Blob Blame History Raw
# Serbian translation of dconf
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017.
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:21+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Pribeleži ovo mesto"

#: editor/bookmarks.ui:36
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Mesto je pribeleženo"

#: editor/bookmarks.ui:37
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Okidač za beleženje ovog mesta"

#: editor/bookmarks.ui:62
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"Obeleživači će\n"
"biti dodati ovde"

#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"

#: editor/bookmarks.ui:89
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Upravljajte vašim obeleživačima"

#: editor/bookmark.ui:33
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: editor/bookmark.ui:34
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Uklonite ovaj obeleživač"

#: editor/browser-view.vala:47
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "Postavke ređanja su izmenjene. Da li želite da osvežite pregled?"

#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

#: editor/browser-view.vala:49
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Sadržaj ove fascikle je izmenjen. Da li želite da osvežite pregled?"

#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"

#: editor/browser-view.vala:51
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Svojstva ovog ključa su izmenjena. Da li želite da osvežite pregled?"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dkonf uređivač"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Grafički alat za uređivanje baze podataka dkonf-a"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Dkonf uređivač je alat koji omogućava direktno uređivanje baze podataka "
"podešavanja dkonf-a. Ovo je korisno kada razvijate programe koji koriste ova "
"podešavanja."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"Uređivanje vaših podešavanja direktno je napredna mogućnost i može dovesti do "
"neispravnog rada programa."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Razgledajte ključeve koje koriste instalirani programi"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Čitajte opise ključeva i uređujte njihove vrednosti"

