a csomagok feloldásakor:"

#: plugins/download.py:279
#, python-format
msgid "No source rpm defined for %s"
msgstr "Nincs forrás rpm megadva ehhez: %s"

#: plugins/download.py:296 plugins/download.py:309
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el."

#: plugins/leaves.py:32
msgid "List installed packages not required by any other package"
msgstr "A más csomagok által nem igényelt csomagok listázása"

#: plugins/local.py:122
msgid "Unable to create a directory '{}' due to '{}'"
msgstr "A(z) „{}” könyvtár nem hozható létre, mert: „{}”"

#: plugins/local.py:126
msgid "'{}' is not a directory"
msgstr "A(z) „{}” nem könyvtár"

#: plugins/local.py:135
msgid "Copying '{}' to local repo"
msgstr "A(z) „{}” másolása helyi tárolóba"

#: plugins/local.py:141
msgid "Can't write file '{}'"
msgstr "A(z) „{}” fájl nem írható"

#: plugins/local.py:156
msgid "Rebuilding local repo"
msgstr "Helyi tároló újraépítése"

#: plugins/migrate.py:45
msgid "migrate yum's history, group and yumdb data to dnf"
msgstr ""
"a yum előzményeinek, csoportjainak és yumdb adatainak migrálása a dnf-be"

#: plugins/migrate.py:54
msgid "Migrating history data..."
msgstr "Előzményadatok migrálása…"

#: plugins/needs_restarting.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"No installed package found for package name \"{pkg}\" specified in needs-"
"restarting file \"{file}\"."
msgstr ""

#: plugins/needs_restarting.py:199
msgid "determine updated binaries that need restarting"
msgstr "határozza meg az újraindítást igénylő frissített binárisokat"

#: plugins/needs_restarting.py:204
msgid "only consider this user's processes"
msgstr "csak ezen felhasználó folyamatait vegye figyelembe"

#: plugins/needs_restarting.py:206
msgid ""
"only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)"
msgstr ""
"csak arról jelentsen, hogy szükséges-e újraindítás (kilépési kód: 1) vagy "
"sem (kilépési kód: 0)"

#: plugins/needs_restarting.py:230
msgid "Core libraries or services have been updated since boot-up:"
msgstr ""
"Rendszerszintű programkönyvtárak és szolgáltatások lettek frissítve a "
"rendszerindítás óta:"

#: plugins/needs_restarting.py:235
msgid "Reboot is required to fully utilize these updates."
msgstr "Újraindítás szükséges ezen frissítések életbe lépéséhez."

#: plugins/needs_restarting.py:236
msgid "More information:"
msgstr "További információk:"

#: plugins/needs_restarting.py:240
msgid "No core libraries or services have been updated since boot-up."
msgstr ""
"Egyetlen rendszerszintű programkönyvtár és szolgáltatás sem lett frissítve a"
" rendszerindítás óta."

#: plugins/needs_restarting.py:242
msgid "Reboot should not be necessary."
msgstr "Újraindítás nem szükséges."

#: plugins/post-transaction-actions.py:71
#, python-format
msgid "Bad Action Line \"%s\": %s"
msgstr "Hibás műveleti sor: „%s”: %s"

#. unsupported state, skip it
#: plugins/post-transaction-actions.py:130
#, python-format
msgid "Bad Transaction State: %s"
msgstr "Hibás tranzakciós állapot: %s"

#: plugins/post-transaction-actions.py:153
#: plugins/post-transaction-actions.py:155
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: %s"
msgstr "post-transaction-actions: %s"

#: plugins/post-transaction-actions.py:157
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: Bad Command \"%s\": %s"
msgstr "post-transaction-actions: Hibás parancs: „%s”: %s"

#: plugins/repoclosure.py:42
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories"
msgstr "A tárolók kielégítetlen függőségeinek megjelenítése"

#: plugins/repoclosure.py:66
msgid "Repoclosure ended with unresolved dependencies."
msgstr "A tárolózárás kielégítetlen függőségekkel ért véget."

