Blob Blame History Raw
# Finnish translations for devhelp
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2004-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> 2010-2011.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
#
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-06 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:00+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:112 src/dh-app.c:450
#: src/dh-window.c:608
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:114
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr "Kehittäjätyökalu rajapintadokumentaation selaamiseen ja hakemiseen"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelp on ohjelmointirajapintojen dokumentaatioselain. Sen avulla "
"kirjastojen selaus on helppoa, hakuominaisuuksiin sisältyvät function, "
"struct ja macro."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"Tämä dokumentaatio on asennettava paikallisesti, joten internetyhteyttä ei "
"tarvita Devhelpin käyttämiseksi."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"Devhelp toimii natiivisti GTK-Docin kanssa, joten GTK+- ja GNOME-kirjastot "
"ovat hyvin tuettuja. Myös muut kehitysalustat ovat tuettavissa, niin kauan "
"kuin rajapintadokumentaatio on saatavilla HTML-muodossa ja *.devhelp2-"
"indeksitiedosto on luotu."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelp integroituu muihin sovelluksiin, kuten Gladeen, Builderiin tai "
"Anjutaan, ja liitännäisiä on saatavilla eri tekstimuokkaimille (gedit, Vim, "
"Emacs, Geany, …)."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "Rajapintojen dokumentaatioselain"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr ""
"documentation;information;manual;developer;api;dokumentaatio;käsikirja;ohje;"
"kehittäjä;kehitys;ohjelmointirajapinta;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Pääikkunan suurennettu tila"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Näytetäänkö pääikkuna käynnistettäessä suurennettuna."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "Pääikkunan leveys"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "Pääikkunan leveys."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "Pääikkunan korkeus"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "Pääikkunan korkeus."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Sisällysluettelo- ja hakupaneelin leveys"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Sisällysluettelo- ja hakupaneelin leveys."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42
msgid "Books disabled"
msgstr "Piilotetut kirjat"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Luettelo käyttäjän piilottamista kirjoista."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
msgid "Group by language"
msgstr "Ryhmittele kielen mukaan"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Ryhmitelläänkö kirjat kielen mukaan käyttöliittymässä"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Apuikkunan leveys"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Apuikkunan leveys."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Apuikkunan korkeus"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Apuikkunan korkeus."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69
msgid "Use system fonts"
msgstr "Käytä järjestelmän fontteja"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Käytä järjestelmän oletusfontteja."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74
msgid "Font for text"
msgstr "Tekstin fontti"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Fontti vaihtelevan levyistä fonttia käyttäville teksteille."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tasalevyisen tekstin fontti"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Fontti tasalevyistä fonttia käyttäville teksteille kuten esimerkiksi "
"koodiesimerkeille."

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp-tuki"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Näytä API-dokumentaatio"

#: src/dh-app.c:116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos 2012-2018\n"
"Tommi Vainikainen, 2010-2011\n"
"Ilkka Tuohela, 2004-2005\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"

#: src/dh-app.c:118
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Devhelp-verkkosivusto"

#: src/dh-app.c:354
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Avaa uuden Devhelp-ikkunan"

#: src/dh-app.c:359
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Etsi avainsanalla"

#: src/dh-app.c:360 src/dh-app.c:365
msgid "KEYWORD"
msgstr "AVAINSANA"

#: src/dh-app.c:364
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Etsi ja näytä osumat apuikkunassa"

#: src/dh-app.c:369
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Näytä versio ja lopeta"

#: src/dh-app.c:374
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Sulje avoinna olevat Devhelp-ohjelmat"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — apuikkuna"

#: src/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "Kirja:"

#: src/dh-book.c:348
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Kieli: %s"

#: src/dh-book.c:349
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Kieli: määrittelemätön"

#: src/dh-book-tree.c:655
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Supista kaikki"