#. a translatable version of project_group
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnomov projekat"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
msgid "dconf Editor"
msgstr "dkonf uređivač"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Uređivač podešavanja za dkonf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Neposredno uredite vašu bazu sa podešavanjima"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr ""
"podešavanja;postavke;konfiguracija;podešavanja;postavke;konfiguracija;"
"podesavanja;settings;configuration;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
msgid "The width of the window"
msgstr "Širina prozora"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Zahtevana širina glavnog prozora (u pikselima)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
msgid "The height of the window"
msgstr "Visina prozora"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Zahtevana visina glavnog prozora (u pikselima)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Opcija za uključivanje uvećanog režima"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Zastavica za povratak poslednjeg pregleda"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"Ako je izabrano, Dkonf će pokušati prilikom pokretanja da ode do putanje "
"opisane u ključu „saved-view“ (sačuvani pregled)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Putanja za povratak poslednjeg pregleda"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"Ako je izabran ključ „restore-view“ (vrati pregled), Dkonf će pokušati "
"prilikom pokretanja da ode do te putanje."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
msgid "Show initial warning"
msgstr "Prikaz početnog upozorenja"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"Ako je izabrano, Dkonf će otvoriti oblačić kada bude pokrenut i upozoriće "
"korisnika da bude pažljiv."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Opcija za uključivanje malih redova za spisak ključa"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Ako je izabrano, spisak ključeva koristi manje redove."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Opcija za uključivanje malih redova za spisak obeleživača"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Ako je izabrano, spisak obeleživača koristi manje redove."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Promena ponašanja zahteva za promenu vrednosti ključa"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"Vrednost „unsafe“ se ne preporučuje: za ključeve koji imaju vrstu ne-posebne-"
"veličine-slova, ažurira vrednost ključa svaki put kada se nešto promeni u "
"unosu, uključujući i među stanja. Vrednost „safe“ traži potvrdu u ovim "
"slučajevima, ali dozvoljava trenutne promene za logičke vrednosti i ništavne "
"logičke vrednosti, nabrajanja i zastavice. Vrednosti „always-confirm-"
"implicit“ i „always-confirm-explicit“ uvek traže potvrdu, ali prva primenjuje "
"izmenu ako promenite putanju dok je druga odbacuje. Vrednost „always-delay“ "
"dodaje svaku promenu u režimu zastoja, dozvoljavajući primenu više ključeva "
"odjednom."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "Zastavica za ređanje spiska ključeva osetljivih na veličinu slova"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"Gpodešavanja ne dozvoljava ključevima da koriste velika slova u svojim "
"nazivima, ali instalacione putanje šema mogu. Ako je izabrano, spisak ključeva "
"se ređa osetljiv na veličinu slova, gde je uobičajeno da fascikle sa velikim "
"slovima dolaze na prvo mesto."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Koristi događaje tastera „Nazad“ i „Napred“ na mišu"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""
"Za korisnike sa miševima koji imaju tastere za „Napred“ i „Nazad“, ovaj ključ "
"odlučuje o tome da li se bilo koja radnja preuzima unutar prozora pregledača "
"ako se bilo koji taster pritisne."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za korisnike sa miševima koji imaju tastere za „Napred“ i „Nazad“, ovaj ključ "
"podešava koji taster pokreće naredbu „Nazad“ u prozoru pregledača. Moguće "
"vrednosti su u opsegu između 6 i 14."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za korisnike sa miševima koji imaju tastere za „Napred“ i „Nazad“, ovaj ključ "
"podešava koji taster pokreće naredbu „Napred“ u prozoru pregledača. Moguće "
"vrednosti su u opsegu između 6 i 14."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Zastavica za proveru dodatih ili uklonjenih šema"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
"Dkonf uređivač može nadgledati da li su šeme dodate ili uklonjene na više "
"mogućih mesta. To se radi tako što se proverava na svakih tri sekundi da li "
"je spisak šema promenjen.Zbog toga što ovaj način nije dovoljno dobar, ovo se "
"može onemogućiti tako što se ova zastavica postavi na netačno („false“). "
"Znajte da će ova opcija biti uklonjena kada se pronađe bolji način za "
"nadgledanje šema."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Omogući mehanizme za mapiranje premostivih šema"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"Zastavice za mehanizme mapiranja premostivih šema. Vrednost „User“ "
"omogućava mapiranje navedeno u ključu „relocatable-schemas-user-paths“, "
"„Built-in“ omogućava dobro poznata mapiranja koja su tvrdo kodirana unutar "
"dkonf uređivača, „Internal“ je rezervisano za vlastita mapiranja Dkonf "
"uređivača, „Startup“ je za mapiranje premostivih šema iz naredbene linije."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapiranje putanja ka ručno povezanim šemama"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
"may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"Rečnik koji mapira IB-jeve šema sa navedenim putanjama. Omogućava korisniku "
"da poveže premostivu šemu sa određenim putanjama. Specifikacija putanje može "
"sadržati džoker znakove u obliku praznih segmenata (npr.: /ca/desrt/dconf-"
"editor//) i time je moguće navesti više putanja. Isti IB šeme se može "
"povezati sa više navedenih putanja."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Spisak zabeleženih putanja"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr "Sadrži sve putanje koje je korisnik zabeležio, u obliku niza niski."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Logička vrednost, vrsta „b“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""
"Logičke vrednosti mogu imati samo dve vrednosti, „true“ (tačno) ili "
"„false“ (netačno)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Ništavna logička vrednost, vrsta „mb“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"G-podešavanja dozvoljavaju ništavne vrste, koje su slične drugim vrstama ali "
"mogu da sadrže vrednost „nothing“ (ništa). Ništavna logička vrednost može da "
"ima samo tri vrednosti, „true“ (tačno), „false“ (netačno) i "
"„nothing“ (ništa)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Bajt (nedodeljeni), vrsta „y“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Vrednost bajta je ceo broj između 0 i 255. Može da se koristi za zaobilaženje "
"znakova."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Niska bajta, vrsta „ay“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"Vrsta niske bajta se obično koristi da zaobiđe niske koje ne mogu biti "
"ispravan utf8. U tom slučaju, dogovorno je da je nulti znak okončavanja treba "
"da bude uključen kao poslednji znak u nizu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Niz niske bajta, vrsta „aay“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"Ovo je vrsta niza niski bajta. Vrsta niske bajta se obično koristi za "
"zaobilaženje niski koje ne mogu biti ispravan utf8."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Vrsta ručke D-sabirnice, vrsta „h“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"Vrsta ručke je vrednost 32-bitnog celog broja sa znakom koja je, po "
"dogovoru, korišćena kao indeks u nizu opisnika datoteke koji se šalju uporedo "
"sa porukom D-sabirnice. Ako ne delujete sa D-sabirnicom, onda nemate razloga "
"da koristite ovu vrstu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:241
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Putanja objekta D-sabirnice, vrsta „o“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Putanja objekta se koristi za određivanje objekata D-sabirnice na datom "
"odredištu na sabirnici. Ako ne delujete sa D-sabirnicom, onda nemate razloga "
"da koristite ovu vrstu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:246
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Niz putanje objekta D-sabirnice, vrsta „ao“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"Niz putanje objekta može da sadrži bilo koj broj putanja objekta (uključujući i "
"ništa: „[]“). Ako ne delujete sa D-sabirnicom, onda nemate razloga da "
"koristite ovu vrstu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Potpis D-sabirnice, vrsta „g“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:252
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Potpis D-sabirnice je niska koja se koristi kao potpis vrste za metod ili "
