Blob Blame History Raw
# Greek translation for dconf.
# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
# Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
"editor\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 09:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: editor/bookmarks.ui:19
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"

#: editor/bookmarks.ui:34
msgid "Location bookmarked"
msgstr "Η τοποθεσία προστέθηκε στους σελιδοδείκτες"

#: editor/bookmarks.ui:35
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Εναλλαγή σε προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"

#: editor/bookmarks.ui:84
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"Οι σελιδοδείκτες\n"
"θα προστεθούν εδώ"

#: editor/bookmarks.ui:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: editor/bookmarks.ui:114
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών"

#: editor/bookmark.ui:30
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: editor/bookmark.ui:31
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "Ένα εργαλείο για επεξεργασία της βάσης δεδομένων του Dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής Dconf είναι ένα εργαλείο που σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε "
"τις ρυθμίσεις της βάσης δεδομένων του. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο όταν "
"αναπτύσσετε μια εφαρμογή που χρησιμοποιεί αυτές τις ρυθμίσεις."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"Επεξεργάζοντας απευθείας τις ρυθμίσεις είναι ένα χαρακτηριστικό για "
"προχωρημένους και μπορεί να προκαλέσει προβλήματα λειτουργίας στις εφαρμογές."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
msgid "dconf Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Επεξεργαστής ρυμθίσεων για το Dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Άμεση επεξεργασία όλης της βάσης με τα δεδομένα των ρυθμίσεων"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "settings;configuration;"
msgstr "ρυθμίσεις;διαμόρφωση;settings;configuration;"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "dconf-editor"
msgstr "Επεξεργαστής Dconf"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
msgid "The width of the window"
msgstr "Το πλάτος του παραθύρου"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Το πλάτος του κυρίως παραθύρου σε εικονοστοιχεία."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
msgid "The height of the window"
msgstr "Το ύψος του παραθύρου"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Το ύψος του κυρίως παραθύρου σε εικονοστοιχεία."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας μεγιστοποίησης"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Μια λίστα με τις διαδρομές σελιδοδεικτών"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Περιέχει όλες τις διαδρομές του χρήστη που έχει προσθέσει στους "
"σελιδοδείκτες σε ένα πίνακα συμβολοσειρών."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Μια σημαία που θα επαναφέρετε στην τελευταία προβολή"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the 'saved-view' key."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, ο επεξεργαστής Dconf θα προσπαθήσει να περιηγηθεί στην "
"διαδρομή του κλειδιού «saved-view»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Μια διαδρομή που θα επαναφέρεται στην τελευταία προβολή"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
msgid ""
"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές το κλειδί «restore-view», ο επεξεργαστής Dconf θα "
"προσπαθήσει να περιηγηθεί στην διαδρομή."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
msgid "Show initial warning"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής προειδοποίησης"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
msgid ""
"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, όταν εκκινηθεί ο επεξεργαστής Dconf θα ανοίξει ένα "
"αναδυόμενο που θα προειδοποιεί τον χρήστη να είναι προσεκτικός."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
#, fuzzy
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Μια σημαία για την ενεργοποίηση της λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
