# Latvian translation of diffutils.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils-3.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:28+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:154
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”"
#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
msgid "program error"
msgstr "programmas kļūda"
#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "stack overflow"
msgstr "steka pārplūšana"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "parasta tukša datne"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "parasta datne"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "simboliskā saite"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "ziņojumu rinda"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafors"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "koplietots atmiņas objekts"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "tipa atmiņas objekts"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "īpaša bloka datne"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "īpaša rakstzīmes datne"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "īpaša bloka datne"
#: lib/file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "īpaša rakstzīmes datne"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "dīvaina datne"
#: lib/file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "īpaša bloka datne"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "sokets"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "dīvaina datne"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija “-W %s” ir divdomīga\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija “%s” nav viennozīmīga, iespējas:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neatpazīta opcija “%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija “%c%s” neatļauj argumentu\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcijai “--%s” nepieciešams arguments\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nederīga opcija -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcijai nepieciešams arguments -- “%c”\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "“"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Veiksmīgi"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nav atbilstību"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nederīga salīdzināmā rakstzīme"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Sekojošās otrādās slīpsvītras"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nederīga atpakaļ norāde"
#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nesakrītošs [ vai [^"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesakrītošs ( vai \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesakrītošs \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nederīgs \\{\\} saturs"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nederīgas apgabala beigas"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Atmiņa izsmelta"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nederīga iepriekšējā regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Priekšlaicīgas beigas regulārai izteiksmei"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Pārāk liela regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nav atbilstoša ) vai \\)"
#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nav iepriekšējas regulārās izteiksmes"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "atmiņa izsmelta"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "nezināma straume"
#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "neizdevās atkārtoti atvērt %s režīmā %s"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "nederīgs piedēklis %s%s argumentā “%s”"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s arguments “%s” ir pārāk liels"
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakoja %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakoja %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāka <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Šī ir brīva programmatūra: jums ir brīvība to mainīt un izplatīt.\n"
"Tai NAV GARANTIJAS, cik to pieļauj likums.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Sarakstīja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Sarakstīja %s un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Sarakstīja %s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s\n"
"un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s, %s un citi.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziņojiet par kļūdām uz: %s\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ziņojiet %s kļūdas uz: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s mājas lapa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Vispārēja palīdzība, izmantojot GNU programmatūru: <http://www.gnu.org/"
"gethelp/>\n"
#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Datnes %s un %s atšķiras\n"
#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binārās datnes %s un %s atšķiras\n"
#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Nav jaunu rindu datnes beigās"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "nederīga --ignore-initial vērtība “%s”"
#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opcijas -l un -s nav savstarpēji saderīgas"
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "rakstīšana neizdevās"
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standarta izvade"
#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes drukāt atšķirīgos baitus"
#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST izlaists pirmos IZLAIŽAMOS baitus ievadē"
#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2 izlaist pirmos IZLAIST1 DATNE1 "
"baitus\n"
" un pirmos IZLAIST2 DATNE2 baitus"
#: src/cmp.c:165
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose izvadīt baitu numurus un atšķirīgo baitu vērtības"
#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=ROBEŽA salīdzināt līdz ROBEŽAs baitiem"
#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent nomākt visu parasto izvadi"
#: src/cmp.c:168
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... DATNE1 [DATNE2 [IZLAIST1 [IZLAIST2]]]\n"
#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Salīdzināt divas datnes baitu pa baitam."
#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Neobligātie IZLAIST1 un IZLAIST2 norāda, cik baitus izlaist\n"
"katras datnes sākumā (pēc noklusējuma nulle)."
#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Parametri, kas ir obligāti garajām opcijām, ir obligāti arī īsajām opcijām.\n"
#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"IZLAIST vērtības var sekot vairāki piedēkļi:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, un tā tālāk T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Ja DATNEI ir “-” vai tā nav, tad lasīt standarta ievadi."
#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Izejas status ir 0, ja ievads ir tāds pats, 1, ja tas ir atšķirīgs, 2, ja ir "
"nepatikšanas."