#: plugins/repoclosure.py:153
msgid "check packages of the given archs, can be specified multiple times"
msgstr "megadott architektúrájú csomagok ellenőrzése, többször is megadható"

#: plugins/repoclosure.py:156
msgid "Specify repositories to check"
msgstr "Adja meg az ellenőrizendő tárolókat"

#: plugins/repoclosure.py:158
msgid "Check only the newest packages in the repos"
msgstr "Csak a legújabb csomagokat ellenőrizze a tárolókban"

#: plugins/repoclosure.py:161
msgid "Check closure for this package only"
msgstr "Csak ehhez a csomaghoz ellenőrizze a zárást"

#: plugins/repodiff.py:45
msgid "List differences between two sets of repositories"
msgstr "Különbségek felsorolása két tárolókészlet között"

#: plugins/repodiff.py:58
msgid "Specify old repository, can be used multiple times"
msgstr "A régi tároló megadása, többször is megadható"

#: plugins/repodiff.py:60
msgid "Specify new repository, can be used multiple times"
msgstr "Az új tároló megadása, többször is megadható"

#: plugins/repodiff.py:63
msgid ""
"Specify architectures to compare, can be used multiple times. By default, "
"only source rpms are compared."
msgstr ""
"Az összehasonlítandó architektúra megadása, többször is megadható. "
"Alapértelmezetten csak a forrás rpm-ek lesznek összehasonlítva."

#: plugins/repodiff.py:67
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "További adatok kiírása a változások méretéről."

#: plugins/repodiff.py:69
msgid ""
"Compare packages also by arch. By default packages are compared just by "
"name."
msgstr ""
"Csomagok összehasonlítása architektúra szerint. Alapértelmezetten a csomagok"
" csak név szerint lesznek összehasonlítva."

#: plugins/repodiff.py:72
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr "Egyszerű egysoros üzenetek kiírása a módosított csomagokhoz."

#: plugins/repodiff.py:74
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
msgstr ""
"A módosított csomagok adatainak felosztása frissített és visszafejlesztett "
"csomagokra."

#: plugins/repodiff.py:86
msgid "Both old and new repositories must be set."
msgstr "A régi és az új tárolókat is meg kell adni."

#: plugins/repodiff.py:178
msgid "Size change: {} bytes"
msgstr "Méretváltozás: {} bájt"

#: plugins/repodiff.py:184
msgid "Added package  : {}"
msgstr "Csomag hozzáadva  : {}"

#: plugins/repodiff.py:187
msgid "Removed package: {}"
msgstr "Csomag eltávolítva: {}"

#: plugins/repodiff.py:190
msgid "Obsoleted by   : {}"
msgstr "Elavult emiatt    : {}"

#: plugins/repodiff.py:195
msgid ""
"\n"
"Upgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Frissített csomagok"

#: plugins/repodiff.py:200
msgid ""
"\n"
"Downgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Visszafejlesztett csomagok"

#: plugins/repodiff.py:207
msgid ""
"\n"
"Modified packages"
msgstr ""
"\n"
"Módosított csomagok"

#: plugins/repodiff.py:212
msgid ""
"\n"
"Summary"
msgstr ""
"\n"
"Összegzés"

#: plugins/repodiff.py:213
msgid "Added packages: {}"
msgstr "Hozzáadott csomagok: {}"

#: plugins/repodiff.py:214
msgid "Removed packages: {}"
msgstr "Eltávolított csomagok: {}"

#: plugins/repodiff.py:216
msgid "Upgraded packages: {}"
msgstr "Frissített csomagok: {}"

#: plugins/repodiff.py:217
msgid "Downgraded packages: {}"
msgstr "Visszafejlesztett csomagok: {}"

#: plugins/repodiff.py:219
msgid "Modified packages: {}"
msgstr "Módosított csomagok: {}"

#: plugins/repodiff.py:222
msgid "Size of added packages: {}"
msgstr "Hozzáadott csomagok mérete: {}"

