# Finnish translation of GNU diffutils.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,2015-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:154
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
msgid "program error"
msgstr "ohjelmavirhe"
#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "tavallinen tiedosto"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolinen linkki"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "viestijono"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafori"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "jaettu muistiobjekti"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "tyypitetty muistiobjekti"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
#: lib/file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "merkkilaite-erikoistiedosto"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "outo tiedosto"
#: lib/file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "lohkolaite-erikoistiedosto"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "pistoke"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "outo tiedosto"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "”"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ei vastaavuutta"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kenoviiva lopussa"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [ tai [^"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \"\\{\\}\":n sisältö"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen välin loppu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti lopussa"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"
#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "vakiosyöte"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "vakiovirhetuloste"
#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "tuntematon virta"
#: lib/xfreopen.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "lukumäärä %s on liian suuri"
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketoinut %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
"Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja muut.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n"
#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binääritiedostot %s ja %s eroavat\n"
#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Ei rivinvaihtoa tiedoston lopussa"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa."
#: src/cmp.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "virheellinen alkuarvo jäsenelle %qE"
#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "valitsimet -l ja -s eivät ole yhteensopivia"
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "vakiotuloste"
#: src/cmp.c:161
#, fuzzy
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b --print-bytes Tulostaa eroavat tavut."
#: src/cmp.c:162
#, fuzzy
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i OHITA --ignore-initial=OHITA Ohittaa syötteen ensimmäiset OHITA tavua."
#: src/cmp.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
" Ohittaa TIEDOSTO1:n ensimmäiset OHITA1 tavua, ja TIEDOSTO2:n ensimmäiset "
"OHITA2 tavua."
#: src/cmp.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-I --verbose Näytä kaikkien eroavien tavujen sijainnit ja arvot"
#: src/cmp.c:166
#, fuzzy
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n RAJA --bytes=RAJA Vertaa korkeintaan RAJAn verran tavuja."
#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent vaienna kaikki tavanomainen tuloste"
#: src/cmp.c:168
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 [OHITA1 [OHITA2]]]\n"
#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Vertaa kahta tiedostoa tavu tavulta."
#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"OHITA1 ja OHITA2 ovat jokaisen tiedostn alusta ohitettavien tavujen\n"
"määrä (oletusarvo on nolla)."
#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"OHITA-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, sekä T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä."
#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Paluuarvo on 0, jos syötteet ovat samoja, 1 jos erilaisia, "
"ongelmatilanteissa 2."
#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "virheellinen arvo ”%s” valitsimelle --bytes"
#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "puuttuva operandi argumentin ”%s” jälkeen"
#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "ylimääräinen operandi ”%s”"
#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s on %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: Tiedoston %s loppu\n"
#: src/cmp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
#: src/cmp.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "%s %s eroavat: tavu %s, rivi %s\n"
#: src/cmp.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: Tiedoston %s loppu\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:353
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "virheellinen kontekstin pituus ”%s”"
#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "tämä isäntä ei tue sivunumerointia"
#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "liian monta tiedostonimivalitsinta"
#: src/diff.c:528
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "virheellinen leveys \"%s\""
#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "ristiriitaiset leveysvalinnat"
#: src/diff.c:557
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "virheellinen horisontin pituus \"%s\""
#: src/diff.c:613
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "virheellinen sarkaimen koko \"%s\""
#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "ristiriitaiset sarkaimen kokovalinnat"
#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "sekä valitsin --from-file että --to-file on määritetty"
#: src/diff.c:891
#, fuzzy
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr "--normal Tulosta normaali diff."
#: src/diff.c:892
#, fuzzy
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q --brief Kertoo vain, eroavatko tiedostot."
#: src/diff.c:893
#, fuzzy
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s --report-identical-files Ilmoita, jos kaksi tiedostoa ovat samat."
#: src/diff.c:894
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
#: src/diff.c:895
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville."
#: src/diff.c:896
#, fuzzy
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e --ed Tulosta ed-skripti."
#: src/diff.c:897
#, fuzzy
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n --rcs Tulosta RCS-muotoinen diff."
#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr ""
#: src/diff.c:899
#, fuzzy
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville."
#: src/diff.c:900
#, fuzzy
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
#: src/diff.c:901
#, fuzzy
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
#: src/diff.c:905
#, fuzzy
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
"--from-file=TIEDOSTO1 Vertaa TIEDOSTO1:ä kaikkiin operandeihin. TIEDOSTO1 "
"voi olla hakemisto."
#: src/diff.c:908
#, fuzzy
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t --expand-tabs Laajentaa sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa."
#: src/diff.c:909
#, fuzzy
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T --initial-tab Lisää sarkain rivien alkuun."
#: src/diff.c:910
#, fuzzy
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr "--tabsize=KOKO Sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä."
