Blob Blame History Raw
# translation of devhelp.HEAD.ml.po to Malayalam
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 22:51+0530\n"
"Last-Translator: Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347
#: ../src/dh-window.c:636
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "ഡവലപ്പറിനെ സഹായിക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "ഡോക്യുമെന്‍റേഷന്‍ ബ്രൌസര്‍"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "documentation;information;manual;developer;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "പ്രധാന ജാലകം ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വലിപ്പത്തില്‍"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട ജാലകം വലുതായി ആരംഭിക്കണമോ എന്ന്."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ വീതി"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ വീതി."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ ഉയരം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ ഉയരം."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ X സ്ഥാനം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ X സ്ഥാനം."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ Y സ്ഥാനം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്‍റെ Y സ്ഥാനം."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "ഇന്‍ഡക്സിന്‍റേയും തിരച്ചില്‍ പാളിയുടേയും വീതി"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "ഇന്‍ഡക്സിന്‍റേയും തിരച്ചില്‍ പാളിയുടേയും വീതി."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "\"content\" അല്ലെങ്കില്‍ \"search\" ടാബ് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "ഏത് ടാബ് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, \"content\" അല്ലെങ്കില്‍ \"search\"."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "പുസ്തകങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "ഉപയോക്താവ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയ ബുക്കുകളുടെ പട്ടിക."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "ഭാഷ വെച്ച് തരംതിരിക്കുക"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "പുസ്തകങ്ങള്‍ ഭാഷയനുസരിച്ച് തരം തിരിക്കണോ എന്ന്"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ വീതി"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ വീതി."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Height of assistant window"
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ ഉയരം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ ഉയരം."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "X position of assistant window"
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ X സ്ഥാനം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ X സ്ഥാനം."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ Y സ്ഥാനം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "സഹായി ജാലകത്തിന്‍റെ Y സ്ഥാനം."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Use system fonts"
msgstr "സിസ്റ്റമിലുളള ലിപികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള ലിപികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Font for text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റിനുളള ലിപി"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "വിവിധ വീതിയുളള ടെക്സ്റ്റിനുളള ലിപി."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള വാചകത്തിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുളള ടെക്സ്റ്റിനുളള ലിപി, കോഡ് ഉദാഹരണങ്ങള്‍ പോലെ."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp സപ്പോറ്‍ട്ട്"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "കഴ്സറിലുളള വാക്കിനായി F2 Devhelp ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69
msgid "Show API Documentation"
msgstr "എപിഐ വിവരണം കാണിക്കുക"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "കഴ്സറിലുളള വാക്കിന്റെ API വിവരണം കാണിക്കുക"

#: ../src/devhelp.ui.h:1
msgid "New window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"

#: ../src/devhelp.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"

#: ../src/devhelp.ui.h:3
msgid "About Devhelp"
msgstr "ഡെവ്ഹെല്‍പ്പിനെകുറിച്ച്"

#: ../src/devhelp.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"

#: ../src/devhelp.ui.h:5
msgid "New _Tab"
msgstr "പുതിയ ടാബ് (_T)"

#: ../src/devhelp.ui.h:6
msgid "_Print"
msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക"

#: ../src/devhelp.ui.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_കണ്ടെത്തുക"

#: ../src/devhelp.ui.h:8
msgid "_Larger text"
msgstr "_വലിയ പദാവലി"

#: ../src/devhelp.ui.h:9
msgid "S_maller text"
msgstr "_ചെറിയ പദാവലി"

#: ../src/devhelp.ui.h:10
msgid "_Normal size"
msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം "

#: ../src/devhelp.ui.h:11
msgid "_Group by language"
msgstr "_ഭാഷ വെച്ച് തരംതിരിക്കുക"

#: ../src/devhelp.ui.h:12
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"

#: ../src/devhelp.ui.h:13
msgid "Title"
msgstr "ശീര്‍ഷകം"

#: ../src/devhelp.ui.h:14
msgid "Book Shelf"
msgstr "പുസ്തക അറ"

#: ../src/devhelp.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലുള്ള ലിപികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക (_U)"

#: ../src/devhelp.ui.h:16
msgid "_Variable width: "
msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായ വീതി (_V):"

#: ../src/devhelp.ui.h:17
msgid "_Fixed width:"
msgstr "സ്ഥിരമായ വീതി (_F):"

#: ../src/devhelp.ui.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../src/dh-app.c:157
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"അനി പീറ്റര്‍<peter.ani@gmail.com>\n"
"അനീഷ് എ<aneesh.nl@gmail.com>"

#: ../src/dh-app.c:164
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME -നുളള ഒരു ഡവലപ്പറിന്‍റെ സഹായി"

