Blob Blame History Raw
# translation of devhelp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 16:11+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:232 src/dh-app.c:537
#: src/dh-window.c:807
msgid "Devhelp"
msgstr "विकासकर्ताको मद्दत"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4
msgid "Developer’s Help program"
msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a tabbed "
"interface and allows to print results."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "Documentation Browser"
msgstr "मिसिलिकरण ब्राउजर"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
msgid "X position of main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "The X position of the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:38
msgid "Y position of main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको Y स्थान"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको Y स्थान"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:45
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "अनुक्रमणिका र खोजी फलकको चौडाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "अनुक्रमणिका वा खोजी फलकको चौडाइ ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:52
msgid "Books disabled"
msgstr "किताबहरू असक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
#, fuzzy
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "किताबहरू असक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Group by language"
msgstr "भाषा द्धारा समूह"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr ""

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67
#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:68
#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:72
#, fuzzy
#| msgid "Width of the main window"
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "सञ्झ्यालको  चौडाई"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:73
#, fuzzy
#| msgid "The width of the main window."
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "सञ्झ्यालको  चौडाई"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:77
#, fuzzy
#| msgid "Height of main window"
msgid "Height of assistant window"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइलाई उचाइ मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:78
#, fuzzy
#| msgid "The height of the main window."
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइलाई उचाइ मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:82
#, fuzzy
#| msgid "X position of main window"
msgid "X position of assistant window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:83
#, fuzzy
#| msgid "The X position of the main window."
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:87
#, fuzzy
#| msgid "Y position of main window"
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "विनडोजको स्थान (x र y)"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:88
#, fuzzy
#| msgid "The Y position of the main window."
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "विनडोजको स्थान (x र y)"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:94
msgid "Use system fonts"
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "प्रणालीको पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:99
msgid "Font for text"
msgstr "पाठका लागि फन्ट"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:100
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "अनिश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:104
#, fuzzy
#| msgid "Font for fixed text"
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "Font for text with fixed width."
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "निश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट"

#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "विकासकर्ता मद्दत समर्थन"

#: misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Documentation Browser"
msgid "Show API Documentation"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:46
msgid "New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_प्राथमिकताहरू"

#: src/devhelp-menu.ui:41 src/dh-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"

#: src/devhelp-menu.ui:45
msgid "_About"
msgstr "_बारेमा"

#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:103
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: src/help-overlay.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "विश्वव्यापी खोज"

#: src/help-overlay.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "हालको पृष्ठ"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "छेउ प्यानल"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "पछिडि जानुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "सबै सञझ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "जुम "

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"

#: src/help-overlay.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: src/dh-app.c:234
#, fuzzy
#| msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgid "A developers’ help browser for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि एउटा छवि दर्शक र ब्राउजर"

#: src/dh-app.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"

#: src/dh-app.c:238
msgid "Devhelp Website"
msgstr "डेवहेल्प वेबसाइट"

#: src/dh-app.c:462
#, fuzzy
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "एपमा नयाँ विन्डो खोल्छ ।"

#: src/dh-app.c:467
msgid "Search for a keyword"
msgstr "शब्दकुञ्जी खोज"

#: src/dh-app.c:468 src/dh-app.c:473
msgid "KEYWORD"
msgstr "शब्दकुञ्जी"

#: src/dh-app.c:472
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr ""

#: src/dh-app.c:477
msgid "Display the version and exit"
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: src/dh-app.c:482
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "कुनै पनि चालु विकासकर्ता मद्दतलाई अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "डेवहेल्प सहयोगी"

#: src/dh-assistant-view.c:399
msgid "Book:"
msgstr "पूस्तक:"

#: src/dh-book.c:324
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "भाषा: %s"

#: src/dh-book.c:325
msgid "Language: Undefined"
msgstr "भाषा : अपरिभाषित"

#: src/dh-book-tree.c:644
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "सबै थ्रेडहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#. i18n: a documentation book
#: src/dh-link.c:388
msgid "Book"
msgstr "पूस्तिका"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: src/dh-link.c:391
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: src/dh-link.c:395
msgid "Keyword"
msgstr "शब्दकुञ्जी"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:400
msgid "Function"
msgstr "Function"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:405
#, fuzzy
msgid "Struct"
msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:410
msgid "Macro"
msgstr "म्याक्रो"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:415
#, fuzzy
msgid "Enum"
msgstr "विशेषता %s का लागि अज्ञात इनुम मान '%s'"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:420
msgid "Type"
msgstr "वर्ग"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:425
msgid "Property"
msgstr "विशेषता"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:430
msgid "Signal"
msgstr "सङ्केत"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "भाषा द्धारा समूह"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक:"