msgid ""
"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:85
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:86
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το "
"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο "
"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το "
"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
msgid "A boolean, type \"b\""
msgstr "Μια λογική μεταβλητή, πληκτρολογήστε \"b\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgstr "Μια λογική μεταβλητή μπορεί να πάρει δύο τιμές, «true» ή «false»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:97
msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
msgstr "Μια λογική μεταβλητή nullable, πληκτρολογήστε \"mb\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Το GSettings επιτρέπει τύπους nullable, που είναι όμοιοι με άλλους τύπους "
"αλλά μπορούν να πάρουν την τιμή «nothing». Μια λογική τιμή nullable μπορεί "
"να πάρει τρεις τιμές, «true», «false» και «nothing»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
msgstr "Ένα byte (χωρίς πρόσημο), πληκτρολογήστε \"y\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"Μια τιμή byte είναι ένας ακέραιος μεταξύ 0 και 255. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"για να μεταβιβάσει χαρακτήρες."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "A bytestring, type \"ay\""
msgstr "Ένα bytestring, πληκτρολογήστε \"ay\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"Ο τύπος bytestring χρησιμοποιείται για να μεταβιβάσει συμβολοσειρές που "
"μπορεί να μην είναι έγκυρα utf8. Σε αυτή την περίπτωση, η σύμβαση είναι πως "
"ο χαρακτήρας τερματισμού nul πρέπει να συμπεριληφθεί ως ο τελευταίος "
"χαρακτήρας του πίνακα."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
msgid "A bytestring array, type \"aay\""
msgstr "Ένας πίνακας bytestring, πληκτρολογήστε \"aay\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο τύπος ενός πίνακα bytestring. Ο τύπος bytestring "
"χρησιμοποιείται για να μεταβιβάσει συμβολοσειρές που μπορεί να μην είναι "
"έγκυρα utf8."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
msgstr "Ένας τύπος χειριστή D-Bus, πληκτρολογήστε \"h\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
#, fuzzy
msgid ""
"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"Ο τύπος χειριστή είναι ένας ακέραιος 32bit με πρόσημο, που κατά σύμβαση "
"χρησιμοποιείται ως δείκτης σε πίνακα με περιγραφείς αρχείου, που "
"αποστέλλονται μαζί με το μήνυμα D-Bus.\n"
"\n"
"Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε "
"τον τύπο."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
msgstr "Μια διαδρομή αντικειμένου D-Bus, πληκτρολογήστε \"o\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
#, fuzzy
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Μια διαδρομή αντικειμένου χρησιμοποιείται για να αναγνωρίσει αντικείμενα D-"
"Bus σε έναν ορισμένο προορισμό του διαύλου.\n"
"\n"
"Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε "
"τον τύπο."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
msgstr "Ένας πίνακας διαδρομής αντικειμένου D-Bus, πληκτρολογήστε \"ao\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
#, fuzzy
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: \"[]\"). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"Ένας πίνακας διαδρομής αντικεμένου μπορεί να περιέχει οποιονδήποτε αριθμό "
"διαδρομών αντικειμένων (και του κενού: \"[]\").\n"
"\n"
"Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε "
"τον τύπο."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
msgstr "Μια υπογραφή D-Bus, πληκτρολογήστε \"g\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
#, fuzzy
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"Μια υπογραφή D-Bus είναι μια συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται ως τύπος για "
"μια μέθοδο ή μήνυμα D-Bus.\n"
"\n"
"Αν δεν αλληλεπιδράτε με το D-Bus, τότε δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιήσετε "
"τον τύπο."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A double, type \"d\""