#: src/diff.c:911
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
#: src/diff.c:912
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l --paginate Ohjaa tuloste ohjelman \"pr\" läpi sivunumerointia varten."
#: src/diff.c:914
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive vertaa löytyneitä alihakemistoja "
"rekursiivisesti"
#: src/diff.c:915
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr ""
#: src/diff.c:916
#, fuzzy
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N --new-file Käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä."
#: src/diff.c:917
#, fuzzy
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr "--unidirectional-new-file Käsittele puuttuvia tiedostoja tyhjinä."
#: src/diff.c:918
#, fuzzy
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"--ignore-file-name-case Älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen nimiä "
"verrattaessa."
#: src/diff.c:919
#, fuzzy
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case Kirjainkoko huomioidaan tiedostonimiä "
"verrattaessa."
#: src/diff.c:920
#, fuzzy
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x HAHMO --exclude=HAHMO Jätä pois tiedostot, jotka vastaavat HAHMOa."
#: src/diff.c:921
#, fuzzy
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X TIEDOSTO --exclude-from=TIEDOSTO Jätä pois TIEDOSTOssa listatut "
"tiedostot."
#: src/diff.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S TIEDOSTO --starting-file=TIEDOSTO Aloita TIEDOSTOlla verrattaessa "
"hakemistoja."
#: src/diff.c:923
#, fuzzy
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"--from-file=TIEDOSTO1 Vertaa TIEDOSTO1:ä kaikkiin operandeihin. TIEDOSTO1 "
"voi olla hakemisto."
#: src/diff.c:925
#, fuzzy
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"--to-file=TIEDOSTO2 Vertaa kaikkia operandeja TIEDOSTO2:een. TIEDOSTO2 voi "
"olla hakemisto."
#: src/diff.c:928
#, fuzzy
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i --ignore-case Älä huomioi kirjainkokoa tiedostojen sisältöä "
"verrattaessa."
#: src/diff.c:929
#, fuzzy
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion Älä huomioi sarkainten laajennuksesta johtuvia "
"eroja."
#: src/diff.c:930
#, fuzzy
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-w --ignore-all-white-space Älä huomioi tyhjiä merkkejä."
#: src/diff.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b --ignore-space-change Älä huomioi tyhjistä merkeistä johtuvia eroja."
#: src/diff.c:932
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w --ignore-all-white-space älä huomioi tyhjiä merkkejä"
#: src/diff.c:933
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
#: src/diff.c:934
#, fuzzy
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I SI --ignore-matching-lines=SI Älä huomioi eroavia rivejä, jotka "
"vastaavat säännöllistä lauseketta."
#: src/diff.c:936
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text käsittelee kaikki tiedostot tekstinä"
#: src/diff.c:937
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
#: src/diff.c:939
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary lue ja kirjoita dataa binääritilassa"
#: src/diff.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D NIMI --ifdef=NIMI Tulosta yhdistetty tiedosto näyttämään \"#ifdef NIMI"
"\"-erot."
#: src/diff.c:943
#, fuzzy
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"--GTYYPPI-group-format=GMUOTO Sama, muotoile GTYYPPIset syöteryhmät "
"GMUOTOon."
#: src/diff.c:944
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon"
#: src/diff.c:945
#, fuzzy
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LMUOTO muotoile kaikki syöterivit LMUOTOon"
#: src/diff.c:946
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
#: src/diff.c:948
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYYPPI on \"old\", \"new\" tai \"unchanged\". GTYYPPI on LTYYPPI tai "
"\"changed\"."
#: src/diff.c:949
#, fuzzy
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GMUOTO voi sisältää:\n"
" %< rivejä TIEDOSTO1:stä\n"
" %> rivejä TIEDOSTO2:sta\n"
" %= TIEDOSTO1:n ja TIEDOSTO2:n yhteiset rivit\n"
" %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}KIRJAIN printf-tyylimääritys KIRJAIMELLE\n"
" KIRJAIMET ovat seuraavat uudelle ryhmälle; pienet kirjaimet vanhalle "
"ryhmälle:\n"
" F ensimmäinen rivinumero\n"
" L viimeinen rivinumero\n"
" N rivien määrä = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1"
#: src/diff.c:961
#, fuzzy
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LMUOTO voi sisältää:\n"
" %L rivin sisältö\n"
" %l rivin sisältö, mahdollinen edeltävä rivinvaihto poislukien\n"
" %[-][LEVEYS][.[TARKK]]{doxX}n syöterivin numero printf-tyylillä"
#: src/diff.c:965
#, fuzzy
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Sekä GMUOTO että LMUOTO voivat sisältää:\n"
" %% %\n"
" %c'C' yksittäinen merkki C\n"
" %c'\\OOO' yksittäinen merkki oktaalikoodilla OOO"
#: src/diff.c:971
#, fuzzy
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d --minimal Yrittää löytää pienemmän määrän muutoksia."