"poruku D-sabirnice. Ako ne delujete sa D-sabirnicom, onda nemate razloga da "
"koristite ovu vrstu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:256
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Dvostruko, vrsta „d“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Dvostruka vrednost može da predstavlja bilo koji realni broj."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:261
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Nabrajanje 5-izbora"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:262
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
"Nabrajanja mogu biti urađena ili sa atributom „enum“ ili sa oznakom „choices“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:266
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Kratak ceo broj, vrsta „n“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:267
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr "16-bitni ceo broj sa znakom. Vidite takođe ključ „integer-16-unsigned“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:271
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:355
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Zastavice: izaberite-boje-koje-obožavate"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:272
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:356
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Zastavice mogu biti postavljene atributom „enum“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:276
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Kratak ceo broj bez znaka, vrsta „q“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr "16-bitni ceo broj bez znaka. Vidite takođe ključ „integer-16-signed“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:281
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:350
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Uobičajeni ceo broj, vrsta „i“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr "32-bitni ceo broj sa znakom. Vidite takođe ključ „integer-32-unsigned“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:286
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Uobičajeni ceo broj bez znaka, vrsta „u“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:287
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr "32-bitni ceo broj bez znaka. Vidite takođe ključ „integer-32-signed“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Dug ceo broj, vrsta „x“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:292
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr "64-bitni ceo broj sa znakom. Vidite takođe ključ „integer-64-unsigned“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Dugi ceo broj bez znaka, vrsta „t“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:297
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr "64-bitni ceo broj bez znaka. Vidite takođe ključ „integer-64-signed“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A number with range"
msgstr "Broj sa opsegom"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"Svako brojčano podešavanje (celi brojevi i celi brojevi bez znaka svake "
"vrste, i još i dvostruki) mogu biti ograničeni na proizvoljni opseg "
"vrednosti. Na primer, ovaj ceo broj može da ima vrednost samo između -2 i 10."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:308
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Proizvoljna vrsta, ovde „(ii)“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:309
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"Dkonf vam omogućava da uređujete bilo koju vrstu podešavanja koju podržava G-"
"podešavanje (GSettings), vraćajući se nazad na unos niske kada nema bolji "
"način da to uradi. Ovde je n-torka dva 32-bitna cela broja sa znakom."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:313
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Niska, vrsta „s“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:314
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"Vrsta niske može da prihvati bilo koju utf8 nisku. Znajte da prazna niska "
"„''“ nije isto što i NIŠTICA (ništa); vidite takođe ključ „string-nullable“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:318
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Niz niske, vrsta „as“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"Niz niske sadrži bilo koji broj niski bilo koje dužine. Može biti prazan "
"niz, „[]“."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:323
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Ništavna niska, vrsta „ms“"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"G-podešavanje dozvoljava ništavne vrste, koje su slične drugim vrstama ali "
"mogu da imaju vrednost „nothing“ (ništa). Ništavna niska može da sadrži bilo "
"koju nisku kao vrednost, uključujući praznu nisku „''“, ili može biti NIŠTICA "
"(ništa)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:328
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Nabrajanje 1-izbora"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:329
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Nabrajanje može da sadrži samo jednu stavku, ali je to verovatno greška. "
"Dkonf uređivač vas upozorava u tom slučaju."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:334
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Vrednost celog broja 1-izbora"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:335
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"Nabrajanje može da ograniči da ključ celog broja dozvoli samo jednu vrednost, "
"ali je to verovatno greška. Dkonf uređivač vas upozorava u tom slučaju."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:346
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Obična bulova vrednost koju navodi premostiva šema."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:351
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "32-bitni potpisani broj kojeg navodi premostiva šema."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:362
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Običan nesukobljeni ključ sa Conflict1"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
msgstr ""
"Ovaj ključ je proba za više šema unutar jedne putanje sa sukobljenim ključevima. "
"Nesukobljeni ključevi neće biti problematični."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:367
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"Sukobljeni ključ podrazumevano ima vrednost „1“ i to bi trebalo izazvati grešku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:395
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different default value."
msgstr ""
"Ovaj ključ je proba za više šema unutar jedne putanje sa sukobljenim ključevima. "
"Ne bi trebalo biti moguća njegova izmena zato što ključ mapiran u istu putanju "
"sadrži drugačiju podrazumevanu vrednost."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:372
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Sukobljeni ključ bez opsega koji bi trebao da izazove grešku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
"Ovaj ključ je proba za više šema unutar jedne putanje sa sukobljenim ključevima. "
"Ne bi trebalo biti moguća njegova izmena zato što ključ mapiran u istu putanju "
"ima drugačiji opseg."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:377
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr ""
"(Jednostavan) sukobljeni ključ vrste niska koji bi trebao da izazove grešku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:378
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:406
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
"Ovaj ključ je proba za više šema unutar jedne putanje sa sukobljenim ključevima. "
"Ne bi trebalo biti moguća njegova izmena zato što ključ mapiran u istu putanju "
"ima drugačiju vrstu."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Sukobljeni ključ iz Conflict1 koji bi trebao da izazove upozorenje"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:383
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:411
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"Ovaj ključ je proba za više šema unutar jedne putanje sa sukobljenim ključevima. "
"Može se izmeniti jer su vrste ključa podudarne ali je to ipak problematično."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Običan nesukobljeni ključ iz Conflict2"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"Sukobljeni ključ podrazumevano ima vrednost „2“ i to bi trebalo izazvati grešku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:400
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Sukobljeni ključ sa opsegom od 0 do 5 i to bi trebalo izazvati grešku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:405
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Sukobljeni ključ vrste ništavna niska koji bi trebao da izazove grešku"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Sukobljeni ključ iz Conflict2 koji bi trebao da izazove grešku"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: editor/dconf-editor.ui:34
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"

