Blame po/gl.po

Packit Service f2b131
# Galician translation for dconf.
Packit Service f2b131
# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
Packit Service f2b131
# This file is distributed under the same license as the dconf package.
Packit Service f2b131
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
Packit Service f2b131
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
Packit Service f2b131
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
Packit Service f2b131
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Project-Id-Version: dconf master\n"
Packit Service f2b131
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
Packit Service f2b131
"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit Service f2b131
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 04:43+0000\n"
Packit Service f2b131
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 14:40+0200\n"
Packit Service f2b131
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
Packit Service f2b131
"Language-Team: Galician\n"
Packit Service f2b131
"Language: gl\n"
Packit Service f2b131
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit Service f2b131
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit Service f2b131
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit Service f2b131
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit Service f2b131
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
Packit Service f2b131
"X-Project-Style: gnome\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:19
Packit Service f2b131
msgid "Bookmark this Location"
Packit Service f2b131
msgstr "Marcar esta localización"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:36
Packit Service f2b131
msgid "Location bookmarked"
Packit Service f2b131
msgstr "Localización marcada"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:37
Packit Service f2b131
msgid "Toggle to bookmark this location"
Packit Service f2b131
msgstr "Trocar o marcador desta localización"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:62
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Bookmarks will\n"
Packit Service f2b131
"be added here"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Os marcadores\n"
Packit Service f2b131
"aparecerán aquí"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445
Packit Service f2b131
msgid "Bookmarks"
Packit Service f2b131
msgstr "Marcadores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmarks.ui:89
Packit Service f2b131
msgid "Manage your bookmarks"
Packit Service f2b131
msgstr "Xestionar os teus marcadores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmark.ui:33
Packit Service f2b131
msgid "Remove"
Packit Service f2b131
msgstr "Quitar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/bookmark.ui:34
Packit Service f2b131
msgid "Remove this bookmark"
Packit Service f2b131
msgstr "Quitar este marcador"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/browser-view.vala:47
Packit Service f2b131
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
Packit Service f2b131
msgstr "As preferencias de ordenación cambiaron. Desexa actualizar a vista?"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
Packit Service f2b131
msgid "Refresh"
Packit Service f2b131
msgstr "Actualizar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/browser-view.vala:49
Packit Service f2b131
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
Packit Service f2b131
msgstr "Os contidos do cartafol cambiaron. Desexa actualizar a vista?"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
Packit Service f2b131
msgid "Reload"
Packit Service f2b131
msgstr "Recargar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/browser-view.vala:51
Packit Service f2b131
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
Packit Service f2b131
msgstr "As propiedades da chave cambiaron. Desexa actualizar a vista?"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
Packit Service f2b131
msgid "Dconf Editor"
Packit Service f2b131
msgstr "Editor de Dconf"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
Packit Service f2b131
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
Packit Service f2b131
"database. This is useful when developing applications that use these "
Packit Service f2b131
"settings."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a base "
Packit Service f2b131
"de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
Packit Service f2b131
"aplicativos que usa estas preferencias."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
Packit Service f2b131
"applications to not work correctly."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"A edición da súa configuración directamente é unha característica avanzada e "
Packit Service f2b131
"pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
Packit Service f2b131
msgid "Browse the keys used by installed applications"
Packit Service f2b131
msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
Packit Service f2b131
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
Packit Service f2b131
msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. a translatable version of project_group
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
Packit Service f2b131
msgid "The GNOME Project"
Packit Service f2b131
msgstr "O Proxecto GNOME"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
Packit Service f2b131
msgid "dconf Editor"
Packit Service f2b131
msgstr "Editor dconf"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
Packit Service f2b131
msgid "Configuration editor for dconf"
Packit Service f2b131
msgstr "Editor de configuración para dconf"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
Packit Service f2b131
msgid "Directly edit your entire configuration database"
Packit Service f2b131
msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
Packit Service f2b131
msgid "settings;configuration;"
Packit Service f2b131
msgstr "preferencias;configuración;"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
Packit Service f2b131
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
Packit Service f2b131
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
Packit Service f2b131
msgid "The width of the window"
Packit Service f2b131
msgstr "A largura da xanela"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
Packit Service f2b131
msgid "The width of the main window in pixels."
Packit Service f2b131
msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
Packit Service f2b131
msgid "The height of the window"
Packit Service f2b131
msgstr "A altura da xanela"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
Packit Service f2b131
msgid "The height of the main window in pixels."