#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "nederīga --bytes vērtība “%s”"
#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "trūkst operands pēc “%s”"
#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "papildu operands “%s”"
#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s ir %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s\n"
#: src/cmp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
#: src/cmp.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
#: src/cmp.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:353
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "nederīgs konteksta garums “%s”"
#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "lapošana netiek atbalstīta uz šī resursdatora"
#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "pārāk daudz datnes etiķešu opciju"
#: src/diff.c:528
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "nederīgs platums “%s”"
#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "konfliktējošas platuma opcijas"
#: src/diff.c:557
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "nederīgs horizontālais garums “%s”"
#: src/diff.c:613
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "nederīgs tabulācijas izmērs “%s”"
#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "konfliktējošas tabulācijas izmēru opcijas"
#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file un --to-file abi norādīti"
#: src/diff.c:891
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal izvada parastu diff (noklusējuma)"
#: src/diff.c:892
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief ziņot tikai, ja datnes atšķiras"
#: src/diff.c:893
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files ziņot, ja divas datnes ir vienādas"
#: src/diff.c:894
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] izvadīt NUM (noklus. 3) kopētā konteksta rindas"
#: src/diff.c:895
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] izvadīt NUM (noklus. 3) vienotā konteksta "
"rindas"
#: src/diff.c:896
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed izvada ed skriptu"
#: src/diff.c:897
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs izvada RCS formāta diff"
#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side izvade divās kolonnās"
#: src/diff.c:899
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM izvada līdz NUM (noklusējuma 130) drukas "
"kolonas"
#: src/diff.c:900
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām"
#: src/diff.c:901
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas"
#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function rādīt, kurās C funkcijās ir izmaiņas"
#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE rādīt visnesenāko rindu, kas atbilst RE"
#: src/diff.c:905
#, fuzzy
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETIĶETE izmantot ETIĶETI nevis datnes nosaukumu\n"
" (var atkārtot)"
#: src/diff.c:908
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs pārveidot tabulācijas par atstarpēm izvadē"
#: src/diff.c:909
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab pacelt tabulācijas rindu pirms tabulācijas"
#: src/diff.c:910
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tabulāciju pietura ik NUM drukas "
"kolonas (noklusējuma ir 8)"
#: src/diff.c:911
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty apspiest atstarpes vai tabulācijas pirms "
"tukšām\n"
" izvades rindām."
#: src/diff.c:912
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate izlaist izvadi caur “pr”, lai to lapotu"
#: src/diff.c:914
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive rekursīvi salīdzina atrastās "
"apakšdirektorijas"
#: src/diff.c:915
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference nerādīt simboliskās saites"
#: src/diff.c:916
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file trūkstošas datnes uzskatīt par tukšām"
#: src/diff.c:917
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file trūkstošas pirmās datnes uzskatīt par tukšām"
#: src/diff.c:918
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case ignorēt reģistru, salīdzinot datņu nosaukumus"
#: src/diff.c:919
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case neignorēt reģistru, salīdzinot datņu "
"nosaukumus"
#: src/diff.c:920
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=ŠABLONS izslēgt datnes, kuras atbilst ŠABLONAM"
#: src/diff.c:921
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=DATNE izslēgt datnes, kuras atbilst jebkuram\n"
" šablonam DATNĒ"
#: src/diff.c:922
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=DATNE sākt ar DATNI, kad salīdzina direktorijas"
#: src/diff.c:923
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=DATNE1 salīdzina DANTE1 ar visiem operandiem;\n"
" DATNE1 var būt direktorija"
#: src/diff.c:925
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FILE2 salīdzina visus operandus ar DANTE2;\n"
" DATNE2 var būt direktorija"
#: src/diff.c:928
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case ignorē reģistra atšķirības datnes saturā"
#: src/diff.c:929
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas dēļ tabulācijas izplešanās"
#: src/diff.c:930
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt visas atstarpes rindu beigās"
#: src/diff.c:931
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt izmaiņas dēļ atstarpēm"
#: src/diff.c:932
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"
#: src/diff.c:933
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorēt izmaiņas tukšajās rindās"
#: src/diff.c:934
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar RE"
#: src/diff.c:936
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes"
#: src/diff.c:937
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē"
#: src/diff.c:939
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary lasīt un rakstīt datus binārajā režīmā"
#: src/diff.c:942
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOSAUKUMS izvadīt sapludināto datni ar\n"
" “#ifdef NOSAUKUMS” diff"
#: src/diff.c:943
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatēt GTYPE ievades grupas ar GFMT"
#: src/diff.c:944
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT formatēt visas ievades rindas ar LFMT"
#: src/diff.c:945
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatēt LTYPE ievades rindām ar LFMT"
#: src/diff.c:946
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Šīs formāta opcijas sniedz detalizētu kontroli pār diff izvadi,\n"
" vispārinot -D/--ifdef."
#: src/diff.c:948
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE ir “old”, “new” vai “unchanged”. GTYPE ir LTYPE vai “changed”."