#: src/diff.c:972
#, fuzzy
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"--horizon-lines=MÄÄRÄ Säilytä MÄÄRÄ riviä yhteisestä etu- ja "
"jälkiliitteestä."
#: src/diff.c:973
#, fuzzy
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"-H --speed-large-files Oleta suuret tiedostot, joissa pieniä muutoksia "
"ympäri tiedoston."
#: src/diff.c:974
msgid ""
" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
"'always',\n"
" or 'auto' (the default)"
msgstr ""
#: src/diff.c:976
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
#: src/diff.c:979
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
#: src/diff.c:980
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
#: src/diff.c:982
#, fuzzy
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"TIEDOSTOT ovat \"TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\" tai \"HAK1 HAK2\" tai \"HAK "
"TIEDOSTO...\" tai \"TIEDOSTO... HAK\"."
#: src/diff.c:983
#, fuzzy
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
#, fuzzy
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr ""
"\n"
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n"
#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTOT\n"
#: src/diff.c:995
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Vertaa TIEDOSTOja rivi riviltä."
#: src/diff.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "ristiriitaiset tyypit kohteelle %<%c%s%>:lle"
#: src/diff.c:1042
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "ristiriitaiset tulostustyylin valinnat"
#: src/diff.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "virheellinen leveys \"%s\""
#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Vain hakemistossa %s: %s\n"
#: src/diff.c:1248
#, fuzzy
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: src/diff.c:1283
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "valitsin -D ei toimi hakemistojen kanssa"
#: src/diff.c:1292
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Yhteiset alihakemistot: %s ja %s\n"
#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Tiedosto %s on %s, kun taas tiedosto %s on %s\n"
#: src/diff.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Tiedostot %s ja %s eroavat\n"
#: src/diff.c:1457
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Tiedostot %s ja %s ovat identtiset\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "yhteensopimattomat valitsimet"
#: src/diff3.c:391
#, fuzzy
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "lukeminen epäonnistui"
#: src/diff3.c:475
#, fuzzy
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A --show-all Tulosta kaikki muutokset, ristiriidat merkiten."
#: src/diff3.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e --ed Tulosta VANHANTIEDOSTON yhdistämättömät muutokset TIEDOSTOOSI "
"verrattuna TIEDOSTOONI."
#: src/diff3.c:479
#, fuzzy
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E --show-overlap Tulosta yhdistämättömät muutokset, ristiriidat merkiten."
#: src/diff3.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr "-3 --easy-only Tulosta yhdistämättömät ei-päällekkäiset muutokset."
#: src/diff3.c:481
#, fuzzy
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x --overlap-only Tulosta päällekkäiset muutokset."
#: src/diff3.c:482
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
#: src/diff3.c:483
#, fuzzy
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i Lisää komennot \"w\" ja \"q\" ed-skripteihin."
#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
#: src/diff3.c:488
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
#: src/diff3.c:489
#, fuzzy
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
#: src/diff3.c:490
#, fuzzy
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T --initial-tab Lisää sarkain rivien alkuun."
#: src/diff3.c:491
#, fuzzy
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=OHJELMA Käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen."
#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
#: src/diff3.c:495
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
#: src/diff3.c:496
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version näytä versiotiedot ja poistu"
#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTONI VANHATIEDOSTO TIEDOSTOSI\n"
#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Vertaa kolmea tiedostoa rivi riviltä."
#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Paluuarvo on onnistuessa 0, ristiriitatilanteissa 1, ja ongelmatilanteissa 2."
#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "sisäinen virhe: virhe diff-lohkojen muodossa"
#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff epäonnistui: "
#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-tyyppi funktiossa process_diff"
#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "virheellinen diff-muoto; virheellinen muutoserotin"
#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "virheellinen diff-muoto; viimeinen rivi vajaa"
#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei voitu käynnistää"
#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "virheellinen diff-muoto; väärät rivin alkumerkit"
#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "sisäinen virhe: virheellinen diff-muoto välitetty tulosteeseen"
#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "syötetiedosto kutistui"
#: src/dir.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
#: src/dir.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o TIEDOSTO --output=TIEDOSTO Vuorovaikutteinen toiminta, tuloste "
"TIEDOSTOon."
#: src/sdiff.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i --ignore-case Käsittele isot ja pienet kirjaimet samoina."
#: src/sdiff.c:176
#, fuzzy
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion Älä huomioi sarkainten laajennuksesta johtuvia "
"eroja."
#: src/sdiff.c:177
#, fuzzy
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-w --ignore-all-white-space Älä huomioi tyhjiä merkkejä."
#: src/sdiff.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b --ignore-space-change Älä huomioi tyhjistä merkeistä johtuvia eroja."