#. TODO 1/3 Informations
#: editor/dconf-editor.ui:35
msgid "Current view actions"
msgstr "Radnje trenutnog pregleda"

#: editor/dconf-editor.ui:62
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: editor/dconf-editor.ui:63
msgid "Search keys"
msgstr "Ključevi pretrage"

#: editor/dconf-editor.ui:160
msgid "Refresh search results"
msgstr "Osveži rezultate pretrage"

#: editor/dconf-editor.vala:134
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Ispisuje izdanje i izlazi"

#: editor/dconf-editor.vala:135
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Ispiši premostive šeme i izađi"

#: editor/dconf-editor.vala:137
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "Ne prikazuj početno upozorenje"

#: editor/dconf-editor.vala:139
msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
msgstr "[PUTANJA|FIKSNA_ŠEMA [KLJUČ]|PREMOSTIVA_ŠEMA:PUTANJA [KLJUČ]]"

#: editor/dconf-editor.vala:229
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Instalirane poznate šeme:"

#: editor/dconf-editor.vala:234
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Nema instaliranih poznatih šema."

#: editor/dconf-editor.vala:238
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Preskočene poznate šeme:"

#: editor/dconf-editor.vala:243
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Nema preskočenih poznatih šema."

#: editor/dconf-editor.vala:247
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Nepoznate šeme:"

#: editor/dconf-editor.vala:252
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Nema nepoznatih šema."

#: editor/dconf-editor.vala:323
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Samo jedan prozor može biti otvoren za sada.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:342
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Ne razumem: suviše argumenata.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:352
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Ne razumem drugi argument u ovom kontekstu.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:372
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "Ne razumem: kosa linija u drugom argumentu.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:386
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Putanja šeme treba počinjati i završavati se sa znakom „/“.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:399
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "Ne razumem: znak razmaka u argumentu.\n"

#. #. * * Copy action
#. #: editor/dconf-editor.vala:423
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Umnoženo u ostavu"

#: editor/dconf-editor.vala:478
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Grafički pregledač i uređivač unutrašnjih podešavanja programa."

