Blob Blame History Raw
# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 18:53+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ମାନଙ୍କର ସହୟତା ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4
#: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "ଦଲିଲକରଣ ବ୍ରାଉଜର"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "ସ୍ଥିର ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଓସାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରରୂପ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଓସାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରରୂପ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଛତା"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgstr "ଚୟିତ ଟ୍ଯାବ, \"ସୂଚୀପତ୍ର\" କିମ୍ବା \"ସନ୍ଧାନ\""

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Show advanced search options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the main window."
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଏକ୍ସ ଅବସ୍ଥାନ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ୟାଈ ଅବସ୍ଥାନ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The height of the main window."
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଛତା।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଏବଂ ସନ୍ଧାନ ଫଳକର ଓସାର।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The width of the main window."
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାର।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "Use system fonts"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "Whether the advanced search options are shown."
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବଡ କରାଯିବ କି ନାହିଁ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "ଏହି ଦୁଇଟି ଟ୍ଯାବ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଚୟନ କରାଯାଇଛି, \"ସୂଚୀପତ୍ର\" କିମ୍ବା \"ସନ୍ଧାନ\"।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଏବଂ ସନ୍ଧାନ ଫଳକର ଓସାର"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Width of the main window"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାର"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "X position of main window"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଏକ୍ସ ଅବସ୍ଥାନ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ୟାଈ ଅବସ୍ଥାନ"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:2
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463
msgid "Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "ବିକଳ୍ପ"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:6
msgid "_Back"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_B)"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:7
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଓସାର: (_F)"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:8
msgid "_Forward"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158
msgid "_Go"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Show advanced search options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_S)"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:11
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:12
msgid "_Variable width: "
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଓସାର (_V):"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp ସହାୟତା"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "ଏହା F7 ଦ୍ବାରା ଦର୍ଶିକା ଥିବା ଶବ୍ଦ ପାଇଁ Devhelp ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"

#: ../src/dh-main.c:90
msgid "Search for a function"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-main.c:99
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଚଳନ୍ତି Devhelp କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-main.c:108
msgid "Display the version and exit"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-main.c:117
msgid "Focus the devhelp window with the search field active"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରି devhelp ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "'%s' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା '%s' ମିଳିଲା - %d ଧାଡିର, %d ସ୍ତମ୍ଭରେ"

#: ../src/dh-parser.c:128
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "ଅବୈଧ namespace '%s' - %d ଧାଡିର, %d ସ୍ତମ୍ଭରେ"

#: ../src/dh-parser.c:158
#, c-format
msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
msgstr "%d ଧାଡିର, %d ସ୍ତମ୍ଭରେ ଶୀର୍ଷକ, ନାମ, ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବସ୍ତୁ ଗୁଡିକ ଦରକାରୀ"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr "%d ଧାଡିର, %d ସ୍ତମ୍ଭରେ <sub> ମଧ୍ଯରେ ନାମ, ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବସ୍ତୁ ଗୁଡିକ ଦରକାରୀ"

#: ../src/dh-parser.c:297
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <function> on line %d, column %d"
msgstr "%d ଧାଡିର, %d ସ୍ତମ୍ଭରେ <function> ମଧ୍ଯରେ ନାମ, ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବସ୍ତୁ ଗୁଡିକ ଦରକାରୀ"

#: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515
msgid "Could not create book parser"
msgstr "ବହି ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525
msgid "Could not create markup parser"
msgstr "ମାର୍କ-ଅପ ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/dh-parser.c:578
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "'%s' ବହିକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"

#: ../src/dh-parser.c:603
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr "Devhelp କୁ zlib ସହାୟତା ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../src/dh-search.c:621
msgid "_Book:"
msgstr "ବହି (_B):"

#: ../src/dh-search.c:641
msgid "_Page:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା (_P):"

#: ../src/dh-window.c:156
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"

#: ../src/dh-window.c:157
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/dh-window.c:159
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:162
msgid "_New Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)"

#: ../src/dh-window.c:164
msgid "New _Tab"
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ଯାବ (_T)"

#: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-window.c:189
msgid "_Contents Tab"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଟ୍ଯାବ (_C)"

#: ../src/dh-window.c:192
msgid "_Search Tab"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଟ୍ଯାବ (_S)"

#: ../src/dh-window.c:473
msgid "Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/dh-window.c:686
msgid "translator_credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#: ../src/dh-window.c:691
msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgstr "ନୋମ-୨ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକାଶକାରୀ ମାନଙ୍କର ସହୟତା ବ୍ରାଉଜର"

#: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214
msgid "Empty Page"
msgstr "ଖାଲି ପୃଷ୍ଠା"

#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"

#: ../src/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/eggfindbar.c:348
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"

#: ../src/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"