Packit Service f2b131
msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
Packit Service f2b131
msgid "A flag to enable maximized mode"
Packit Service f2b131
msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
Packit Service f2b131
msgid "A flag to restore the last view"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha bandeira para restaurar a úlitima vista"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
Packit Service f2b131
"the “saved-view” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Se é «true», o Editor de Dconf ao iniciarse tenta ir á ruta descrita na "
Packit Service f2b131
"chave «saved-view»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
Packit Service f2b131
msgid "A path to restore the last view"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha ruta para restaurar a última vista"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
Packit Service f2b131
"navigate to this path."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Se a chave «restore-view» ten o valor «true», o Editor de Dconf ao inicio "
Packit Service f2b131
"tentará navegar a esta ruta."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
Packit Service f2b131
msgid "Show initial warning"
Packit Service f2b131
msgstr "Mostrar aviso inicial"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
Packit Service f2b131
"careful."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Se é «true», o Editor de Dconf abrirá unha xanela emerxente ao iniciarse "
Packit Service f2b131
"lembrándolle ao usuario que sexa coidadoso."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
Packit Service f2b131
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
Packit Service f2b131
msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas para as listas de chaves"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
Packit Service f2b131
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
Packit Service f2b131
msgstr "Se é «true», a lista de chaves usará filas máis pequenas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
Packit Service f2b131
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
Packit Service f2b131
msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas no listado de marcadores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
Packit Service f2b131
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
Packit Service f2b131
msgstr "Se é «true», a lista de marcadores usará filas máis pequenas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
Packit Service f2b131
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
Packit Service f2b131
msgstr "Cambie o comportamento dunha solicitude de cambio de valor de chave"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
Packit Service f2b131
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
Packit Service f2b131
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
Packit Service f2b131
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
Packit Service f2b131
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
Packit Service f2b131
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
Packit Service f2b131
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
Packit Service f2b131
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O valor «unsafe» non se recomenda: para as chaves que teñen un tipo de "
Packit Service f2b131
"encapsulado non especial, actualiza o valor da chave cada vez que algo "
Packit Service f2b131
"cambia na entrada, isto inclúe os estados intermedios. O valor «safe» "
Packit Service f2b131
"pídelle confirmación neste casos, pero permite os cambios instantáneos para "
Packit Service f2b131
"os boleanos e os boleanos con null, as enumeracións e os parámetros. Os "
Packit Service f2b131
"valores «always-confirm-implicit» e «always-confirm-explicit» pídenlle "
Packit Service f2b131
"confirmación sempre, pero o primeiro aplica o cambio se cambia a ruta "
Packit Service f2b131
"mentres que o segunto omíteo. O valor «always-delay» engade cada cambio ao "
Packit Service f2b131
"modo atrasado, permitíndolle aplicar varias chaves á vez."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
Packit Service f2b131
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha bandeira para ordenar a lista de chaves con distinción de capitalización"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
Packit Service f2b131
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
Packit Service f2b131
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"GSettings non permite que as chaves conteñan maiúsculas nos seus nomes, "
Packit Service f2b131
"aínda que a instalación de rutas de esquemas si o permita. Se é «true», a "
Packit Service f2b131
"lista de chaves ordenarase tendo en conta a capitalización, poñendo os "
Packit Service f2b131
"cartafoles con maiúsculas por diante na orde normal."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
Packit Service f2b131
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
Packit Service f2b131
msgstr "Usar os eventos do rato «Atrás» e «Adiante» "
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
Packit Service f2b131
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
Packit Service f2b131
"is pressed."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
Packit Service f2b131
"chave determinará se calquera acción se recolle dentro da xanela do "
Packit Service f2b131
"navegador cando se prema."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
Packit Service f2b131
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
Packit Service f2b131
msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela  de navegación"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
Packit Service f2b131
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
Packit Service f2b131
"Possible values range between 6 and 14."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
Packit Service f2b131
"chave determinará que botón activa a orde «Anterior» nunha xanela de "
Packit Service f2b131
"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
Packit Service f2b131
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
Packit Service f2b131
msgstr "Botón do rato que activa a orde «Seguinte» na xanela de navegador"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
Packit Service f2b131
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
Packit Service f2b131
"Possible values range between 6 and 14."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
Packit Service f2b131
"chave determinará  que botón activa a orde «Seguinte» nunha xanela de "
Packit Service f2b131
"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
Packit Service f2b131
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha bandeira para comprobar o engadido e eliminación de esquemas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
Packit Service f2b131
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
Packit Service f2b131
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
Packit Service f2b131
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
Packit Service f2b131
"removed when a better way to do things is found."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O Editor DConf pode facer un seguemento dos esquemas que se engaden ou "
Packit Service f2b131
"eliminan desde varias localizacións posíbeis. Isto realízase comprobando "
Packit Service f2b131
"cada tres segundos se a lista de esquemas cambiou. Como esta forma non é "
Packit Service f2b131
"óptima, esta función pode desactivarse estabelecendo esta bandeira a "
Packit Service f2b131
"«false». Teña en conta que esta opción pode eliminarse cando se atope unha "
Packit Service f2b131
"mellor forma de facer as cousas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
Packit Service f2b131
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