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space älä huomioi tyhjiä merkkejä"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines älä huomioi tyhjistä riveistä johtuvia eroja"
#: src/sdiff.c:181
#, fuzzy
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I SI --ignore-matching-lines=SI Älä huomioi eroavia rivejä, jotka "
"vastaavat säännöllistä lauseketta."
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr poista vaununpalautus syötteen lopusta"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text käsittele kaikki tiedostot tekstinä"
#: src/sdiff.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta enintään MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä riville."
#: src/sdiff.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta"
#: src/sdiff.c:187
#, fuzzy
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
#: src/sdiff.c:189
#, fuzzy
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t --expand-tabs Laajentaa sarkaimet välilyönneiksi tulosteessa."
#: src/sdiff.c:190
#, fuzzy
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr "--tabsize=KOKO Sarkaimen koko on KOKO (oletus 8) merkkiä."
#: src/sdiff.c:192
#, fuzzy
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d --minimal Yrittää löytää pienemmän määrän muutoksia."
#: src/sdiff.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H --speed-large-files Oleta suuret tiedostot, joissa pieniä muutoksia "
"ympäri tiedoston."
#: src/sdiff.c:194
#, fuzzy
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=OHJELMA Käytä OHJELMAa tiedostojen vertaamiseen."
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version näytä versiotiedot ja poistu"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr ""
"Tiedostojen TIED1 ja TIED2 erojen yhdistäminen vierekkäisillä palstoilla."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "vakiosyötettä ei voi yhdistää vuorovaikutteisesti"
#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "molemmat vertailtavat tiedostot ovat hakemistoja"
#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita, kumpaankin otsake.\n"
"eb:\tMuokkaa ja käytä molempia versioita.\n"
"el tai e1:\tMuokkaa ja käytä vasenta versiota.\n"
"er tai e2:\tMuokkaa ja käytä oikeata versiota.\n"
"e:\tHylkää molemmat versiot ja muokkaa uusi.\n"
"l tai 1:\tKäytä vasenta versiota.\n"
"r tai 2:\tKäytä oikeata versiota.\n"
"s:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittamatta.\n"
"v:\tSisällytä yhteiset rivit automaattisesti, ilmoittaen.\n"
"q:\tLopeta.\n"
#: src/util.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr "--normal Tulosta normaali diff."
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta "
#~ "EI\n"
#~ "OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA "
#~ "TIETTYYN\n"
#~ "TARKOITUKSEEN.\n"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i OHITA1:OHITA2 --ignore-initial=OHITA1:OHITA2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr "-s --quiet --silent Ei tulostusta; vain paluuarvo."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Näyttää tämän ohjeen."
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-utils@gnu."
#~ "org>."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut, käytä \"-%c %ld\""
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "valitsin \"-%ld\" on vanhentunut; jätä se pois"
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C MÄÄRÄ --context[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä kopioitua "
#~ "kontekstia.\n"
#~ "-u -U MÄÄRÄ --unified[=MÄÄRÄ] Tulosta MÄÄRÄ (oletus 3) riviä "
#~ "yhdistettyä kontekstia.\n"
#~ " --label NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan.\n"
#~ " -p --show-c-function Näytä, minkä C-funktion sisällä kukin muutos "
#~ "on.\n"
#~ " -F SI --show-function-line=SI Näytä viimeisin säännöllistä lauseketta "
#~ "vastaava rivi."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Tulosta kahdelle palstalle.\n"
#~ " -W MÄÄRÄ --width=MÄÄRÄ Tulosta korkeintaan MÄÄRÄ (oletus 130) merkkiä "
#~ "riville.\n"
#~ " --left-column Tulosta vain yhteisten rivien vasen palsta.\n"
#~ " --suppress-common-lines Älä tulosta yhteisiä rivejä."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Olettaa tiedostojen olevan suuria ja muutosten "
#~ "pieniä sekä hajanaisia."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Tulosta päällekkäiset muutokset sulkeiden sisään."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m --merge Tulosta yhdistetty tiedosto ed-skriptin sijaan (oletus -A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr "-L NIMIÖ --label=NIMIÖ Käytä NIMIÖtä tiedostonimen sijaan."
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "apuohjelmaa \"%s\" ei löytynyt"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "apuohjelman \"%s\" suoritus epäonnistui (paluuarvo %d)"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä ohjelmalla EI - lain sallimissa rajoissa - OLE TAKUUTA.\n"
#~ "Tämän ohjelman kopioita saa levittää GNU:n General Public Licensen \n"
#~ "mukaisesti. Lisää tietoa näistä asioista on tiedostossa COPYING."
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Kirjoittaneet Torbjörn Granlund ja David MacKenzie."
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman ja Len Tower."
#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "apuohjelma \"%s\" ei ole käynnistettävä"