# Pesan bahasa indonesia untuk diffutils
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 13:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 08:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumen %s%s tidak valid '%s'"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:154
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "argumen %s%s tidak valid '%s'"
#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
msgid "program error"
msgstr "kesalahan program"
#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow stack"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "berkas reguler kosong"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "berkas reguler"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "direktori"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "link simbolik"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "antrian pesan"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objek memori bersama"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "tipe objek memori"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "berkas blok spesial"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "berkas karakter spesial"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "berkas blok spesial"
#: lib/file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "berkas karakter spesial"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "berkas aneh"
#: lib/file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "berkas blok spesial"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "soket"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "berkas aneh"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak dikenal\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan -- '%c' membutuhkan sebuah argumen\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Tidak cocok"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Akhiran backslash"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referensi balik tidak valid"
#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Tidak cocok \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Batas akhir tidak valid"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler yang mengawali tidak valid"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler berakhir dengan prematur"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "aliran tidak dikenal"
#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "gagal untuk membuka kembali %s dengan mode %s"
#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "argumen %s%s tidak valid '%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "akhiran dalam argumen %s%s tidak valid '%s'"
#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s argumen '%s' terlalu besar"
#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Ini adalah perangkat lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
"mendistribusikannya.\n"
"Tidak ada JAMINAN APAPUN, sepanjang masih diijinkan oleh hukum yang "
"berlaku.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulias oleh %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Laporkan bugs ke: %s\n"
#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan %s bugs ke: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Bantuan umum menggunakan perangkat lunak GNU: <http://www.gnu.org/gethelp>\n"
#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n"
#: src/analyze.c:455
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "File biner %s dan %s berbeda\n"
#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Tidak ada baris-baru di akhir dari berkas"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut."
#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "tidak valid --ignore-initial nilai '%s'"
#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "pilihan -l dan -s tidak kompatibel"
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
msgid "write failed"
msgstr "gagal menulis"
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standar keluaran"
#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes Tampilkan byte yang berbeda."
#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP Lewati SKIP byte pertama dari masukan."
#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Lewati SKIP1 byte pertama FILE1 dan SKIP2 "
"byte pertama FILE2.\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
#: src/cmp.c:165
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose Keluarkan jumlah byte dan nilai semua byte yang berbeda."
#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMIT Bandingkan paling banyak LIMIT byte."
#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
#: src/cmp.c:168
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help display this help and exit"
#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi."
#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS1 [BERKAS2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Bandingkan dua file byte per byte"
#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"SKIP1 dan SKIP2 adalah jumlah byte yang harus dilewati di tiap file.\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Nilai SKIP dapat diikuti oleh suffiks perkalian berikut:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Jika sebuah FILE adalah '-' atau tidak ada, baca input standar"
#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status keluar adalah 0 jika masukan sama, 1 jika berbeda, 2 jika bermasalah."
#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "nilai --byte tidak valid '%s'"
#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "tidak ada operand setelah '%s'"
#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "operand ekstra '%s'"
#: src/cmp.c:498
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:514
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s adalah %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s\n"
#: src/cmp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:353
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "panjang context tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:436
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginasi tidak didukung pada host ini"
#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "terlalu banyak option label file"
#: src/diff.c:528
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "lebar tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:532
msgid "conflicting width options"
msgstr "option lebar konflik"
#: src/diff.c:557
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "panjang horizon tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:613
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "tabsize tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:617
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "option tabsize konflik"
#: src/diff.c:772
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file dan --to-file keduanya disebutkan"
#: src/diff.c:891
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr "--normal Output normal diff."
#: src/diff.c:892
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief Tampilkan hanya apakah file berbeda."
#: src/diff.c:893
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files Laporkan ketika dua file sama."
#: src/diff.c:894
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
#: src/diff.c:895
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-w, NUM --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom cetakan."
#: src/diff.c:896
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed Output adalah script ed."
#: src/diff.c:897
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs Output dalam format RCS diff."