Packit Service f2b131
msgstr "Facilidades de asignación de esquemas relocalizábeis activadas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
Packit Service f2b131
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
Packit Service f2b131
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
Packit Service f2b131
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
Packit Service f2b131
"relocatable schema from the command-line."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Aandeiras para as facilidades de asignación de esquemas relocalizábeis. "
Packit Service f2b131
"«User» permite a asiganción definida pola chave «relocatable-schemas-user-"
Packit Service f2b131
"paths»; “Built-in” activa as asignacións «hardcoded» coñecidas dentro do "
Packit Service f2b131
"Editor de DConf; “Internal” está reservado para as asignacións propias do "
Packit Service f2b131
"Editor de Dconf; “Startup” é para as asignacións dos esquemas relocalizábeis "
Packit Service f2b131
"desde a liña de ordes."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
Packit Service f2b131
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
Packit Service f2b131
msgstr "Asignación de rutas a esquemas asociados manualmente"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
Packit Service f2b131
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
Packit Service f2b131
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
Packit Service f2b131
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
Packit Service f2b131
"may be associated with multiple path specifications."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un dicionario que asigna IDs de esquema con especificacións de ruta. Úsase "
Packit Service f2b131
"para permitirlle ao usuario asociar un esquema relocalizábel a certas rutas. "
Packit Service f2b131
"As especificacións de ruta poden conter comodíns na forma de segmentos "
Packit Service f2b131
"baleiros (p.e. /ca/desrt/dconf-editor//), definindo posíbeis rutas "
Packit Service f2b131
"múltiples. O mesmo ID de esquema pode asociarse coas especificacións de "
Packit Service f2b131
"rutas múltiples."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
Packit Service f2b131
msgid "A list of bookmarked paths"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha lista de rutas marcadas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
Packit Service f2b131
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
Packit Service f2b131
msgstr "Contén todas as rutas marcadas polo usuario como unha lista de cadeas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353
Packit Service f2b131
msgid "A boolean, type ‘b’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un booleano, tipo «b»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
Packit Service f2b131
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
Packit Service f2b131
msgstr "Os boleanos só poden ter dous valores, «true» ou «false»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
Packit Service f2b131
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un boleano nuleable, tipo «mb»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
Packit Service f2b131
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
Packit Service f2b131
"“true”, “false” and “nothing”."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"GSettings permíte os tipos con valor null, que son similares aos tipos pero "
Packit Service f2b131
"que poiden conter o valor «nulo». O boleano nuleable pode ter tres valores "
Packit Service f2b131
"«true», «false» e «nothing». "
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
Packit Service f2b131
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un bite (sen signo), tipo «y»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
Packit Service f2b131
"characters."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un valor bite é un enteiro entre 0 e 255. Pode usarse para pasar caracteres."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
Packit Service f2b131
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un bytestring, tipo «ay»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
Packit Service f2b131
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
Packit Service f2b131
"character should be included as the last character in the array."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O tipo bytestring úsase de forma común para pasar cadeas que poden non ser "
Packit Service f2b131
"utf8 váliso. Nese caso, a convención é que o caracter terminador nul debería "
Packit Service f2b131
"incluirse como o último caracter da matriz."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
Packit Service f2b131
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un array de bytestring, tipo «aay»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
Packit Service f2b131
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Este é o tipo dunha matriz de bytestrings. O tipo bytestring é un tipo usado "
Packit Service f2b131
"normalmente para pasar cadeas que poden non ser utf8 válidos."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un tipo de xestor de D-Bus, type «h»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
Packit Service f2b131
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
Packit Service f2b131
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
Packit Service f2b131
"reason to make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O tipo handle é un valor enteiro con signo de 32 bits que é, por convención, "
Packit Service f2b131
"usado como un índice dunha matriz de descritores de ficheiro que son "
Packit Service f2b131
"enviados xunto cun mensaxe de D-Bus. Se non está interactuando con D-Bus "
Packit Service f2b131
"entón non hai ningunha razón para usar este tipo."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha ruta de boxecto D-Bus, tipo «o»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
Packit Service f2b131
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
Packit Service f2b131
"make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha ruta de obxecto pode usarse para identificar obxectos D-Bus nun destino "
Packit Service f2b131
"dado nun bus. Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha "
Packit Service f2b131
"razón para usar este tipo."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha matriz de rutas de obxectos de D-Bus, tipo «ao»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"An object path array could contain any number of object paths (including "
Packit Service f2b131
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
Packit Service f2b131
"to make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha matriz de rutas de obxectos pode conter calquera número de rutas de "
Packit Service f2b131
"obxectos (tamén ningun: «[]». Se non está interactuando con D-Bus entón non "
Packit Service f2b131
"hai ningunha razón para usar este tipo."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
Packit Service f2b131
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha sinatura de D-Bus, tipo «g»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
Packit Service f2b131
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
Packit Service f2b131
"make use of this type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha sinatura D-Bus é unha cadea usada como tipo de sinatura para un método "
Packit Service f2b131
"ou mensaxe de D-Bus. Se non está interactuando con D-Bus entón non hai "
Packit Service f2b131
"ningunha razón para usar este tipo."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264
Packit Service f2b131
msgid "A double, type ‘d’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un double, tipo «d»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
Packit Service f2b131
msgid "A double value could represent any real number."