#. i18n: a documentation book
#: src/dh-link.c:549
msgid "Book"
msgstr "Kirja"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: src/dh-link.c:553
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: src/dh-link.c:558
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:564
msgid "Function"
msgstr "Funktio"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:570
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:576
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:582
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:588
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:594
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:600
msgid "Signal"
msgstr "Signaali"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "_Ryhmittele kielen mukaan"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "Kirjahylly"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Käytä järjestelmän fontteja"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Vaihtelevan levyinen: "

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Tasalevyinen:"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"

#: src/dh-window.c:60
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: src/dh-window.c:61
msgid "75%"
msgstr "75 %"

#: src/dh-window.c:62
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: src/dh-window.c:63
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: src/dh-window.c:64
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: src/dh-window.c:65
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: src/dh-window.c:66
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: src/dh-window.c:67
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: src/dh-window.c:68
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: src/dh-window.c:832
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Linkin avaaminen epäonnistui."

#: src/dh-window.c:1147
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: src/dh-window.c:1165 src/dh-window.c:1346
msgid "Empty Page"
msgstr "Tyhjä sivu"

#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45
msgid "_Side Panel"
msgstr "_Sivupaneeli"

#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"

#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"

#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurempi teksti"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Pienempi teksti"

#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"

#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"

#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanpääimet"

#: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: src/dh-window.ui:89
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_Tietoja - Devhelp"

#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"

#: src/dh-window.ui:122
msgid "Back"
msgstr "Edellinen"

#: src/dh-window.ui:141
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"

#: src/dh-window.ui:188
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Kohdista yleishakuun"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Etsi nykyiseltä sivulta"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"

#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Sivupalkki päällä/pois"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Siirry taaksepäin"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"

#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Palauta mittakaava"

#: src/menus.ui:50
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#~ msgid "Developer’s Help program"
#~ msgstr "Kehittäjien ohje"

#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Pääikkunan X-koordinaatti"

#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Pääikkunan X-koordinaatti."

#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Pääikkunan Y-koordinaatti"

#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Pääikkunan Y-koordinaatti."

#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized"
#~ msgstr "Näytetäänkö apuikkuna suurennettuna"

#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized."
#~ msgstr "Näytetäänkö apuikkuna suurennettuna."

#~ msgid "X position of assistant window"
#~ msgstr "Apuikkunan X-koordinaatti"

#~ msgid "The X position of the assistant window."
#~ msgstr "Apuikkunan X-koordinaatti."

#~ msgid "Y position of assistant window"
#~ msgstr "Apuikkunan Y-koordinaatti"

#~ msgid "The Y position of the assistant window."
#~ msgstr "Apuikkunan Y-koordinaatti."

#~ msgid "A developers’ help browser for GNOME"
#~ msgstr "Gnomen ohjeselain kehittäjille"

#~ msgid "Side _Panel"
#~ msgstr "_Sivupaneeli"

#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "Valittu välilehti: ”sisältö” tai ”haku”"

#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "Mikä välilehdistä on valittuna: ”sisältö” vai ”haku”"

#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Oletettiin ”%s”, saatiin ”%s” rivillä %d, sarakkeessa %d"

#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Virheellinen nimiavaruus ”%s” rivillä %d, sarakkeessa %d"

#~ msgid ""
#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "”title”-, ”name”- ja ”link”-elementit vaaditaan rivillä %d, sarakkeessa %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "”name” ja ”link” -elementit vaaditaan elementin <sub> sisällä rivillä %d, "
#~ "sarakkeessa %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "”name” ja ”link” -elementit vaaditaan elementin ”%s” sisällä rivillä %d, "
#~ "sarakkeessa %d"

#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
#~ msgstr ""
#~ "”type”-elementti vaaditaan elementin <keyword> sisällä rivillä %d, "
#~ "sarakkeessa %d"

#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "Kirjan ”%s” pakkausta ei voitu avata: %s"

#~ msgid "_Side pane"
#~ msgstr "_Sivupaneeli"

#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "Avaa devhelpin kohdistimen kohdalla olevalle sanalle F2-näppäimestä"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"