#: src/diff.c:949
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (tikai) var saturēt:\n"
" %< rindas no DATNE1\n"
" %> rindas no DATNE2\n"
" %= rindas kopīgas DATNE1 un DATNE2\n"
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}BURTS printf-style specifikācija BURTAM\n"
" BURTS ir šāds jaunai grupai, mazais reģistrs vecais grupai:\n"
" F pirmās rindas numurs\n"
" L pēdējās rindas numurs\n"
" N rindu skaits = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1 %(A=B?T:E) ja A vienāds ar B tad T citādi E"
#: src/diff.c:961
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (tikai) var saturēt:\n"
" %L rindas saturs\n"
" %l rindas saturs, izņemot sekojošās jaunās rindas rakstzīmes\n"
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}n printf-style specifikācija ievades rindu\n"
" numuriem"
#: src/diff.c:965
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Gan GFMT, gan LFMT var saturēt:\n"
" %% %\n"
" %c'C' vienu rakstzīmi C\n"
" %c'\\OOO' rakstzīmi ar oktālo kodu OOO\n"
" C rakstzīme C (vai citas rakstzīmes, kas attēlo pašas sevi)"
#: src/diff.c:971
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal ļoti censties atrast mazāku izmaiņu kopu"
#: src/diff.c:972
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NUM uzturēt NUM rindas kopējiem prefiksiem un sufiksiem"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files pieņemt, ka datnes ir lielas ar daudz mazām izmaiņām"
#: src/diff.c:974
msgid ""
" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
"'always',\n"
" or 'auto' (the default)"
msgstr ""
#: src/diff.c:976
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
#: src/diff.c:979
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/diff.c:980
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/diff.c:982
#, fuzzy
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"DATNES ir “DATNE1 DATNE2” vai “DIREKTORIJA1 DIREKTORIJA2” vai\n"
"“DIREKTORIJA DATNE...” vai “DATNE... DIREKTORIJA”"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Ja ir doti --from-file vai --to-file, nav nekādu ierobežojumu uz DATNĒM."
#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Ja DATNE ir “-”, lasīt standarta ievadi."
#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]... DATNES\n"
#: src/diff.c:995
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Salīdzina DATNES rindu pa rindai."
#: src/diff.c:1029
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "konfliktējoša %s opcijas vērtība “%s”"
#: src/diff.c:1042
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "konfliktējoša izvades stila opcijas"
#: src/diff.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "nederīgs platums “%s”"
#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tikai iekš %s: %s\n"
#: src/diff.c:1248
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "nevar salīdzināt “-” ar direktoriju"
#: src/diff.c:1283
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcija nav atbalstīta ar direktorijām"
#: src/diff.c:1292
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Kopējās apakšdirektorijas: %s un %s\n"
#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Datne %s ir %s kamēr datne %s ir %s\n"
#: src/diff.c:1370
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Simboliskās saites %s un %s atšķiras\n"
#: src/diff.c:1457
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Datnes %s un %s ir identiskas\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "savstarpēji nesaderīgas opcijas"
#: src/diff3.c:391
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "“-” norādīts vairāk par vienu ievades datni"
#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "lasīšana neizdevās"
#: src/diff3.c:475
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all izvada visas izmaņas, ieliekot iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:477
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed izvada ed skirpta iekļautās izmaiņas\n"
" no VECĀSDATNES uz JŪSUDATNI iekš MANUDATNI."
#: src/diff3.c:479
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap tāpat kā -e, bet ieliekot iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only līdzīgs -e, bet iekļauj tikai nepārklājošās "
"izmaiņas"
#: src/diff3.c:481
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only līdzīgs -e, bet iekļauj tikai pārklājošās "
"izmaiņas"
#: src/diff3.c:482
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-X līdzīgs -x, bet ieliekot iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:483
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i pievieno “w” un “q” komandas ed skriptā"
#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge izvada pašu sapludināto datni, vadoties pēc -A,\n"
" ja nav dotu citu opciju"
#: src/diff3.c:488
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes"
#: src/diff3.c:489
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē"
#: src/diff3.c:490
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab pacelt tabulācijas rindu pirms tabulācijas"
#: src/diff3.c:491
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divas datnes"
#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIĶETE izmantot ETIĶETI nevis datnes nosaukumu\n"
" (var atkārtot)"
#: src/diff3.c:495
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/diff3.c:496
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... MANADATNE VECĀDATNE JŪSUDATNE\n"
#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Salīdzināt trīs datnes rindiņu pa rindiņai."
#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Noklusējuma izvades formāts ir daudz maz cilvēkam lasāma izmaiņu "
"attēlojums.\n"
"\n"
"Opcijas -e, -E, -x, -X (un to garie varianti) liek izvadīt ed skriptu, "
"nevis\n"
"noklusējuma.\n"
"\n"
"Visbeidzot, -m (--merge) opcija liek iekšēji sapludināt diff3 un izvadīt "
"pašu\n"
"sapludināto datni. Netipiskām ievadēm, šis ir vēl spēcīgāks paņēmiens, nekā\n"
"ed izmantošana.\n"
#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Izejas statuss ir 0, ja tas ir veiksmīgs, 1, ja ir konflikts, 2, ja ir "
"nepatikšanas."