msgstr "Μια μεταβλητή διπλής ακρίβειας, πληκτρολογήστε \"d\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr ""
"Μια μεταβλητή διπλής ακρίβειας μπορεί να αναπαρασταθεί από έναν πραγματικό "
"αριθμό."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Μια αρίθμηση 5 επιλογών"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
msgid ""
"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
"\"choices\" tag."
msgstr ""
"Η αρίθμηση μπορεί να γίνει είτε με ένα όρισμα \"enum\", ή με μια σημαία "
"\"choices\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:155
msgid "A short integer, type \"n\""
msgstr "Ένας ακέραιος short, πληκτρολογήστε \"n\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
msgstr ""
"Ένας ακέραιος 16bit με πρόσημο. Δείτε επίσης το κλειδί «integer-16-unsigned»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Σημαίες: choose-colors-you-love"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
msgstr "Σημαίες που μπορούν να οριστούν από το γνώρισμα «enum»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
msgstr "Ένας ακέραιος short χωρίς πρόσημο, πληκτρολογήστε \"q\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
msgstr ""
"Ένας ακέραιος 16bit χωρίς πρόσημο. Δείτε επίσης το κλειδί «integer-16-"
"signed»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
msgid "An usual integer, type \"i\""
msgstr "Ένας ακέραιος, πληκτρολογήστε \"i\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
msgstr ""
"Ένας ακέραιος 32bit με πρόσημο. Δείτε επίσης το κλειδί «integer-32-unsigned»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
msgstr "Ένας ακέραιος χωρίς πρόσημο, πληκτρολογήστε \"u\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
msgstr ""
"Ένας ακέραιος 32bit χωρίς πρόσημο. Δείτε επίσης το κλειδί «integer-32-"
"signed»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "A long integer, type \"x\""
msgstr "Ένας ακέραιος long, πληκτρολογήστε «x»"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
msgstr ""
"Ένας ακέραιος 64bit με πρόσημο. Δείτε επίσης το κλειδί «integer-64-unsigned»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
msgstr "Ένας ακέραιος long χωρίς πρόσημο, πληκτρολογήστε \"t\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
msgstr ""
"Ένας ακέραιος 64bit χωρίς πρόσημο. Δείτε επίσης το κλειδί «integer-64-"
"signed»."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
msgid "A number with range"
msgstr "Ένας αριθμός με εύρος"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"Κάθε αριθμητική επιλογή (ακέραιοι και ακέραιοι χωρίς πρόσημο κάθε τύπου, και "
"double) μπορεί να περιοριστεί σε ένα προσαρμοσμένο εύρος τιμών. Για "
"παράδειγμα, αυτός ο ακέραιος μπορεί να πάρει μια τιμή μεταξύ -2 και 10."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
msgid "A custom type, here \"(ii)\""
msgstr "Ένας προσαρμοσμένος τύπος, εδώ \"(ii)\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32bit signed integers."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής Dconf σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε κάθε τύπο ρύθμισης του "
"GSettings, χρησιμοποιώντας μια συμβολοσειρά όταν δεν υπάρχει ο κατάλληλος "
"τύπος. Εδώ είναι μια λίστα δύο ακεραίων 32bit με πρόσημο."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
msgid "A string, type \"s\""
msgstr "Μια συμβολοσειρά, πληκτρολογήστε \"s\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
"key."
msgstr ""
"Μια συμβολοσειρά μπορεί να δεχτεί οποιαδήποτε συμβολοσειρά σε utf8. Προσέχτε "
"ότι μια κενή συμβολοσειρά \"''\" δεν είναι το ίδιο με το NULL (τίποτα). "
"Δείτε επίσης το κλειδί \"string-nullable\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
msgid "A string array, type \"as\""
msgstr "Ένας πίνακας συμβολοσειρών, πληκτρολογήστε \"as\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, \"[]\"."
msgstr ""
"Ένας πίνακας συμβολοσειρών μπορεί να περιέχει αριθμούς και συμβολοσειρές "
"οποιουδήποτε μεγέθους. Μπορεί να περιέχει και τον κενό πίνακα, \"[]\"."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid "A nullable string, type \"ms\""
msgstr "Μια συμβολοσειρά nullable, πληκτρολογήστε \"ms\""