#: editor/dconf-editor.vala:479
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr ""
"Autorska prava © 2010-2014 – Kanonikal d.o.o. (Canonical Ltd)\n"
"Autorska prava © 2015-2016 – Arno Bonati (Arnaud Bonatti)\n"
"Autorska prava © 2017-2018 – Davi da Silva Boeger (Davi da Silva Böger)"

#: editor/dconf-editor.vala:483
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"

#: editor/dconf-model.vala:400
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (ključ je obrisan)"

#: editor/dconf-view.vala:259
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "Nisam uspeo da obradim kao duplo."

#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Ova vrsta je neispravna za vrstu ključa."

#: editor/dconf-window.vala:115
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "Šema je premostiva, potrebna je putanja."

#: editor/dconf-window.vala:127
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Mapiranja na pokretanju su onemogućena."

#: editor/dconf-window.vala:141
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "Šema nije instalirana unutar date putanje."

#: editor/dconf-window.vala:156
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Nepoznate šema „%s“."

#: editor/dconf-window.vala:286
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Hvala vam što koristite Dkonf za uređivanje vaših podešavanja!"

#: editor/dconf-window.vala:287
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Ne zaboravite da neke opcije mogu poremetiti rad programa. Budite pažljivi."

#: editor/dconf-window.vala:288
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Biću pažljiv."

#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
#: editor/dconf-window.vala:292
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Prikaži ovo prozorče sledeći put."

#: editor/dconf-window.vala:412
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "Fascikla „%s“ je sada prazna."

#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
#: editor/dconf-window.vala:422
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "Ključ „%s“ je obrisan."

#: editor/dconf-window.vala:657
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Kopiraj opisnika"

#: editor/dconf-window.vala:663
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Ponovo postavi vidljive ključeve"

#: editor/dconf-window.vala:664
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Rekurzivno ponovo postavi pregled"

#: editor/dconf-window.vala:672
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Uključi režim zastoja"

#: editor/dconf-window.vala:737
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
"Isti taster miša je namešten za kretanje nazad i napred. Ne radim bilo šta."

#: editor/dconf-window.vala:997
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "Ne mogu da nađem ključ „%s“."

#: editor/dconf-window.vala:1001
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "Nema bilo čega u zatraženoj fascikli „%s“."

#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348
msgid "Default value"
msgstr "Osnovna vrednost"

#: editor/delayed-setting-view.vala:73
msgid "Key erased"
msgstr "Ključ je obrisan"

#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
#: editor/registry-info.vala:149
msgid "Key erased."
msgstr "Ključ je obrisan."

#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"

#: editor/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Izbornik obeleživača"

#: editor/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Zabeleži ovu putanju"

#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Poništi zabelešku ove putanje"

#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Traka pretrage"

#: editor/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Izbornik radnji"

#: editor/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Ostava"

#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Umnoži opisnik"

#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Umnoži putanju"

#: editor/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "Spisak radnji promena"

#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "Promeni stanje spiska promena"

#: editor/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "Otvori izabrani ključ u redu"

#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "Odbaci promenu"

#: editor/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Navigacija trakom putanje"

#: editor/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Otvara korenu fasciklu"

#: editor/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Otvara roditeljsku fasciklu"

#: editor/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Otvara aktivan direktan porod"

#: editor/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Otvara aktivan poslednji porod"

#: editor/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Radnje spiska ključeva"

#: editor/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Priručni izbornik"

#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Postavi na osnovno"

#: editor/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Okida logičku vrednost"

#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Opšte"

#: editor/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Prikaži ovu pomoć"

#: editor/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: editor/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"

#: editor/key-list-box-row.vala:343
msgid "No Schema Found"
msgstr "Nema šeme"

#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121
msgid "No summary provided"
msgstr "Sažetak nije dostavljen"

#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "conflicting keys"
msgstr "sukobljeni ključevi"

#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:646
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:649
msgid "Customize…"
msgstr "Prilagodi…"

#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:652
msgid "Set to default"
msgstr "Postavi na osnovno"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:657
msgid "Show details…"
msgstr "Prikaži pojedinosti…"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:660
msgid "Dismiss change"
msgstr "Odbaci izmene"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
#: editor/registry-info.ui:112
msgid "Erase key"
msgstr "Obriši ključ"

#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:666
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:669
msgid "Open parent folder"
msgstr "Otvori roditeljsku fasciklu"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:672
msgid "Reset recursively"
msgstr "Povrati dubinski"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:675
msgid "Do not erase"
msgstr "Nemoj brisati"

#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:764
msgid "No change"
msgstr "Bez izmene"

#: editor/modifications-revealer.ui:66
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"

#: editor/modifications-revealer.ui:104
msgid "Delayed setting changes will be shown here"
msgstr "Odložene promene podešavanja biće prikazane ovde"

#: editor/modifications-revealer.vala:115
#: editor/modifications-revealer.vala:279
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Nema ničega za povraćaj."