Packit Service f2b131
msgstr "Un valor dobre pode representar calquera número real."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269
Packit Service f2b131
msgid "A 5-choices enumeration"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha enumeración de 5 opcións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
Packit Service f2b131
"“choices” tag."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"As enumeracións poden facerse tanto con un atributo «enum» ou con unha "
Packit Service f2b131
"etiqueta «choices»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274
Packit Service f2b131
msgid "A short integer, type ‘n’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro curto, tipo «n»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
Packit Service f2b131
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro con signo 16 bit. Vexa tamén a chave «integer-16-unsigned»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
Packit Service f2b131
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
Packit Service f2b131
msgstr "Bandeiras: choose-colors-you-love"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364
Packit Service f2b131
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
Packit Service f2b131
msgstr "As bandeiras poden ser establecidas por un atributo «enum»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
Packit Service f2b131
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro sen signo curto, tipo «q»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
Packit Service f2b131
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un enteiro sen signo de 16 bits. Vexa tamén a chave «integer-16-signed»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
Packit Service f2b131
msgid "An usual integer, type ‘i’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro normal, tipo «i»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
Packit Service f2b131
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un enteiro sen signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-unsigned»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294
Packit Service f2b131
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro sen signo normal, tipo «u»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
Packit Service f2b131
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un enteiro con signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-signed»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299
Packit Service f2b131
msgid "A long integer, type ‘x’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro largo, tipo «x»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
Packit Service f2b131
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-unsigned»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
Packit Service f2b131
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un enteiro sen signo longo, tipo «t»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
Packit Service f2b131
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-signed»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
Packit Service f2b131
msgid "A number with range"
Packit Service f2b131
msgstr "Un número con rango"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
Packit Service f2b131
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
Packit Service f2b131
"integer could only take a value between -2 and 10."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Cada configuración numeral (enteiros e enteiros sen signo de cada tipo, "
Packit Service f2b131
"ademáis dos doubles) poden limitarse a un rango de valores personalizado. "
Packit Service f2b131
"Por exemplo, este enteiro podería só ter valores entre -2 e 10."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
Packit Service f2b131
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
Packit Service f2b131
msgstr "Un tipo personalizado, aquí «(ii)»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
Packit Service f2b131
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
Packit Service f2b131
"tuple of two 32-bit signed integers."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O editor de Dconf permítelle editar calquera tipo de configuracións "
Packit Service f2b131
"compatíbeis en GSettings, de forma alternativa pode usar a entrada de cadea "
Packit Service f2b131
"cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqui está unha tupla de dous "
Packit Service f2b131
"enteiros con signo de 32 bits."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
Packit Service f2b131
msgid "A string, type ‘s’"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha cadea, tipo «s»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:322
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
Packit Service f2b131
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O tipo string non pode aceptar calquera cadea utf8. Teña en conta que unha "
Packit Service f2b131
"cadea baleira «''» non é o mesmo que NULL (nada); vexa tamén a chave «string-"
Packit Service f2b131
"nullable»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
Packit Service f2b131
msgid "A string array, type ‘as’"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha matriz de cadeas, tipo «as»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
Packit Service f2b131
"an empty array, “[]”."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha matriz de cadeas contén calquera número de cadeas de calquera "
Packit Service f2b131
"lonxitude. Tamén pode conter unha matriz baleira, «[]»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
Packit Service f2b131
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha cadea nuleable, tipo «ms»"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
Packit Service f2b131
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
Packit Service f2b131
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"GSettings permite os tipos nulables, que é similar aos outros tipos pero que "
Packit Service f2b131
"poden obter valores «nulos». Unha cadea nulable pode conter calquera cadea "
Packit Service f2b131
"como valor, incluíndo o valor de cadea baleira «''», ou que pode ser NULL "
Packit Service f2b131
"(nulo)."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336
Packit Service f2b131
msgid "A 1-choice enumeration"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha enumeración de 1 opcións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
Packit Service f2b131
"Dconf Editor warns you in that case."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha numeración pode conter só un elemento, pero isto é probablemente un "
Packit Service f2b131
"erro. O editor de Dconf avisaralle neste caso."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342
Packit Service f2b131
msgid "A 1-choice integer value"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha enumeración de 1 opción"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
Packit Service f2b131
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un rango permite limitar unha chave de enteiros para que só poida conter un "
Packit Service f2b131
"elemento, pero isto é probablemente un erro. O editor de Dconf avisaralle "
Packit Service f2b131
"neste caso."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
Packit Service f2b131
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
Packit Service f2b131
msgstr "Un valor boleano normal, definido por un esquema relocalizábel."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
Packit Service f2b131
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Un enteiro con signo de 32 bits, definido por un esquema relocalizábel."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370
Packit Service f2b131
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha chave sen conflito normal desde Conflict1"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:371
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:398
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
Packit Service f2b131
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta chave é unha proba para ter varios esquemas na mesma ruta con chaves "
Packit Service f2b131
"conflitivas. As chaves non conflitivas non teñen problemas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
Packit Service f2b131
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave conflitiva con valor por omisión a «1» que debería dar un erro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:376
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
Packit Service f2b131
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
Packit Service f2b131
"different default value."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta chave é u nha proba para ter varios esquemas na mesma ruta con chaves "
Packit Service f2b131
"conflitivas. Non debería ser editábel como unha chave asignada á mesma ruta "
Packit Service f2b131
"ten un valor por omisión diferente."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
Packit Service f2b131
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave conflitiva sen rango que debería dar un erro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:381