#: src/diff.c:898
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side output in two columns"
#: src/diff.c:899
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom cetakan."
#: src/diff.c:900
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr " --left-column Hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama."
#: src/diff.c:901
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines Jangan tampilkan baris yang sama."
#: src/diff.c:903
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
#: src/diff.c:904
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
#: src/diff.c:905
#, fuzzy
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated)"
#: src/diff.c:908
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs Ekspansi tab ke spasi dalam output."
#: src/diff.c:909
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab Buat tab beraturan dg menambahkan sebuah tab."
#: src/diff.c:910
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr "--tabsize=NUM Tab stop adalah setiap NUM (default 8) kolom cetakan."
#: src/diff.c:911
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"--suppress-blank-empty Tekan spasi atau tab sebelum mengeluarkan baris "
"kosong."
#: src/diff.c:912
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate Berikan output ke `pr' untuk di-paginate."
#: src/diff.c:914
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive Membandingkan subdirektori secara rekursif."
#: src/diff.c:915
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference don't follow symbolic links"
#: src/diff.c:916
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file Perlakukan tiada file sebagai kosong."
#: src/diff.c:917
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
"--unidirectional-new-file Anggap file tidak ada pertama sebagai kosong."
#: src/diff.c:918
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr "--ignore-file-name-case Abaikan case saat membandingkan nama file."
#: src/diff.c:919
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
"--no-ignore-file-name-case Pertimbangkan case saat membandingkan nama file."
#: src/diff.c:920
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT Tanpa file yang cocok dengan PAT."
#: src/diff.c:921
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE Abaikan file yang cocok dengan pola dalam FILE"
#: src/diff.c:922
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE Mulai dengan FILE ketika membandingkan direktori."
#: src/diff.c:923
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"--from-file=FILE1 Bandingkan FILE1 ke semua operand. FILE1 dapat berupa "
"direktori.\n"
" FILE1 can be a directory"
#: src/diff.c:925
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"--to-file=FILE2 Bandingkan semua operand dengan FILE2. FILE2 dapat berupa "
"direktori.\n"
" FILE2 can be a directory"
#: src/diff.c:928
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr "-i, --ignore-case Abaikan beda case dalam isi file."
#: src/diff.c:929
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion Abaikan perubahan akibat ekspansi tab."
#: src/diff.c:930
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-all-space Abaikan seluruh white space."
#: src/diff.c:931
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change Abaikan perubahan sejumlah white space."
#: src/diff.c:932
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space Abaikan seluruh white space."
#: src/diff.c:933
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines Abaikan perubahan baris kosong."
#: src/diff.c:934
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE Abaikan perubahan baris yang cocok dg RE."
#: src/diff.c:936
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text Perlakukan seluruh file sebagai teks."
#: src/diff.c:937
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr Hapus trailing carriage return pada input."
#: src/diff.c:939
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr "--binary Baca dan tulis data dalam mode biner."
#: src/diff.c:942
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAME Output file merge untuk tampilkan `#ifdef NAME' diffs."
#: src/diff.c:943
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"--GTYPE-group-format=GFMT Serupa, tapi format input kelompok GTYPE dg GFMT. "
#: src/diff.c:944
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr "--line-format=LFMT Serupa, tapi format seluruh baris input dg LFMT."
#: src/diff.c:945
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"--LTYPE-line-format=LFMT Serupa, tapi format baris input LTYPE dg LFMT."
#: src/diff.c:946
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
#: src/diff.c:948
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE adalah 'old', 'new', atau 'unchanged'. GTYPE adalah LTYPE atau "
"'changed'."