#: editor/modifications-revealer.vala:258
msgid "The value is invalid."
msgstr "Vrednost je neispravna."

#: editor/modifications-revealer.vala:265
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
"Izmene će biti odbačene ako napustite ovaj pregled a da ih ne primenite."

#: editor/modifications-revealer.vala:270
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
"Izmene će biti primenjene pri takvom zahtevu ili ako napustite ovaj pregled."

#: editor/modifications-revealer.vala:291
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Izmene će biti odložene sve dok ih ne zatražite."

#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:293
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "%u radnja gpodešavanja je odložena."
msgstr[1] "%u radnje gpodešavanja su odložene."
msgstr[2] "%u radnji gpodešavanja je odloženo."
msgstr[3] "Jedna radnja gpodešavanja je odložena."

#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:297
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "%u radnja dkonfa je odložena."
msgstr[1] "%u radnje dkonfa su odložene."
msgstr[2] "%u radnji dkonfa je odloženo."
msgstr[3] "Jedna radnja dkonfa je odložena."

#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:300
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: editor/modifications-revealer.vala:300
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "%u radnja gpodešavanja"
msgstr[1] "%u radnje gpodešavanja"
msgstr[2] "%u radnji gpodešavanja"
msgstr[3] "Jedna radnja gpodešavanja"

#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:305
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " i %u radnja dkonfa je odložena."
msgstr[1] " i %u radnje dkonfa su odložene."
msgstr[2] " i %u radnji dkonfa je odloženo."
msgstr[3] " i jedna radnja dkonfa je odložena."

#: editor/pathbar.vala:313
msgid "Copy current path"
msgstr "Umnoži trenutnu putanju"

#: editor/registry-info.ui:32
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
"Ovaj ključ je određen i koristi se unutar više šema. Ovo može uzrokovati "
"probleme. Menjate vrednost na sopstvenu odgovornost."

#: editor/registry-info.ui:69
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
"Ovaj ključ nije dobro određen i koristi se unutar više šema. Nemoguće je "
"uraditi bilo šta korisno sa vrednošću ovog ključa."

#: editor/registry-info.ui:106
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
"want to erase it."
msgstr ""
"Nema dostupne šeme. Šema opisuje način upotrebe ključa i Dkonf ne može da "
"nađe šemu pridruženu ovom ključu. Može biti da je uklonjen program koji je "
"instalirao ovaj ključ, ili je ključ zastareo. Možda biste želeli da ga "
"obrišete."

#: editor/registry-info.ui:149
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Ovo nabrajanje nudi samo jedan izbor. To je verovatno greška programa koji je "
"instalirao ovu šemu. Ako možete i ako imate vremena, obavestite nas o ovome "
"tako što ćete nam poslati izveštaj sa greškom u vezi toga."

#: editor/registry-info.ui:159
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Ovaj ključ celog broja može da sadrži samo jednu vrednost. To je verovatno "
"greška programa koji je instalirao ovu šemu. Ako možete i ako imate vremena, "
"obavestite nas o ovome tako što ćete nam poslati izveštaj sa greškom u vezi "
"toga."

#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Defined by"
msgstr "Određeno od strane"

#: editor/registry-info.vala:116
msgid "Schema"
msgstr "Šema"

#: editor/registry-info.vala:121
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"

#: editor/registry-info.vala:126
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: editor/registry-info.vala:126
msgid "No description provided"
msgstr "Opis nije dostavljen"

#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:129
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: editor/registry-info.vala:131
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanje"

#: editor/registry-info.vala:132
msgid "Maximum"
msgstr "Najviše"

#: editor/registry-info.vala:133
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"

#: editor/registry-info.vala:141
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
msgstr ""
"Postoje sukobljene definicije ovog ključa, dobavljanje vrednosti iz njega bi bilo "
"problematično ili uzaludno."