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:409
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
Packit Service f2b131
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
Packit Service f2b131
"different range."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta chave é u nha proba para ter varios esquemas na mesma ruta con chaves "
Packit Service f2b131
"conflitivas. Non debería ser editábel como unha chave asignada á mesma ruta "
Packit Service f2b131
"ten un rango diferente."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385
Packit Service f2b131
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha chave de cadea conflitiva (simple) que debería dar un erro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:414
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
Packit Service f2b131
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
Packit Service f2b131
"different type."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta chave é u nha proba para ter varios esquemas na mesma ruta con chaves "
Packit Service f2b131
"conflitivas. Non debería ser editábel como unha chave asignada á mesma ruta "
Packit Service f2b131
"ten un tipo diferente."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
Packit Service f2b131
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave conflitiva desde Conflict1 que debe dar un aviso"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
Packit Service f2b131
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
Packit Service f2b131
"issue."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta chave é unha proba para os esquemas múltiples ñcoa mesma ruta con "
Packit Service f2b131
"chaves conflitivas. Pode ser editado, xa que os tipos son compatíbeis, pero "
Packit Service f2b131
"aínda así é un problema."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:397
Packit Service f2b131
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
Packit Service f2b131
msgstr "Unha chave sen conflito normal desde Conflict2"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402
Packit Service f2b131
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave conflitiva con valor por omisión a «2» que debería dar un erro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
Packit Service f2b131
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave conflitiva con rango 0~5 que debería dar un erro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413
Packit Service f2b131
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Unha chave de cadea que pode ser nula conflitiva que debería dar un erro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
Packit Service f2b131
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave conflitiva desde Conflict2 que debe dar un aviso"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
Packit Service f2b131
msgid "Keyboard Shortcuts"
Packit Service f2b131
msgstr "Atallos de teclado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
Packit Service f2b131
msgid "_About"
Packit Service f2b131
msgstr "_Sobre"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
Packit Service f2b131
msgid "_Quit"
Packit Service f2b131
msgstr "_Saír"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:34
Packit Service f2b131
msgid "Actions"
Packit Service f2b131
msgstr "Accións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. TODO 1/3 Informations
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:35
Packit Service f2b131
msgid "Current view actions"
Packit Service f2b131
msgstr "Accións da vista actual"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:62
Packit Service f2b131
msgid "Search"
Packit Service f2b131
msgstr "Buscar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:63
Packit Service f2b131
msgid "Search keys"
Packit Service f2b131
msgstr "Buscar chaves"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.ui:160
Packit Service f2b131
msgid "Refresh search results"
Packit Service f2b131
msgstr "Actualizar os resultados da busca"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:134
Packit Service f2b131
msgid "Print release version and exit"
Packit Service f2b131
msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:135
Packit Service f2b131
msgid "Print relocatable schemas and exit"
Packit Service f2b131
msgstr "Imprime os esquemas relocalizábeis e sae"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:137
Packit Service f2b131
msgid "Do not show initial warning"
Packit Service f2b131
msgstr "Non mostrar o aviso inicial"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:139
Packit Service f2b131
msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
Packit Service f2b131
msgstr "[RUTA|ESQUEMA_FIXO [CHAVE]|ESQUEMA_RELOCALIZABEL:RUTA [CHAVE]]"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:229
Packit Service f2b131
msgid "Known schemas installed:"
Packit Service f2b131
msgstr "Esquemas coñecidos instalados:"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:234
Packit Service f2b131
msgid "No known schemas installed."
Packit Service f2b131
msgstr "Esquemas non coñecidos instalados."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:238
Packit Service f2b131
msgid "Known schemas skipped:"
Packit Service f2b131
msgstr "Esquemas omitidos instalados:"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:243
Packit Service f2b131
msgid "No known schemas skipped."
Packit Service f2b131
msgstr "Esquemas omitidos non coñecidos:"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:247
Packit Service f2b131
msgid "Unknown schemas:"
Packit Service f2b131
msgstr "Esquemas non coñecidos:"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:252
Packit Service f2b131
msgid "No unknown schemas."
Packit Service f2b131
msgstr "No hai esquemas descoñecidos."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:323
Packit Service f2b131
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
Packit Service f2b131
msgstr "Só se pode abrir unha xanela por agora.\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:342
Packit Service f2b131
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
Packit Service f2b131
msgstr "Non é posíbel entender: demasiados argumentos.\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:352
Packit Service f2b131
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
Packit Service f2b131
msgstr "Non é posíbel enteder o segundo argumento neste contexto.\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:372
Packit Service f2b131
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
Packit Service f2b131
msgstr "Non é posíbel entender: o caracter barra no segundo argumento.\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:386
Packit Service f2b131
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
Packit Service f2b131
msgstr "A ruta de esquema debe comezar e rematar con un «/».\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:399
Packit Service f2b131
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
Packit Service f2b131
msgstr "Non é posíbel entender: o caracter espazo no argumento.\n"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. #. * * Copy action
Packit Service f2b131
#. #: editor/dconf-editor.vala:423
Packit Service f2b131
msgid "Copied to clipboard"
Packit Service f2b131
msgstr "Copiado ao portapapeis"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:478
Packit Service f2b131
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
Packit Service f2b131
msgstr "Un visor e editor gráfico das preferencias internas dos aplicativos."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:479
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
Packit Service f2b131
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
Packit Service f2b131
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
Packit Service f2b131
"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
Packit Service f2b131
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-editor.vala:483
Packit Service f2b131
msgid "translator-credits"
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015-2018.\n"
Packit Service f2b131
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
Packit Service f2b131
"\n"
Packit Service f2b131
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
Packit Service f2b131
"colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-model.vala:400
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "%s (key erased)"
Packit Service f2b131
msgstr "%s (chaves eliminadas)"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-view.vala:259
Packit Service f2b131
msgid "Failed to parse as double."
Packit Service f2b131
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar como un dobre."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
Packit Service f2b131
msgid "This value is invalid for the key type."
Packit Service f2b131
msgstr "Este valor non é válido para o tipo de chave."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:115
Packit Service f2b131
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
Packit Service f2b131
msgstr "O esquema é relocalizábel, precísase unha ruta."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:127
Packit Service f2b131
msgid "Startup mappings are disabled."