#: src/diff.c:949
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT dapat berisi:\n"
" %< baris dari FILE1\n"
" %> baris dari FILE2\n"
" %= baris bersama FILE1 dan FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec untuk LETTER\n"
" LETTERs adalah sebagai berikut untuk grup baru, huruf kecil untuk grup "
"tua:\n"
" F nomor baris pertama\n"
" L nomor baris terakhir\n"
" N jumlah baris = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
#: src/diff.c:961
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT dapat berisi:\n"
" %L isi baris\n"
" %l isi baris, tanpa baris baru\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec untuk nomor baris input"
#: src/diff.c:965
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" GFMT atau LFMT dapat berisikan:\n"
" %% %\n"
" %c'C' karakter tunggal C\n"
" %c'\\OOO' karakter dengan kode oktal OOO"
#: src/diff.c:971
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal Usahakan mencari perubahan terkecil."
#: src/diff.c:972
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr "--horizon-lines=NUM Pertahankan NUM baris prefiks dan suffiks umum."
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files Asumsikan file besar dan banyak sebaran perubahan "
"kecil."
#: src/diff.c:974
msgid ""
" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
"'always',\n"
" or 'auto' (the default)"
msgstr ""
#: src/diff.c:976
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
#: src/diff.c:979
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help display this help and exit"
#: src/diff.c:980
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi."
#: src/diff.c:982
#, fuzzy
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES adalah 'FILE1 FILE2' atau 'DIR1 DIR2' atau 'DIR FILE...' atau 'FILE... "
"DIR'."
#: src/diff.c:983
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Bila --from-file atau --to-file diberikan, tidak ada batasan untuk FILES."
#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Jika sebuah file FILE adalah '-', baca standard input."
#: src/diff.c:994
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILES\n"
#: src/diff.c:995
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Bandingkan file baris per baris"
#: src/diff.c:1029
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "Nilai option %s konflik dengan '%s'"
#: src/diff.c:1042
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "option gaya output konflik"
#: src/diff.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "lebar tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Hanya dalam %s: %s\n"
#: src/diff.c:1248
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "tidak dapat membandingkan '-' dg direktori"
#: src/diff.c:1283
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D option tidak didukung dg direktori"
#: src/diff.c:1292
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirektori sama: %s dan %s\n"
#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "File %s adalah %s sementara file %s adalah %s\n"
#: src/diff.c:1370
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n"
#: src/diff.c:1457
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "File %s dan %s identik\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:351
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "option tidak kompatibel"
#: src/diff3.c:391
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' dispesifikasikan lebih dari satu file input"
#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "gagal membaca"
#: src/diff3.c:475
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all Output seluruh perubahan, konflik dalam tanda kurung."
#: src/diff3.c:477
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e --ed Output perubahan tanpa dimerge dari OLDFILE ke YOURFILE ke dl "
"MYFILE."
#: src/diff3.c:479
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap Output perubahan unmerge, konflik dl tanda kurung."
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr "-3, --easy-only Output unmerged perubahan nonoverlap."
#: src/diff3.c:481
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only Tampilkan perubahan yang overlap."
#: src/diff3.c:482
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X like -x, but bracket conflicts"
#: src/diff3.c:483
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i Tambah perintah 'w' dan 'q' ke script ed."
#: src/diff3.c:485
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
#: src/diff3.c:488
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text Perlakukan seluruh file sebagai teks."
#: src/diff3.c:489
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr Hapus trailing carriage return pada input."
#: src/diff3.c:490
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab Buat tab beraturan dg menambahkan sebuah tab."
#: src/diff3.c:491
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAM Gunakan PROGRAM untuk membandingkan file."
#: src/diff3.c:492
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
#: src/diff3.c:495
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help display this help and exit"
#: src/diff3.c:496
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi."
#: src/diff3.c:505
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
#: src/diff3.c:507
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Bandingkan tiga file baris per baris."
#: src/diff3.c:517
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
#: src/diff3.c:529
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status keluaran adalah 0 jika sukses, 1 jika konflik, 2 jika bermasalah."