#: plugins/repodiff.py:223
msgid "Size of removed packages: {}"
msgstr "Eltávolított csomagok mérete: {}"

#: plugins/repodiff.py:225
msgid "Size of modified packages: {}"
msgstr "Módosított csomagok mérete: {}"

#: plugins/repodiff.py:228
msgid "Size of upgraded packages: {}"
msgstr "Frissített csomagok mérete: {}"

#: plugins/repodiff.py:230
msgid "Size of downgraded packages: {}"
msgstr "Visszafejlesztett csomagok mérete: {}"

#: plugins/repodiff.py:232
msgid "Size change: {}"
msgstr "Méretváltozás: {}"

#: plugins/repograph.py:50
msgid "Output a full package dependency graph in dot format"
msgstr "A teljes függőségi gráf kiírása pontozott formában"

#: plugins/repograph.py:110
#, python-format
msgid "Nothing provides: '%s'"
msgstr "Semmi sem biztosítja: „%s”"

#: plugins/repomanage.py:45
msgid "Manage a directory of rpm packages"
msgstr "Egy rpm csomagokkal teli könyvtár kezelése"

#: plugins/repomanage.py:59
msgid "Pass either --old or --new, not both!"
msgstr "Csak az --old, vagy a --new kapcsolót használja, de ne mindkettőt!"

#: plugins/repomanage.py:71
msgid "No files to process"
msgstr "Nincsenek feldolgozandó fájlok"

#: plugins/repomanage.py:93
msgid "Could not open {}"
msgstr "A(z) {} nem nyitható meg"

#: plugins/repomanage.py:177
msgid "Print the older packages"
msgstr "Régebbi csomagok kiírása"

#: plugins/repomanage.py:179
msgid "Print the newest packages"
msgstr "Legújabb csomagok kiírása"

#: plugins/repomanage.py:181
msgid "Space separated output, not newline"
msgstr "Szóközzel, és nem újsorral elválasztott kimenet"

#: plugins/repomanage.py:183
msgid "Newest N packages to keep - defaults to 1"
msgstr "Megtartandó legfrissebb N csomag – alapértelmezésben 1"

#: plugins/repomanage.py:186
msgid "Path to directory"
msgstr "Útvonal a könyvtárhoz"

#: plugins/reposync.py:54
msgid "download all packages from remote repo"
msgstr "minden csomag letöltése a távoli tárolóból"

#: plugins/reposync.py:63
msgid "download only packages for this ARCH"
msgstr "csak az ezen ARCHITEKTÚRÁhoz tartozó csomagok letöltése"

#: plugins/reposync.py:65
msgid "delete local packages no longer present in repository"
msgstr "a tárolóban már nem található helyi csomagok törlése"

#: plugins/reposync.py:67
msgid "also download and uncompress comps.xml"
msgstr "a comps.xml is kerüljön letöltésre és kibontásra"

#: plugins/reposync.py:69
msgid "download all the metadata."
msgstr "összes metaadat letöltése."

#: plugins/reposync.py:71
msgid "download only newest packages per-repo"
msgstr "csak a tárolókban lévő legújabb csomagok letöltése"

#: plugins/reposync.py:73
msgid "where to store downloaded repositories"
msgstr "hol tárolja a letöltött tárolókat"

#: plugins/reposync.py:75
msgid "Don't add the reponame to the download path."
msgstr "Ne adja hozzá a tároló nevét a letöltési útvonalhoz."

#: plugins/reposync.py:77
msgid ""
"where to store downloaded repository metadata. Defaults to the value of "
"--download-path."
msgstr ""
"hol tárolja a letöltött tároló-metaadatokat. Az alapértelmezett a "
"--download-path értéke."