Packit Service f2b131
msgstr "As asignacións de inicio están desactivadas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:141
Packit Service f2b131
msgid "Schema is not installed on given path."
Packit Service f2b131
msgstr "O esquema non está instalado na ruta fornecida."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:156
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
#| msgid "Unknown schemas:"
Packit Service f2b131
msgid "Unknown schema “%s”."
Packit Service f2b131
msgstr "Esquema descoñecido «%s»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:286
Packit Service f2b131
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
Packit Service f2b131
msgstr "Grazas por usar o Editor de Dconf para editar as súas configuracións!"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:287
Packit Service f2b131
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Non esqueza que algunhas opcións poden romper aplicativos, teña coidado."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:288
Packit Service f2b131
msgid "I’ll be careful."
Packit Service f2b131
msgstr "Serei coidadoso."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:292
Packit Service f2b131
msgid "Show this dialog next time."
Packit Service f2b131
msgstr "Mostrar este dialogo a seguinte vez."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:412
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "Folder “%s” is now empty."
Packit Service f2b131
msgstr "O cartafol «%s» está baleiro."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:422
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "Key “%s” has been deleted."
Packit Service f2b131
msgstr "A chave «%s» foi eliminada."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:657
Packit Service f2b131
msgid "Copy descriptor"
Packit Service f2b131
msgstr "Copiar descritor"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:663
Packit Service f2b131
msgid "Reset visible keys"
Packit Service f2b131
msgstr "Restabelecer as chaves visíbeis"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:664
Packit Service f2b131
msgid "Reset view recursively"
Packit Service f2b131
msgstr "Restabelecer a vista recursivamente"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:672
Packit Service f2b131
msgid "Enter delay mode"
Packit Service f2b131
msgstr "Inserte o modo de retraso"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:737
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"O mesmo botón do rato está estabelecido para as accións de adiante e atrás. "
Packit Service f2b131
"Non se fai nada."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:997
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "Cannot find key “%s”."
Packit Service f2b131
msgstr "Non é posíbel atopar a chave «%s»."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/dconf-window.vala:1001
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
Packit Service f2b131
msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol «%s» solicitado."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
Packit Service f2b131
#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348
Packit Service f2b131
msgid "Default value"
Packit Service f2b131
msgstr "Valor predeterminado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/delayed-setting-view.vala:73
Packit Service f2b131
msgid "Key erased"
Packit Service f2b131
msgstr "Chave eliminada"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:149
Packit Service f2b131
msgid "Key erased."
Packit Service f2b131
msgstr "Chave eliminada."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:11
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Actions"
Packit Service f2b131
msgstr "Accións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:15
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Bookmarks menu"
Packit Service f2b131
msgstr "Menú de marcadores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:22
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Bookmark this path"
Packit Service f2b131
msgstr "Marcar esta ruta"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:29
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Unbookmark this path"
Packit Service f2b131
msgstr "Desmarcar esta ruta"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:36
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Search bar"
Packit Service f2b131
msgstr "Barra de busca"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:43
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Actions menu"
Packit Service f2b131
msgstr "Menú de accións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:52
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Clipboard"
Packit Service f2b131
msgstr "Portapapeis"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:56
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Copy descriptor"
Packit Service f2b131
msgstr "Copiar descritor"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:63
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Copy path"
Packit Service f2b131
msgstr "Copiar ruta"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:72
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Modifications list actions"
Packit Service f2b131
msgstr "Accións da lista de modificacións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:76
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Toggle modifications list"
Packit Service f2b131
msgstr "Trocar a lista de modificacións"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:83
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open selected row key"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir a chave da fila seleccionada"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:90
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Dismiss modification"
Packit Service f2b131
msgstr "Omitir modificación"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:99
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Path bar navigation"
Packit Service f2b131
msgstr "Ruta da barra de navegación"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:103
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open root folder"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir o cartafol superior"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:110
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open parent folder"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir o cartafol superior"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:117
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open active direct child"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir o fillo directo activo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:124
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Open active last child"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir o último fillo activo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:133
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Keys list actions"
Packit Service f2b131
msgstr "Acci'ons de listado de chaves"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:137
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Contextual menu"
Packit Service f2b131
msgstr "Menú contextual"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:144
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Set to default"
Packit Service f2b131
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:151
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Toggle boolean value"
Packit Service f2b131
msgstr "Cambiar valor booleano"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:160
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Generic"
Packit Service f2b131
msgstr "Xenérico"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:164
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Show this help"
Packit Service f2b131
msgstr "Mostrar esta axuda"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:171
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "About"
Packit Service f2b131
msgstr "Sobre"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/help-overlay.ui:178
Packit Service f2b131
msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
msgid "Quit"
Packit Service f2b131
msgstr "Saír"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:343
Packit Service f2b131
msgid "No Schema Found"
Packit Service f2b131
msgstr "Non se atopou un esquema"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121
Packit Service f2b131
msgid "No summary provided"
Packit Service f2b131
msgstr "Non se forneceu un resumo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:481
Packit Service f2b131
msgid "conflicting keys"
Packit Service f2b131
msgstr "chave conflitivas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:646
Packit Service f2b131
msgid "Copy"
Packit Service f2b131
msgstr "Copiar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:649
Packit Service f2b131
msgid "Customize…"
Packit Service f2b131
msgstr "Personalizar…"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:652
Packit Service f2b131
msgid "Set to default"
Packit Service f2b131
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:657
Packit Service f2b131
msgid "Show details…"
Packit Service f2b131
msgstr "Mostrar detalles…"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:660
Packit Service f2b131
msgid "Dismiss change"
Packit Service f2b131
msgstr "Rexeitar cambio"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
Packit Service f2b131
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:112
Packit Service f2b131
msgid "Erase key"
Packit Service f2b131
msgstr "Eliminar chave"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:666
Packit Service f2b131
msgid "Open"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:669
Packit Service f2b131
msgid "Open parent folder"
Packit Service f2b131
msgstr "Abrir o cartafol superior"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:672
Packit Service f2b131
msgid "Reset recursively"
Packit Service f2b131
msgstr "Restabelecer recursivamente"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:675
Packit Service f2b131
msgid "Do not erase"
Packit Service f2b131
msgstr "Non eliminar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
Packit Service f2b131
#: editor/key-list-box-row.vala:764
Packit Service f2b131
msgid "No change"
Packit Service f2b131
msgstr "Non eliminar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.ui:66
Packit Service f2b131
msgid "Apply"
Packit Service f2b131
msgstr "Aplicar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.ui:104
Packit Service f2b131
msgid "Delayed setting changes will be shown here"
Packit Service f2b131
msgstr "Os cambios en preferencias atrasados mostraranse aquí"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:115
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:279
Packit Service f2b131
msgid "Nothing to reset."
