Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of dconf-editor.
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2017.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf-editor 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-17 04:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Lag bokmerke for denne lokasjonen"

#: editor/bookmarks.ui:34
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Laget bokmerke for denne lokasjonen"

#: editor/bookmarks.ui:35
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Trykk for å lage bokmerke for denne lokasjonen"

#: editor/bookmarks.ui:84
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"Bokmerker vil\n"
"bli lagt til her"

#: editor/bookmarks.ui:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: editor/bookmarks.ui:114
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Håndter dine bokmerker"

#: editor/bookmark.ui:30
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: editor/bookmark.ui:31
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dconf-redigering"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Et grafisk verktøy for redigering av dconf-databasen"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Dconf-editor er et verktøy som lar deg redigere dconf "
"konfigurasjonsdatabasen direkte. Dette er nyttig når man utvikler "
"applikasjoner som bruker disse innstillingene."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"Direkte redigering av konfigurasjonen er en avansert funksjon og kan "
"forårsake at programmer ikke fungerer korrekt."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Bla gjennom nøkler som brukes av installerte programmer"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Les nøkkelbeskrivelser og rediger verdiene"

#. a translatable version of project_group
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:207
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf redigering"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Konfigurasjonsredigering fo dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Rediger konfigurasjonsdatabasen direkte"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr "innstillinger;konfigurasjon;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
msgid "The width of the window"
msgstr "Bredde på vinduet"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Bredde på hovedvinduet i piksler."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
msgid "The height of the window"
msgstr "Høyde på vinduet"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Høyde på hovedvinduet i piksler."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Et flagg som slår på maksimert modus"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "En liste med stier som har bokmerker"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
msgid "A path to restore the last view"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
msgid "Show initial warning"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Et flagg som slår på små rader for nøkkelliste"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:63
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:64
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:73
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:74
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:78
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:79
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:83
msgid "A flag to sort folders before, after or mixed with keys"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:84
msgid ""
"If “mixed”, folders are sorted together with keys; if “first”, all folders "
"are sorted before keys; if “last”, all folders are sorted after keys."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:88
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:94
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:95
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:134
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:135
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:149
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Type D-Bus-håndtak, type «h»"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Objektsti for D-Bus, type «o»"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Matrise med D-Bus objektstier, type «ao»"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "D-Bus-signatur, type «g»"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:183
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A number with range"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:225
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:229
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:230
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32bit signed integers."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:234
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:239
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:245
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "En ett-valgs oppregning"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:255
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "En ett-valgs heltallsverdi"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:256
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""

#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"

#: editor/dconf-editor.ui:50
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#. TODO 1/3 Informations
#: editor/dconf-editor.ui:51
msgid "Current view actions"
msgstr "Nåværende handlinger for visning"

#: editor/dconf-editor.ui:78
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: editor/dconf-editor.ui:79
msgid "Search keys"
msgstr "Søk i nøkler"

#: editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Skriv ut versjon og avslutt"

#: editor/dconf-editor.vala:118
msgid "Path should start with a “/”.\n"
msgstr "Stien skal starte med en «/».\n"

#: editor/dconf-editor.vala:129
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Du kan kun åpne ett vindu.\n"

#: editor/dconf-editor.vala:136
msgid "Only one argument is accepted for now.\n"
msgstr "Kun ett argument godtas.\n"

#. #. * * Copy action
#. #: editor/dconf-editor.vala:156
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiert til utklippstavlen"

#: editor/dconf-editor.vala:209
msgid "A graphical viewer and editor of applications internal settings."
msgstr "Grafisk visning og redigering av programinterne innstillinger."

#: editor/dconf-editor.vala:210
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr ""
"Opphavsrett © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Opphavsrett © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Opphavsrett © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"

#: editor/dconf-editor.vala:214
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: editor/dconf-model.vala:201
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: editor/dconf-model.vala:203
msgid "String"
msgstr "Streng"

#: editor/dconf-model.vala:205
msgid "String array"
msgstr "Strengmatrise"

#: editor/dconf-model.vala:207
msgid "Enumeration"
msgstr "Oppregning"

#: editor/dconf-model.vala:209
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"

#: editor/dconf-model.vala:211
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"

#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/dconf-model.vala:214
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Type D-Bus-håndtak"

#: editor/dconf-model.vala:216
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Objektsti for D-Bus"

#: editor/dconf-model.vala:218
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matrise med D-Bus objektstier"

#: editor/dconf-model.vala:220
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus-signatur"

#: editor/dconf-model.vala:228
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"

#: editor/dconf-model.vala:343
msgid "True"
msgstr "Sann"

#: editor/dconf-model.vala:345
msgid "False"
msgstr "Usann"

#: editor/dconf-model.vala:346
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"

#: editor/dconf-model.vala:351
msgid "true"
msgstr "sann"

#: editor/dconf-model.vala:353
msgid "false"
msgstr "usann"

#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
#: editor/dconf-model.vala:355
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"

#: editor/dconf-view.vala:438
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Denne verdien er ugyldig for denne nøkkeltypen."

#: editor/dconf-window.vala:144
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Takk for at du bruker Dconf-redigering for å redigere dine konfigurasjoner!"

#: editor/dconf-window.vala:145
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Ikke glem at noen innstillinger kan forstyrre programmer, så vær forsiktig."

#: editor/dconf-window.vala:146
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Jeg skal være forsiktig"

#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
#: editor/dconf-window.vala:150
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Vis denne dialogen neste gang."