#: src/dh-preferences.ui:151
#, fuzzy
msgid "Book Shelf"
msgstr "पूस्तिका छैन"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "चल चौडाइ: "

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "स्थिर चौडाइ:"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"

#: src/dh-window.c:75
msgid "50%"
msgstr "५०%"

#: src/dh-window.c:76
msgid "75%"
msgstr "७५%"

#: src/dh-window.c:77
msgid "100%"
msgstr "१००%"

#: src/dh-window.c:78
msgid "125%"
msgstr "१२५%"

#: src/dh-window.c:79
msgid "150%"
msgstr "१५०%"

#: src/dh-window.c:80
msgid "175%"
msgstr "१७५%"

#: src/dh-window.c:81
msgid "200%"
msgstr "२००%"

#: src/dh-window.c:82
msgid "300%"
msgstr "३००%"

#: src/dh-window.c:83
msgid "400%"
msgstr "४००%"

#: src/dh-window.c:1029
#, fuzzy
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य परित्याग गरियो: प्रक्रियामा त्रुटि"

#: src/dh-window.c:1331
msgid "_Close"
msgstr "_Close"

#: src/dh-window.c:1349 src/dh-window.c:1530
msgid "Empty Page"
msgstr "खाली पृष्ठ"

#: src/dh-window.ui:7
msgid "Side _Panel"
msgstr "छेउ प्यानल"

#: src/dh-window.ui:15 src/dh-window.ui:60
msgid "_Print"
msgstr "प्रिन्ट गर्नुहोस"

#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:65
msgid "_Find"
msgstr "_Find"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:72
msgid "_Larger Text"
msgstr "अझ ठूलो पाठ"

#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:77
#, fuzzy
msgid "S_maller Text"
msgstr "%s मा हस्ताक्षर UTF-8 पाठ होइन।"

#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:82
msgid "_Normal Size"
msgstr "साधारण साइज"

#: src/dh-window.ui:53
msgid "_Side Panel"
msgstr "छेउ प्यानल"

#: src/dh-window.ui:99
msgid "_About Devhelp"
msgstr "डेवहेल्प बारेमा"

#: src/dh-window.ui:133
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: src/dh-window.ui:152
msgid "Forward"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: src/dh-window.ui:176
msgid "New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#~ msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "चयन गरिएको ट्याब, \"विषय\" वा \"खोजी\""

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "उन्नत खोजी विकल्प देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "उन्नत खोजी विकल्प देखाइने छन् वा छैनन् ।"

#~ msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "कुन ट्याब चयन गरियो, \"विषय\" वा \"खोजी\""

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>फन्ट</b>"

#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>खोजी</b>"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "विषय-सूची"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "जानुहोस्"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "उन्नत खोजी विकल्प देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "कर्सर रहेको शब्दका लागि F2 ले विकासकर्ता मद्दत ल्याउने बनाउँदछ"

#~ msgid "Focus the devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "खोजी फिल्ड सक्रियतासँग डेभहेल्प सञ्झ्याल फोकस गर्दछ"

#~ msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "अपेक्षित '%s' प्राप्त '%s' लाइन %d, स्तम्भ %d मा"

#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "अवैध नेमस्पेस '%s' रेखा %d, स्तम्भ %d मा"

#~ msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
#~ msgstr "शीर्षक, नाम, र लिङ्क तत्वहरू रेखा %d, स्तम्भ %d मा आवश्यक हुन्छन्"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
#~ msgstr " <sub> रेखा %d, %d स्तम्भमा नाम र लिङ्क तत्वहरू आवश्यक हुन्छन्"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column %d"
#~ msgstr "<function> %d लाइनमा, %d स्तम्भमा नाम र लिङ्क तत्वहरू आवश्यक हुन्छन्"

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "पुस्तक पद वर्णक सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "मार्कअप पद वर्णक सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "पुस्तक '%s' को सङ्कुचन हटाउन सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "विकासकर्ता मद्दत ग्लिब समर्थनसँग निर्माण गरिएको छैन"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "फाइल"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "सम्पादन"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मद्दत"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "सामाग्री ट्याब"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "खोजी ट्याब"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "केस संवेदनशिलता"

#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "केस संवेदनशिल खोजी टगल गर्नुहोस्"