Packit Service f2b131
msgstr "Nada que restabelecer."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:258
Packit Service f2b131
msgid "The value is invalid."
Packit Service f2b131
msgstr "O valor non é válido."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:265
Packit Service f2b131
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
Packit Service f2b131
msgstr "O cambio rexeitarase se sae de esta vista sen aplicalo."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:270
Packit Service f2b131
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
Packit Service f2b131
msgstr "O cambio aplicarase en dita solicitude ou se sae de esta vista."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:291
Packit Service f2b131
msgid "Changes will be delayed until you request it."
Packit Service f2b131
msgstr "Os cambios retrasaranse ate que o solicite."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:293
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "One gsettings operation delayed."
Packit Service f2b131
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
Packit Service f2b131
msgstr[0] "Atrasouse unha operación de gsettings."
Packit Service f2b131
msgstr[1] "Atrasáronse %u operacions de gsettings."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:297
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "One dconf operation delayed."
Packit Service f2b131
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
Packit Service f2b131
msgstr[0] "Atrasouse unha operación de dconf."
Packit Service f2b131
msgstr[1] "Atrasáronse %u operación de dconf."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
Packit Service f2b131
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:300
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "%s%s"
Packit Service f2b131
msgstr "%s%s"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:300
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid "One gsettings operation"
Packit Service f2b131
msgid_plural "%u gsettings operations"
Packit Service f2b131
msgstr[0] "Unha operación de gsettings"
Packit Service f2b131
msgstr[1] "%u operacións de gsettings"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
Packit Service f2b131
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
Packit Service f2b131
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
Packit Service f2b131
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
Packit Service f2b131
#: editor/modifications-revealer.vala:305
Packit Service f2b131
#, c-format
Packit Service f2b131
msgid " and one dconf operation delayed."
Packit Service f2b131
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
Packit Service f2b131
msgstr[0] " e unha operación de dconf atrasada."
Packit Service f2b131
msgstr[1] " e %u operacións de dconf atrasadas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/pathbar.vala:313
Packit Service f2b131
msgid "Copy current path"
Packit Service f2b131
msgstr "Copiar a ruta actual"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:32
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
Packit Service f2b131
"problems. Edit value at your own risk."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Este chave está definida e usada por maís dun esquema. Isto pode levar a "
Packit Service f2b131
"problemas. Edite o valor baixo o seu risco."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:69
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
Packit Service f2b131
"impossible to work with its value in a meaningful way."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta chave está definida de forma incompatíbel e usada por máis dun esquema. "
Packit Service f2b131
"Isto fai imposíbel traballar co seu valor dunha forma con sentido."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:106
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
Packit Service f2b131
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
Packit Service f2b131
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
Packit Service f2b131
"want to erase it."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Non hai un esquema dispoñíbel. Un esquema é o que describe o uso dunha "
Packit Service f2b131
"chave, e o Editor de DConf non pode atopar un esquema asociado a esta chave. "
Packit Service f2b131
"Se o aplicativo que estaba usando esta chave foi deinstalado, ou esta chave "
Packit Service f2b131
"está obsoleta, pode quere eliminalo."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:149
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
Packit Service f2b131
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
Packit Service f2b131
"it."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
Packit Service f2b131
"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.ui:159
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
Packit Service f2b131
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
Packit Service f2b131
"it."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
Packit Service f2b131
"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:114
Packit Service f2b131
msgid "Defined by"
Packit Service f2b131
msgstr "Definido por"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:116
Packit Service f2b131
msgid "Schema"
Packit Service f2b131
msgstr "Esquema"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:121
Packit Service f2b131
msgid "Summary"
Packit Service f2b131
msgstr "Resumo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:126
Packit Service f2b131
msgid "Description"
Packit Service f2b131
msgstr "Descrición"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:126
Packit Service f2b131
msgid "No description provided"
Packit Service f2b131
msgstr "Non se forneceu descrición"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:129
Packit Service f2b131
msgid "Type"
Packit Service f2b131
msgstr "Tipo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:131
Packit Service f2b131
msgid "Minimum"
Packit Service f2b131
msgstr "Mínimo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:132
Packit Service f2b131
msgid "Maximum"
Packit Service f2b131
msgstr "Máximo"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:133
Packit Service f2b131
msgid "Default"
Packit Service f2b131
msgstr "Predeterminado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:141
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
Packit Service f2b131
"problematic or meaningless."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Hai definicións conflitivas desta chave, obter o valor pode ser ou "
Packit Service f2b131
"problemático ou sen sentido."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:161
Packit Service f2b131
msgid "Current value"
Packit Service f2b131