#: src/diff3.c:722
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "kesalahan internal: kacau dalam format blok diff"
#: src/diff3.c:1017
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff gagal: "
#: src/diff3.c:1039
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dalam process_diff"
#: src/diff3.c:1064
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "format diff tidak valid; separator perubahan tidak valid"
#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "format diff tidak valid; baris akhir tidak lengkap"
#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "program subsider '%s' tidak dipanggil"
#: src/diff3.c:1349
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "format diff tidak valid; karakter leading line tidak tepat"
#: src/diff3.c:1422
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dimasukkan ke output"
#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
msgid "input file shrank"
msgstr "file input mengecil"
#: src/dir.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "tidak dapat membandingkan nama file '%s' dan '%s'"
#: src/dir.c:225
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursif loop direktori"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:43
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=FILE Operasi secara interaktif, kirim output ke FILE."
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case Abaikan huruf kapital dan huruf kecil."
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion Abaikan perubahan akibat ekspansi tab."
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailling-space Abaikan seluruh white space."
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change Abaikan perubahan sejumlah white space."
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W --ignore-all-space Abaikan seluruh white space."
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines Abaikan perubahan baris kosong."
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE Abaikan perubahan baris yang cocok dg RE."
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr Hapus trailing carriage return pada input."
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text Perlakukan seluruh file sebagai teks."
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-w, --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom cetakan."
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column Hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama."
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines Jangan tampilkan baris yang sama."
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs Ekspansi tab ke spasi dalam output."
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr "--tabsize=NUM Tab stop adalah setiap NUM (default 8) kolom cetakan."
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal Usahakan mencari perubahan terkecil."
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files Asumsikan file besar dan banyak sebaran perubahan "
"kecil."
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAM Gunakan PROGRAM untuk membandingkan file."
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help display this help and exit"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi."
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Merge side-by-side beda file."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "tidak dapat menggabung input standar secara interaktif"
#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "kedua file yang dibandingkan adalah direktori"
#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tUbah lalu gunakan kedua versi, dekorasikan dengan header.\n"
"eb:\tUbah lalu gunakan kedua versi.\n"
"el atau e1:\tEdit lalu gunakan versi kiri.\n"
"er atau e2:\tEdit lalu gunakan versi kanan.\n"
"e:\tEdit versi baru.\n"
"l atau e1:\tGunakan versi kiri.\n"
"r atau e2:\tGunakan versi kanan.\n"
"s:\tSertakan baris bersama secara diam-diam.\n"
"v:\tSertakan baris bersama secara verbose.\n"
"q:\tKeluar.\n"
#: src/util.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak dikenal\n"
#: src/util.c:692
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr "--normal Output normal diff."
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak dikenal\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr ""
#~ "-s --quiet --silent Tidak mengeluarkan apapun; hanya memberikan status "
#~ "keluar saja."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Tampilkan bantuan ini."
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (baku 3) baris isi yang disalin.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (baku 3) baris unified context.\n"
#~ " --label LABEL Gunakan LABEL alih-alih nama file.\n"
#~ " -p --show-c-function Tampilkan setiap fungsi C yang berubah.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Tampilkan baris paling akhir yang cocok "
#~ "dengan RE."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Output dalam dua kolom.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom.\n"
#~ " --left-column Output hanya kolom kiri baris bersama.\n"
#~ " --suppress-common-lines Jangan hasilkan baris bersama."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Asumsikan file besar dan banyak perubahan kecil."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Output perubahan overlap, beri tanda kurung."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr "-m --merge Tampilkan file yang dimerge bukan script ed (baku -A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr "-L LABEL --label=LABEL Gunakan LABEL bukan nama file."
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk persayaraan "
#~ "penyalinan;\n"
#~ "TIDAK ADA GARANSI; bahkan untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK "
#~ "TUJUAN TERTENTU.\n"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Laporkan bug ke <bug-gnu-utils@gnu.org>"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "`-%ld' option kuno; gunakan `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "`-%ld' option kuno, hilangkan saja"
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "program subsider `%s' gagal"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "program subsider `%s' gagal (status keluar %d)"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING."
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Ditulis oleh Torbjorn Granlund dan David MacKenzie."
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, dan Len Tower."
#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dieksekusi"