#: editor/dconf-window.vala:260
msgid "Copy current path"
msgstr "Kopier denne stien"

#: editor/dconf-window.vala:265
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Nullstill synlige nøkler"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/dconf-window.vala:266 editor/key-list-box-row.vala:485
msgid "Reset recursively"
msgstr "Nullstill rekursivt"

#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Gå til pausemodus"

#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: editor/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Bokmerkemeny"

#: editor/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Lag bokmerke for denne stien"

#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Fjern bokmerke for denne stien"

#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Søkefelt"

#: editor/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Handlingsmeny"

#: editor/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Navigering med stilinje"

#: editor/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Åpne rotmappe"

#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappe"

#: editor/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Åpne aktivt direkte barn"

#: editor/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Åpne aktivt siste barn"

#: editor/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Taster lister handlinger"

#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Kontekstmeny"

#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Sett til forvalg"

#: editor/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Slå av/på en bolsk verdi"

#: editor/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"

#: editor/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Kopier beskrivelse"

#: editor/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Kopier sti"

#: editor/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"

#: editor/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Vis denne hjelpen"

#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Om"

#: editor/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: editor/key-list-box-row.vala:188
msgid "No Schema Found"
msgstr "Fant ingen skjema"

#: editor/key-list-box-row.vala:202
msgid "Key erased."
msgstr "Tast slettet."

#: editor/key-list-box-row.vala:224
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (tast slettet)"

#: editor/key-list-box-row.vala:310
msgid "No summary provided"
msgstr "Sammendrag er ikke oppgitt"

#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:465
msgid "Customize…"
msgstr "Tilpass …"

#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:468
msgid "Set to default"
msgstr "Sett til forvalg"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:473
msgid "Dismiss change"
msgstr "Forkast endring"

#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:476
msgid "Open"
msgstr "Åpne"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:479 editor/key-list-box-row.vala:610
#: editor/registry-info.ui:53
msgid "Erase key"
msgstr "Slett nøkkel"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:482
msgid "Do not erase"
msgstr "Ikke slett"

#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:494
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:604
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"

#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:674 editor/registry-info.vala:263
msgid "Default value"
msgstr "Forvalgt verdi"

#: editor/modifications-revealer.ui:49
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: editor/modifications-revealer.vala:141
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Ingenting å nullstille."

#: editor/modifications-revealer.vala:241
msgid "The value is invalid."
msgstr "Verdien er ugyldig."

#: editor/modifications-revealer.vala:245
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
"Endringen vil bli forkastet hvis du avslutter denne visningen uten å ta den "
"i bruk."

#: editor/modifications-revealer.vala:247
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
"Endringen vil bli påført ved en slik forespørsel eller hvis du avslutter "
"denne visningen."

#: editor/modifications-revealer.vala:264
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Endringer vil utsettes til du forespør dem."

#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "En gsettings-operasjon utsatt."
msgstr[1] "%u gsettings-operasjoner utsatt."

#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "En dconf-operasjon utsatt."
msgstr[1] "%u dconf-operasjoner utsatt."

#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "En gsettings-operasjon"
msgstr[1] "%u gsettings-operasjoner"

#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " og en dconf-operasjon utsatt."
msgstr[1] " og %u dconf-operasjoner utsatt."

#: editor/registry-info.ui:22
msgid ""
"Multiple schemas are installed at the parent path. This key might be defined "
"and used by more than one schema. This could lead to problems. Edit value at "
"your own risk."
msgstr ""

#: editor/registry-info.ui:47
msgid ""
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
"keys."
msgstr ""

#: editor/registry-info.ui:81
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""

#: editor/registry-info.ui:90
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"Denne heltallsnøkkelen kan kun ta en verdi. Det er sannsynligvis en feil fra "
"applikasjonen som installerte dette skjemaet. Åpne en feilrapport for "
"applikasjonen hvis mulig."

#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Schema"
msgstr "Skjema"

#: editor/registry-info.vala:85
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: editor/registry-info.vala:86
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:88
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: editor/registry-info.vala:90
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: editor/registry-info.vala:91
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: editor/registry-info.vala:92
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"

#: editor/registry-info.vala:112
msgid "Current value"
msgstr "Nåværende verdi"

#: editor/registry-info.vala:145
msgid "Use default value"
msgstr "Bruk forvalgt verdi"

#: editor/registry-info.vala:203
msgid "Custom value"
msgstr "Egendefinert verdi"

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:326
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"Bruk nøkkelordet «nothing» for å sette en kanskje-type (som begynner med "
"«m») til sin tomme verdi. Strenger, signaturer og objektstier skal ha "
"sitattegn rundt seg."

#: editor/registry-info.vala:328
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "Strenger, signaturer og objektstier skal ha sitattegn rundt seg."

#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:332
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"Bruk nøkkelordet «nothing» for å sette en kanskje-type (som begynner med "
"«m») til sin tomme verdi."

#: editor/registry-view.ui:32
msgid ""
"Multiple schemas are installed at this path. This could lead to problems if "
"it hasn’t been done carefully. Only one schema is displayed here. Edit "
"values at your own risk."
msgstr ""

#: editor/registry-view.ui:57
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "Brukervalg for sortering er endret. Vil du laste visningen på nytt?"

#: editor/registry-view.ui:63
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"

#: editor/registry-view.ui:161
msgid "No keys in this path"
msgstr "Ingen nøkler i denne stien"

#: editor/registry-view.vala:205
#, c-format
msgid "Cannot find folder “%s”."
msgstr "Kan ikke finne mappe «%s»."

#: editor/registry-view.vala:231
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s” here."
msgstr "Kan ikke finne nøkkel «%s» her."

#: editor/registry-view.vala:238
#, c-format
msgid "Key “%s” has been removed."
msgstr "Nøkkel «%s» er fjernet."