#: editor/registry-info.vala:161
msgid "Current value"
msgstr "Tekuća vrednost"

#: editor/registry-info.vala:197
msgid "Use default value"
msgstr "Koristi osnovnu vrednost"

#: editor/registry-info.vala:255
msgid "Custom value"
msgstr "Proizvoljna vrednost"

#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
#: editor/registry-info.vala:408
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
"Koristi tačku kao decimalni znak a ne kao odvajača hiljada. Možete koristiti "
"Š.Dž+Ž način beleženja."

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:414
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"Koristite ključnu reč „nothing“ da postavite vrstu možda (koja počinje na „m“) "
"na njenu praznu vrednost. Niske, potpisi i putanje objekata trebaju biti pod "
"znacima navoda."

#: editor/registry-info.vala:416
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Niske, potpisi i putanje objekata trebaju biti pod znacima navoda."

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:420
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"Koristite ključnu reč „nothing“ da postavite vrstu možda (koja počinje na „m“) "
"na njenu praznu vrednost."

#: editor/registry-search.vala:30
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: editor/registry-search.vala:443
msgid "Current folder"
msgstr "Trenutna fascikla"

#: editor/registry-search.vala:447
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"

#: editor/registry-search.vala:449
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"

#: editor/registry-view.vala:184
msgid "No keys in this path"
msgstr "Nema ključeva u ovoj putanji"

#: editor/registry-view.vala:251
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Ključevi nenavedeni u šemi"

#: editor/setting-object.vala:65
msgid "Boolean"
msgstr "Logička vrednost"

#: editor/setting-object.vala:67
msgid "String"
msgstr "Niska"

#: editor/setting-object.vala:69
msgid "String array"
msgstr "Niz niski"

#: editor/setting-object.vala:71
msgid "Enumeration"
msgstr "Nabrajanje"

#: editor/setting-object.vala:73
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"

#: editor/setting-object.vala:75
msgid "Double"
msgstr "Dvostruko"

#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/setting-object.vala:78
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Vrsta ručke D-sabirnice"

#: editor/setting-object.vala:80
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Putanja objekta D-sabirnice"

#: editor/setting-object.vala:82
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Niz putanje objekta D-sabirnice"

#: editor/setting-object.vala:84
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Potpis D-sabirnice"

#: editor/setting-object.vala:92
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"

#: editor/setting-object.vala:210
msgid "True"
msgstr "Tačno"

#: editor/setting-object.vala:212
msgid "False"
msgstr "Netačno"

#: editor/setting-object.vala:213
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"

#: editor/setting-object.vala:218
msgid "true"
msgstr "tačno"

#: editor/setting-object.vala:220
msgid "false"
msgstr "netačno"

#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
#: editor/setting-object.vala:222
msgid "nothing"
msgstr "ništa"

#: editor/setting-object.vala:268
msgid "DConf backend"
msgstr "Dkonf pozadinac"

#: editor/setting-object.vala:341
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Premostiva šema"

#: editor/setting-object.vala:341
msgid "Schema with path"
msgstr "Šema sa putanjom"

#~| msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgid "The theme of the navigation list"
#~ msgstr "Tema spiska navigacije"

#~ msgid ""
#~ "The themes are defined by the application, you cannot add one. The theme "
#~ "'three-twenty-two' will remain as close as possible to the default theme "
#~ "of the 3.22 release."
#~ msgstr ""
#~ "Teme se određuju programima, ne možete ih dodavati. Tema „three-twenty-"
#~ "two“ će ostati što je moguće bliže osnovnoj temi iz izdanja 3.22."

#~| msgid "Current view actions"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Current row menu"
#~ msgstr "Izbornik tekućeg reda"

#~ msgid "Double [%s..%s]"
#~ msgstr "Dvostruko [%s..%s]"

#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
#~ msgstr "Ups! Ne mogu naći nešto u ovoj putanji."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Raširi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand all subtrees"
#~ msgstr "Raširi sve ogranke"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Skupi"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse all subtrees"
#~ msgstr "Skupi sve ogranke"

#~ msgid "Key Editor"
#~ msgstr "Uređivač ključeva"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Otkaži"