# Persian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 23:30+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a tabbed "
"interface and allows to print results."
msgstr ""
"برنامه Devhelp یک مرورگر مستندات API است. این برنامه راهی ساده برای حرکت بین "
"کتابخانهها، جستجو بر اساس تابع، struct یا ماکرو را فراهم میکند. از امکان ایجاد "
"زبانه برخوردار است و اجازه چاپ نتایج را میدهد."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:2
msgid "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr "برنامه Devhelp با سایر برنامهها نظیر Glade، Anjuta و Geany یکپارچه میشود."
#: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
"target=devhelp.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
"target=devhelp.png"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:211
#: ../src/dh-app.c:507 ../src/dh-window.c:753
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "برنامهی راهنمای توسعهدهندگان"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "مرورگر مستندات"
#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "مستندات;اطلاعات;راهنما;توسعهدهنده;api;"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "وضعیت بیشینهی پنجره اصلی"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "اینکه آیا پنجره اصلی در هنگام آغاز به کار بیشینه باشد یا خیر."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "پهنای پنجره اصلی"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "پهنای پنجره اصلی."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "ارتفاع پنجرهی اصلی."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "موقعیت X پنجرهی اصلی"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "موقعیت X پنجرهی اصلی."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "موقعیت Y پنجرهی اصلی"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "موقعیت Y پنجرهی اصلی"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "پهنای قاب فهرست و جستجو"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "پهنای قاب نمایه و جستجو."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "زبانه انتخاب شده: «content» یا «search»"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "کدام یک از زبانهها انتخاب شده است: «content» یا «search»."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "کتابها غیرفعال شد"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "لیست کتابهایی که توسط کاربر غیرفعال شده است."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "گروهبندی براساس زبان"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "اینکه آیا کتابها بر اساس زبان در رابط کاربری گروهبندی بشوند یا خیر"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "اینکه آیا پنجره کمکی بیشینه باشد یا خیر."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "اینکه آیا پنجره کمکی بیشینه باشد یا خیر."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "پهنای پنجره دستیار"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "پهنای پنجرهی دستیار."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "ارتفاع پنجرهی دستیار"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "ارتفاع پنجرهی دستیار."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "موقعیت X پنجرهی دستیار"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "موقعیت X پنجرهی دستیار."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "موقعیت Y پنجرهی دستیار"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "موقعیت Y پنجرهی دستیار."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای سیستم"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "استفاده از قلمهای پیشفرض سیستم."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "قلم برای متن"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "قلم برای متن با پهنای متغیر."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "قلم برای متنهایی با پهنا ثابت"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "قلم برای متن با پهنای ثابت، مثل کدهای مثال."
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "پشتیبانی DevHelp"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"کاری میکند تا F2 باعث بالا آمدن DevHelp برای کلمه مشخص شده توسط مکاننما شود"
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "نمایش مستندات API"
#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "_پنجره جدید"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: ../src/dh-app.c:213
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "یک مرورگر راهنما برای توسعهدهندهگان گنوم"
#: ../src/dh-app.c:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com> \n"
"مهیار مقیمی <mahyar .moqimi@gmail.com>"
#: ../src/dh-app.c:217
msgid "Devhelp Website"
msgstr "پایگاه وب Devhelp"
#: ../src/dh-app.c:432
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "یک پنجره جدید Devhelp باز میکند"
#: ../src/dh-app.c:437
msgid "Search for a keyword"
msgstr "کلیدواژه برای جستجو"
#: ../src/dh-app.c:438 ../src/dh-app.c:443
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"
#: ../src/dh-app.c:442
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "جستجو و نمایش هر نوع نتیجه در پنجره دستیار"
#: ../src/dh-app.c:447
msgid "Display the version and exit"
msgstr "نمایش نسخه و خروج"
#: ../src/dh-app.c:452
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "خروج از هر DevHelp درحال اجر"
#. Please don't translate "Devhelp"
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — دستیار"
#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "کتاب:"
#: ../src/dh-book.c:254
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "زبان: %s"
#: ../src/dh-book.c:255
msgid "Language: Undefined"
msgstr "زبان: تعریف نشده"
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:296
msgid "Keyword"
msgstr "کلیدواژه"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:301
msgid "Function"
msgstr "Function"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:306
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:311
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:316
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:321
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261
#: ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "یک «%s» مورد انتظار بود که به جای آن «%s»در خط %Id، ستون %Id دریافت شده"
#: ../src/dh-parser.c:113
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "فضاینام نامعتبر «%s» در خط %Id، ستون %Id"
#: ../src/dh-parser.c:142
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "عناصر «title»، «name» و «link» در خط %Id، ستون %Id لازم است"
#: ../src/dh-parser.c:216
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr "عناصر «name» و «link» درون <sub> در خط %Id، ستون %Id لازم است"
#: ../src/dh-parser.c:296
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "عناصر «name» و «link» درون «%s» در خط %Id، ستون %Id لازم است"
#: ../src/dh-parser.c:309
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "عنصر «type» درون <keyword> در خط %Id، ستون %Id لازم است"
#: ../src/dh-parser.c:501
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "عدم امکان در نافشرده کتاب «%s»: %s"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحها"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_گروهبندی بر اساس زبان"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "قفسهی کتاب"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_استفاده از قلمهای سیستم"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_پهنای متغیر: "
#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_پهنای ثابت:"
#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "قلمها"
#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "۷۵٪"
#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "۱۲۵٪"
#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"
#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "۱۷۵٪"
#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"
#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"
#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
#: ../src/dh-window.c:975
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "خطا در هنگام بازکردن لینک درخواست شده."
#: ../src/dh-window.c:1246
msgid "_Close"
msgstr "_خروج"
#: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1446
msgid "Empty Page"
msgstr "صفحهی خالی"
#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانهی جدید"
#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "_چاپ"
#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_پیدا کردن"
#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_متن بزرگتر"
#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "م_تن کوچکتر"
#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهی _عادی"
#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_نوار کناری"
#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "دربارهی Devhelp"
#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "عقب"
#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "نمایش مستندات API برای کلمه مشخص شده توسط مکاننما"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "فعلی"
#~| msgid "All books"
#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "تمام کتابها"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "جستجو:"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "جستجوی قبلی"
#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "پیدا کردن پیشآمد پیشین رشتهی جستجو شده"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "جستجوی بعدی"
#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "پیدا کردن پیشآمد بعدی رشتهی جستجو شده"
#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "تغییر حالت به جستجو به شکل حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "تمرکز بر روی پنجره Devhelp همراه با فیلد فعال جستجو"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "جستجو در:"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_پرونده"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_نما"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_رفتن"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"
#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "رفتن به صفحهی پیشین"
#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "رفتن به صفحهی بعدی"
#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "_زبانهی محتویات"
#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "_زبانهی جستجو"
#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "افزایش اندازهی متن"
#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "کاهش اندازهی متن"
#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "استفاده از اندازهی عادی متن"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "خروج از حالت تمامصفحه"
#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "نمایش در حالت تمامصفحه"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "بزرگتر"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "کوچکتر"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "محتویات"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "جستجو"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "ترجیحها..."