#: ../src/dh-app.c:172
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Devhelp വെബ്സൈറ്റ്"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:119
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — സഹായി"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "പുസ്തകം:"

#: ../src/dh-book.c:255
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "ഭാഷ: %s"

#: ../src/dh-book.c:256
msgid "Language: Undefined"
msgstr "ഭാഷ: അറിയില്ല"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:267
msgid "Book"
msgstr "പുസ്തകം"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:270
msgid "Page"
msgstr "താള്‍"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:274
msgid "Keyword"
msgstr "കീവേര്‍ഡ്"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:279
msgid "Function"
msgstr "ഫംങ്ഷന്‍"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Macro"
msgstr "മാക്രോ"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:299
msgid "Type"
msgstr "തരം"

#: ../src/dh-main.c:43
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "പുതിയ ഡെവ്‌ഹെല്‍പ്പ് ജാലകം തുറക്കുക"

#: ../src/dh-main.c:48
msgid "Search for a keyword"
msgstr "ഒരു കീവേര്‍ഡിനായി തിരയുക"

#: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

#: ../src/dh-main.c:53
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞ് കണ്ടുപിടിച്ച് സഹായക ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/dh-main.c:58
msgid "Display the version and exit"
msgstr "പതിപ്പ് ഏത് എന്ന് കാണിച്ച് പുറത്ത് കടക്കുക"

#: ../src/dh-main.c:63
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള Devhelp-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"

#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263
#: ../src/dh-parser.c:273
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "'%s' പ്രതീക്ഷിച്ചു ലഭ്യമായത് '%s' - %d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍"

#: ../src/dh-parser.c:114
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "namespace '%s' തെറ്റാണ്. ഇത് %d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍ ലഭ്യമാണ്."

#: ../src/dh-parser.c:143
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"\"title\", \"name\", \"link\" എലമെന്‍റുകള്‍ എന്നിവ %d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍ "
"ആവശ്യമുണ്ട്."

#: ../src/dh-parser.c:218
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"%d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍, <sub>-നുളളില്‍ \"name\", \"link\" എലമെന്‍റുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"

#: ../src/dh-parser.c:298
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"'%s'-നുളളില്‍ %d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍, \"name\", \"link\" എലമെന്‍റുകള്‍ വേണം"

#: ../src/dh-parser.c:311
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"%d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍, <keyword>-നുളളില്‍ \"name\", \"link\" എലമെന്‍റുകള്‍ വേണം"

#: ../src/dh-parser.c:514
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന പുസ്തകം അണ്‍കംപ്റസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#. Setup the Current/All Files selector
#: ../src/dh-sidebar.c:478
msgid "Current"
msgstr "നിലവിലുള്ളതു്"

#: ../src/dh-sidebar.c:481
msgid "All Books"
msgstr "എല്ലാ പുസ്തകങ്ങളും"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:85
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:86
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:87
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:88
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:89
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:90
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:669
msgid "Back"
msgstr "പുറകോട്ട്"

#: ../src/dh-window.c:676
msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"

#: ../src/dh-window.c:896
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "പറഞ്ഞ കണ്ണി തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."

#: ../src/dh-window.c:1175 ../src/dh-window.c:1349
msgid "Empty Page"
msgstr "കാലിയായ പേജ്"

#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക:"

#: ../src/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"

#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../src/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"

#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../src/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"

#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചില്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_ജാലകം"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_അടയ്ക്കുക"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "മാറ്റുക (_E)"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_പകര്‍ത്തുക"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "_മുമ്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_കാഴ്ച"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "മുഴുവന്‍ തിരശ്ശീലയും"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "പോകുക (_G)"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "ടാബ് _തെരയുക"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "_ഉള്ളടക്കം ടാബ്"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "ഇതില്‍ തിരയുക:"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "തിരയുക"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "%d-ആം വരിയില്‍, %d-ആം നിരയില്‍, <function>-നുളളില്‍ പേരും ലിങ്ക് എലമെന്‍റുകളും ആവശ്യമുണ്ട്."

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "ബുക്ക് പാഴ്സറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "മാറ്‍ക്കപ്പ് പാഴ്സറ്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "Devhelp zlib പിന്തുണയോടെയല്ല ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ഫയല്‍ (_F)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "സഹായം (_H)"

#~ msgid "Browse Contents"
#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം തിരയുക"

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "പുരോഗമിച്ച തിരച്ചില്‍ ഉപാധികള്‍"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "പുരോഗമിച്ച തിരച്ചില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>ലിപികള്‍</b>"

#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>തിരയുന്നു</b>"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "പുരോഗമിച്ച തിരച്ചില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക (_S)"