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"Το GSettings επιτρέπει τύπους nullable, που είναι όμοιοι με άλλους τύπους "
"αλλά μπορούν να πάρουν την τιμή \"nothing\". Μια συμβολοσειρά nullable "
"μπορεί να πάρει οποιαδήποτε συμβολοσειρά ως τιμή, συμπεριλαμβανομένης της "
"κενής \"''\", ή μπορεί να είναι NULL (τίποτα)."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
#, fuzzy
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Μια αρίθμηση 5 επιλογών"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""

#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: editor/dconf-editor.ui:49
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#. TODO 1/3 Informations
#: editor/dconf-editor.ui:50
msgid "Current view actions"
msgstr "Τρέχουσες ενέργειες προβολής"

#: editor/dconf-editor.ui:77
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: editor/dconf-editor.ui:78
msgid "Search keys"
msgstr "Κλειδιά αναζήτησης"

#: editor/dconf-editor.vala:22
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Προβολή της έκδοσης και έξοδος"

#: editor/dconf-editor.vala:96
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Αντιγράφτηκε στο πρόχειρο"

#: editor/dconf-editor.vala:150
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Πνευματικά δικαιώματα © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
"Πνευματικά δικαιώματα © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"

#: editor/dconf-editor.vala:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gnome.org>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"

#: editor/dconf-model.vala:195
msgid "Boolean"
msgstr "Λογική τιμή"

#: editor/dconf-model.vala:197
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"

#: editor/dconf-model.vala:199
msgid "String array"
msgstr "Πίνακας συμβολοσειρών"

#: editor/dconf-model.vala:201
msgid "Enumeration"
msgstr "Αρίθμηση"

#: editor/dconf-model.vala:203
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"

#: editor/dconf-model.vala:205
msgid "Double"
msgstr ""

#: editor/dconf-model.vala:208
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Τύπος χειριστή D-Bus"

#: editor/dconf-model.vala:210
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Διαδρομή αντικειμένου D-Bus"

#: editor/dconf-model.vala:212
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Πίνακας διαδρομής αντικειμένου D-Bus"

#: editor/dconf-model.vala:214
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Υπογραφή D-Bus"

#: editor/dconf-model.vala:222
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος [%s..%s]"

#: editor/dconf-model.vala:337
msgid "True"
msgstr "Αληθές"

#: editor/dconf-model.vala:339
msgid "False"
msgstr "Ψευδές"

#: editor/dconf-model.vala:340
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"

#: editor/dconf-model.vala:345
msgid "true"
msgstr "αληθές"

#: editor/dconf-model.vala:347
msgid "false"
msgstr "ψευδές"

#: editor/dconf-model.vala:349
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα (nothing)"

#: editor/dconf-view.vala:438
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr ""

#: editor/dconf-window.vala:132
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή Dconf για την αλλαγή των "
"ρυθμίσεων σας!"

#: editor/dconf-window.vala:133
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"Μην ξεχνάτε πως ορισμένες επιλογές μπορεί να κάνουν τις εφαρμογές να μη "
"λειτουργούν σωστά, γι αυτό να είστε προσεκτικοί"

#: editor/dconf-window.vala:134
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Θα είμαι προσεκτικός."

#: editor/dconf-window.vala:138
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου την επόμενη φορά."

#: editor/dconf-window.vala:248
msgid "Copy current path"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας διαδρομής"

#: editor/dconf-window.vala:253
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Επαναφορά ορατών κλειδιών"

#: editor/dconf-window.vala:254
msgid "Reset recursively"
msgstr ""

#: editor/dconf-window.vala:262
msgid "Enter delay mode"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: editor/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Μενού σελιδοδεικτών"

#: editor/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη της διαδρομής"

#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη της διαδρομής"

#: editor/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Γραμμή αναζήτησης"

#: editor/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Μενού ενεργειών"

#: editor/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"

#: editor/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Αντιγραφή περιγραφέα"

#: editor/help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής"

#: editor/help-overlay.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "Περιήγηση δένδρου"

#: editor/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr ""

#: editor/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Γενικά"

#: editor/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Εμφάνιση αυτής της βοήθειας"

#: editor/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: editor/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: editor/key-list-box-row.vala:162
msgid "No Schema Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε διάταξη"

#: editor/key-list-box-row.vala:171
msgid "Key erased."
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:187
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:389
msgid "Customize…"
msgstr "Προσαρμογή…"

#: editor/key-list-box-row.vala:392
msgid "Set to default"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τιμής"

#: editor/key-list-box-row.vala:397
msgid "Dismiss change"
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:400
msgid "Open"
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:403 editor/key-list-box-row.vala:531
#: editor/registry-info.ui:28
msgid "Erase key"
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:406
msgid "Do not erase"
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:415
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: editor/key-list-box-row.vala:525
msgid "No change"
msgstr ""

#: editor/key-list-box-row.vala:575 editor/registry-info.vala:235
msgid "Default value"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"

#: editor/modifications-revealer.ui:49
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: editor/modifications-revealer.vala:141
msgid "Nothing to reset."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:241
msgid "The value is invalid."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:245
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:247
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:264
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:266
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""