#: plugins/reposync.py:80
msgid "operate on source packages"
msgstr "műveletek elvégzése a forráscsomagokon"

#: plugins/reposync.py:82
msgid "try to set local timestamps of local files by the one on the server"
msgstr ""
"a helyi fájlok helyi időbélyegeit próbálja meg a kiszolgáló alapján "
"beállítani"

#: plugins/reposync.py:85
msgid "Just list urls of what would be downloaded, don't download"
msgstr "Csak a letöltendő URL-ek felsorolása, ne töltse le azokat"

#: plugins/reposync.py:109
msgid "Can't use --norepopath with multiple repositories"
msgstr "A --norepopath nem használható több tárolóval"

#: plugins/reposync.py:127
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for metadata: %s"
msgstr "Nem található tükör a metaadatokhoz: %s"

#: plugins/reposync.py:144
msgid "Failed to get mirror for the group file."
msgstr "Nem található tükör a csoportfájlhoz."

#: plugins/reposync.py:175
msgid "Download target '{}' is outside of download path '{}'."
msgstr "A(z) „{}” letöltési cél a(z) „{}” letöltési útvonalon kívül esik."

#: plugins/reposync.py:190
#, python-format
msgid "[DELETED] %s"
msgstr "[TÖRÖLVE] %s"

#: plugins/reposync.py:192
#, python-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "nem sikerült törölni a(z) %s fájlt"

#: plugins/reposync.py:201
#, python-format
msgid "comps.xml for repository %s saved"
msgstr "a(z) %s tárolóhoz tartozó comps.xml mentve"

#: plugins/show_leaves.py:54
msgid "New leaves:"
msgstr "Új levelek:"

#: plugins/versionlock.py:32
#, python-format
msgid "Unable to read version lock configuration: %s"
msgstr "A verziózár beállítások nem olvashatóak: %s"

#: plugins/versionlock.py:33
msgid "Locklist not set"
msgstr "Zárolási lista nincs beállítva"

#: plugins/versionlock.py:34
msgid "Adding versionlock on:"
msgstr "Verziózár hozzáadása erre:"

#: plugins/versionlock.py:35
msgid "Adding exclude on:"
msgstr "Kizárás hozzáadása erre:"

#: plugins/versionlock.py:36
msgid "Package already locked in equivalent form:"
msgstr "A csomag már ekvivalens alakban zárolt:"

#: plugins/versionlock.py:37
msgid "Package {} is already locked"
msgstr "A(z) {} csomag már zárolt"

#: plugins/versionlock.py:38
msgid "Package {} is already excluded"
msgstr "A(z) {} csomag már kizárt"

#: plugins/versionlock.py:39
msgid "Deleting versionlock for:"
msgstr "Verziózár törlése erről:"

#: plugins/versionlock.py:40
msgid "No package found for:"
msgstr "Nem található csomag ehhez:"

#: plugins/versionlock.py:41
msgid "Excludes from versionlock plugin were not applied"
msgstr "A verziózár bővítmény kizárásai nem lettek alkalmazva"

#: plugins/versionlock.py:42
msgid "Versionlock plugin: number of lock rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Verziózár bővítmény: a(z) „{}” fájlból alkalmazott zárolási szabályok száma:"
" {}"

#: plugins/versionlock.py:43
msgid "Versionlock plugin: number of exclude rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Verziózár bővítmény: a(z) „{}” fájlból alkalmazott kizárási szabályok száma:"
" {}"

#: plugins/versionlock.py:44
msgid "Versionlock plugin: could not parse pattern:"
msgstr "Verziózár bővítmény: a minta nem dolgozható fel:"

#: plugins/versionlock.py:130
msgid "control package version locks"
msgstr "csomagverzió zárolások vezérlése"

#: plugins/versionlock.py:136
msgid "Use package specifications as they are, do not try to parse them"
msgstr ""
"Az eredeti csomagspecifikációk használata, ne próbálja meg értelmezni azokat"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You are about to enable a Playground repository.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Egy Játszótér tároló engedélyezésére készül.\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretné folytatni?"

#~ msgid "also download comps.xml"
#~ msgstr "a comps.xml is kerüljön letöltésre"

#~ msgid "where to store downloaded repositories "
#~ msgstr "hol tárolja a letöltött tárolókat "

#~ msgid "Could not make repository directory: %s"
#~ msgstr "Nem hozható létre a tároló könyvtár: %s"