#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "iekšējā kļūda: sagāja grīstē diff bloku formāts"
#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff neizdevās:"
#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs diff veids iekš process_diff"
#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgs izmaiņu atdalītājs"
#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "nederīgs diff formāts; nepilnīga pēdējā rinda"
#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "nevarēja izsaukt palīgprogrammu “%s”"
#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgas rindas ievades rakstzīmes"
#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs uz izvadi padotais diff veids"
#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "ievades datne saruka"
#: src/dir.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "nevar salīdzināt datņu nosaukumus “%s” un “%s”"
#: src/dir.c:225
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursīvs direktorijas cikls"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=DATNE darboties interaktīvi, izvadot izvadu uz DATNI"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i, --ignore-case uzskatīt ka augšējais un apakšējais reģistrs "
"ir\n"
" viens un tas pats"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas dēļ tabulācijas izplešanās"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt visas atstarpes rindu beigās"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt izmaiņas dēļ atstarpēm"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorēt izmaiņas tukšajās rindās"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar RE"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM izvada līdz NUM (noklusējuma 130) drukas kolonas"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs pārveidot tabulācijas par atstarpēm izvadē"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tabulāciju pietura ik NUM drukas "
"kolonas (noklusējuma ir 8)"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal ļoti censties atrast mazāku izmaiņu kopu"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files pieņemt, ka datnes ir lielas, daudz mazu izmaiņu"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divas datnes"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]... DATNE1 DATNE1\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Sānu-pie-sāna datņu DATNE1 un DATNE2 atšķirību sapludināšana."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nevar interaktīvi sapludināt standarta ievadi"
#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "abas salīdzināmās datnes ir direktorijas"
#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRediģēt tad izmantot abas versijas, katra izrotāta ar virsrakstu.\n"
"eb:\tRediģēt un tad izmantot abas versijas.\n"
"el vai e1:\tRediģēt un tad izmantot kreiso versiju.\n"
"er vai e2:\tRediģēt un tad izmantot labo versiju.\n"
"e:\tIgnorēt abas versijas, tad rediģēt jauno.\n"
"l vai 1:\tIzmantot kreiso versiju.\n"
"r vai 2:\tIzmantot labo versiju.\n"
"s:\tKlusi iekļaut kopējās rindas.\n"
"v:\tDetalizēti iekļaut kopējās rindas.\n"
"q:\tIziet.\n"
#: src/util.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "%s: neatpazīta opcija “--%s”\n"
#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr " --normal izvada parastu diff (noklusējuma)"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija “--%s” neatļauj argumentu\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpazīta opcija “--%s”\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija “-W %s” ir divdomīga\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija “-W %s” neatļauj argumentu\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcijai “-W %s” nepieciešams arguments\n"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i IZLAIST1:IZLAIST2 --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr "-s --quiet --silent Izvada neko, izdod tikai izejas stāvokli."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Izvada šo palīdzību."
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no kopētā "
#~ "konteksta.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no "
#~ "unificēta konteksta.\n"
#~ " --label ETIĶETE Izmanto ETIĶETES faila nosaukumos.\n"
#~ " -p --show-c-function Rāda C funkcijas, kurās ir izmaiņas.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Rāda nesenāko skarītošo RE rindu."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Izvada divas kolonas.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Izvada līdz NUM (noklusētais 130) drukas kolonas.\n"
#~ " --left-column Izvada tikai kreisās kolonas no kopējām rindām.\n"
#~ " --suppress-common-lines Neizvada kopējās rindas."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Pieņemt, ka faili ir lieli un satur daudzas mazas "
#~ "izmaiņas."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Izvada pārklājušas izmaiņas, ieliekot iekavās tās."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m --merge Izvada sapludinātu failu nevis ed skriptu (noklusētais ir -"
#~ "A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr ""
#~ "-L ETIĶETE --label=ETIĶETE Izmantot ETIĶETI nevis faila nosaukumu."
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neatļauta opcija -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir brīva programmatūra; apskaties izejas kodu autortiesību "
#~ "nosacījumiem.\n"
#~ "NAV nekāda garantijas; pat TIRGOŠANAS vai DERĪBA KONKRĒTAM MĒRĶIM.\n"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Ziņot par kļūdam uz <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; izmantojiet `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; nelietojiet to"
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "netika atrasta palīgprogramma \"%s\""
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\""
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\" (izejas stauss %d)"