#: editor/modifications-revealer.vala:273
#, fuzzy, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "ρυθμίσεις;διαμόρφωση;settings;configuration;"
msgstr[1] "ρυθμίσεις;διαμόρφωση;settings;configuration;"

#: editor/modifications-revealer.vala:278
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: editor/registry-info.ui:22
msgid ""
"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
"keys."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη διάταξη. Ο επεξεργαστής Dconf δεν μπορεί να βρει μια "
"διάταξη συσχετισμένη με αυτό το κλειδί. Η εφαρμογή που εγκατέστησε αυτό το "
"κλειδί μπορεί να έχει αφαιρεθεί, ή έχει σταματήσει να το χρησιμοποιεί ή "
"μπορεί να χρησιμοποιεί μια άλλη διάταξη που ορίζει τα κλειδιά της."

#: editor/registry-info.ui:56
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""

#: editor/registry-info.vala:80
msgid "Schema"
msgstr "Διάταξη"

#: editor/registry-info.vala:81
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"

#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: editor/registry-info.vala:84
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: editor/registry-info.vala:86
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: editor/registry-info.vala:87
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: editor/registry-info.vala:88
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"

#: editor/registry-info.vala:108
#, fuzzy
msgid "Current value"
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή"

#: editor/registry-info.vala:134
msgid "Use default value"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης τιμής"

#: editor/registry-info.vala:192
msgid "Custom value"
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή"

#: editor/registry-info.vala:296
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη λέξη κλειδί \"nothing\" για να ορίσετε τον τύπο maybe "
"(ξεκινά με \"m\") στην κενή τιμή του. Συμβολοσειρές, υπογραφές και διαδρομές "
"αντικειμένων πρέπει να έχουν εισαγωγικά."

#: editor/registry-info.vala:298
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές, υπογραφές και διαδρομές αντικειμένων πρέπει να έχουν "
"εισαγωγικά."

#: editor/registry-info.vala:302
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη λέξη κλειδί \"nothing\" για να ορίσετε τον τύπο maybe "
"(ξεκινά με \"m\") στην κενή τιμή του."

#: editor/registry-view.ui:95
msgid "No keys in this path"
msgstr "Δεν υπάρχουν κλειδιά σε αυτή τη διαδρομή"

#: editor/registry-view.vala:170
#, c-format
msgid "Cannot find folder \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/registry-view.vala:188
#, c-format
msgid "Cannot find key \"%s\" here."
msgstr ""

#: editor/registry-view.vala:194
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has been removed."
msgstr ""

#~ msgid "Double [%s..%s]"
#~ msgstr "Πραγματικός διπλής ακρίβειας [%s..%s]"

#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
#~ msgstr "Ωχ! Δεν βρέθηκε κάτι σε αυτή την διαδρομή."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Ανάπτυξη"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand all subtrees"
#~ msgstr "Ανάπτυξη όλων των υποδένδρων"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Σύμπτυξη"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse all subtrees"
#~ msgstr "Σύμπτυξη όλων των υποδένδρων"

#~ msgid "Key Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής κλειδιών"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Aκύρωση"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~| "option) any later version.\n"
#~| "\n"
#~| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
#~| "General Public License for more details.\n"
#~| "\n"
#~| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid ""
#~ "Dconf Editor is free software: you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Dconf Editor is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η εφαρμογή είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ "
#~ "νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής "
#~ "Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software "
#~ "Foundation· είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) "
#~ "με οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
#~ "\n"
#~ "Η εφαρμογή διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμη, αλλά ΧΩΡΙΣ "
#~ "ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την "
#~ "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) για "
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
#~ "\n"
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
#~ "GNU  (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού (Free Software "
#~ "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301, USA."

#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © Canonical Ltd"

#, fuzzy
#~ msgid "I'd be careful."
#~ msgstr "Προσέξτε να μην χάσετε το κωδικό πρόσβασής σας."

#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "Εύ_ρεση…"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Επόμενο"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε"

#~ msgid "Error setting value: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάθεση τιμής: %s"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"