Blob Blame History Raw
# French translation of devhelp.
# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2001.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
# Sebastien Bacher <seb128@debian.org>, 2003.
# Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2004.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010,2012
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012, 2016.
# Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>, 2016.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:112 src/dh-app.c:480
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:114
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr ""
"Un outil de développement pour naviguer et rechercher dans les documentations "
"d’API"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelp est un outil de développement pour naviguer et rechercher dans les "
"documentations d’API. Il permet de naviguer facilement parmi les "
"bibliothèques, de chercher par fonction, structure ou macro."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"La documentation doit être installée localement, ce qui implique qu’une "
"connexion Internet soit disponible pour utiliser Devhelp."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"Devhelp fonctionne nativement avec GTK-Doc ; les bibliothèques GTK+ et GNOME "
"sont donc bien prises en charge. Mais d’autres plates-formes de développement "
"peuvent aussi être prises en charge, pour autant que la documentation des "
"API soit disponible en HTML et qu’un fichier de sommaire *.devhelp2 ait été "
"généré."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelp s’intègre avec d’autres applications, telles que Glade, Builder ou "
"Anjuta, et des greffons sont disponibles pour différents éditeurs de texte "
"(gedit, Vim, Emacs, Geany, …)."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "Navigateur de documentation d’API"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentation;information;manuel;développeur;api;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "État maximisé de la fenêtre principale"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit démarrer maximisée."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "Largeur de la fenêtre principale"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "La largeur de la fenêtre principale."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "Hauteur de la fenêtre principale"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "La hauteur de la fenêtre principale."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Largeur de l’index et du panneau de recherche"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La largeur de l’index et du panneau de recherche."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42
msgid "Books disabled"
msgstr "Livres désactivée"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "La liste des livres désactivés par l’utilisateur."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
msgid "Group by language"
msgstr "Grouper par langage"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr ""
"Indiquer si les livres doivent être groupés par langage dans l’interface"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Largeur de la fenêtre de l’assistant"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "La largeur de la fenêtre de l’assistant."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Hauteur de la fenêtre de l’assistant"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "La hauteur de la fenêtre de l’assistant."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices de caractères du système"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Utilise les polices de caractères par défaut du système."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74
msgid "Font for text"
msgstr "Police de caractères"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Police de caractères à largeur variable."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Police de caractères à chasse fixe"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Police de caractères à chasse fixe, comme pour les exemples de code."

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Prise en charge de Devhelp"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Afficher la documentation API"

#: src/dh-app.c:116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
"Sebastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"

#: src/dh-app.c:118
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Site Web de Devhelp"

#: src/dh-app.c:384
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre Devhelp"

#: src/dh-app.c:389
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Recherche un mot-clé"

#: src/dh-app.c:390 src/dh-app.c:395
msgid "KEYWORD"
msgstr "MOTCLÉ"

#: src/dh-app.c:394
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Recherche et affiche tout résultat dans la fenêtre de l’assistant"

#: src/dh-app.c:399
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Affiche la version et quitte"

#: src/dh-app.c:404
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Quitte tous les Devhelp en cours"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistant"

#: src/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "Livre :"

#: src/dh-book.c:348
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Langage : %s"

#: src/dh-book.c:349
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Langage : non défini"

#: src/dh-book-tree.c:655
msgid "_Collapse All"
msgstr "Tout _condenser"

#. i18n: a documentation book
#: src/dh-link.c:549
msgid "Book"
msgstr "Livre"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: src/dh-link.c:553
msgid "Page"
msgstr "Page"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: src/dh-link.c:558
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:564
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:570
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:576
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:582
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:588
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:594
msgid "Property"
msgstr "Propriété"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:600
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grouper par langage"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "Bibliothèque"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utiliser les polices de caractères du système"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "Largeur _variable : "

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Chasse _fixe :"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: src/dh-window.c:161 src/dh-window.c:1006 src/dh-window.c:1139
msgid "Empty Page"
msgstr "Page vide"

#: src/dh-window.c:892
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Erreur lors de l’ouverture du lien demandé."

#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45
msgid "_Side Panel"
msgstr "_Panneau latéral"

#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"

#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55
msgid "_Find"
msgstr "Re_chercher"

#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61
msgid "_Larger Text"
msgstr "A_grandir le texte"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65
msgid "S_maller Text"
msgstr "Ré_duire le texte"

#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"

#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"

#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis _clavier"

#: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: src/dh-window.ui:89
msgid "_About Devhelp"
msgstr "À _propos de Devhelp"

#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/dh-window.ui:122
msgid "Back"
msgstr "Précédent"

#: src/dh-window.ui:141
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"

#: src/dh-window.ui:187
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Aller à champ de recherche globale"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Rechercher dans la page actuelle"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"

#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Précédent"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Suivant"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Agrandir"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer"

#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"

#: src/menus.ui:50
msgid "_About"
msgstr "À _propos"