msgstr "Valor actual"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:197
Packit Service f2b131
msgid "Use default value"
Packit Service f2b131
msgstr "Usar valor predeterminado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:255
Packit Service f2b131
msgid "Custom value"
Packit Service f2b131
msgstr "Valor personalizado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:408
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
Packit Service f2b131
"notation."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Use un punto como marca decimal e non como separador de milleiros. Pode usar "
Packit Service f2b131
"a notación X.Ye+Z."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:414
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
Packit Service f2b131
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
Packit Service f2b131
"quotation marks."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Use a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
Packit Service f2b131
"ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
Packit Service f2b131
"rodearse de comiñas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:416
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
Packit Service f2b131
#: editor/registry-info.vala:420
Packit Service f2b131
msgid ""
Packit Service f2b131
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
Packit Service f2b131
"empty value."
Packit Service f2b131
msgstr ""
Packit Service f2b131
"Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
Packit Service f2b131
"para o seu valor baleiro."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-search.vala:30
Packit Service f2b131
msgid "No matches"
Packit Service f2b131
msgstr "Sen coincidencias"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-search.vala:443
Packit Service f2b131
msgid "Current folder"
Packit Service f2b131
msgstr "Cartafol actual"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-search.vala:447
Packit Service f2b131
msgid "Folders"
Packit Service f2b131
msgstr "Cartafoles"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-search.vala:449
Packit Service f2b131
msgid "Keys"
Packit Service f2b131
msgstr "Chaves"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.vala:184
Packit Service f2b131
msgid "No keys in this path"
Packit Service f2b131
msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/registry-view.vala:251
Packit Service f2b131
msgid "Keys not defined by a schema"
Packit Service f2b131
msgstr "Chaves non definidas polo esquema"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:65
Packit Service f2b131
msgid "Boolean"
Packit Service f2b131
msgstr "Booleano"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:67
Packit Service f2b131
msgid "String"
Packit Service f2b131
msgstr "Cadea"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:69
Packit Service f2b131
msgid "String array"
Packit Service f2b131
msgstr "Lista de cadeas"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:71
Packit Service f2b131
msgid "Enumeration"
Packit Service f2b131
msgstr "Enumeración"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:73
Packit Service f2b131
msgid "Flags"
Packit Service f2b131
msgstr "Bandeiras"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:75
Packit Service f2b131
msgid "Double"
Packit Service f2b131
msgstr "Doble"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:78
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus handle type"
Packit Service f2b131
msgstr "Tipo de xestor D-Bus"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:80
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus object path"
Packit Service f2b131
msgstr "Ruta ao obxecto de D-Bus"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:82
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus object path array"
Packit Service f2b131
msgstr "Matriz de rutas de obxectos D-Bus"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:84
Packit Service f2b131
msgid "D-Bus signature"
Packit Service f2b131
msgstr "Sinatura de D-Bus"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:92
Packit Service f2b131
msgid "Integer"
Packit Service f2b131
msgstr "Enteiro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:210
Packit Service f2b131
msgid "True"
Packit Service f2b131
msgstr "Verdadeiro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:212
Packit Service f2b131
msgid "False"
Packit Service f2b131
msgstr "Falso"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:213
Packit Service f2b131
msgid "Nothing"
Packit Service f2b131
msgstr "Nada"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:218
Packit Service f2b131
msgid "true"
Packit Service f2b131
msgstr "verdadeiro"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:220
Packit Service f2b131
msgid "false"
Packit Service f2b131
msgstr "falso"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as "yourtranslation (nothing)"
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:222
Packit Service f2b131
msgid "nothing"
Packit Service f2b131
msgstr "nada"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:268
Packit Service f2b131
msgid "DConf backend"
Packit Service f2b131
msgstr "Infraestrutura de DConf"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:341
Packit Service f2b131
msgid "Relocatable schema"
Packit Service f2b131
msgstr "Esquema relocalizábel"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#: editor/setting-object.vala:341
Packit Service f2b131
msgid "Schema with path"
Packit Service f2b131
msgstr "Esquema con ruta"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Current row menu"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Menú da fila actual"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Double [%s..%s]"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Dobre [%s..%s]"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Epa! Non foi posíbel atopar nada nesta ruta."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Expand"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Expandir"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Expand all subtrees"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Expandir todos os subárbores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Collapse"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Contraer"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgctxt "shortcut window"
Packit Service f2b131
#~ msgid "Collapse all subtrees"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Contraer todos os subárbores"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Key Editor"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Editor de chaves"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Cancel"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Cancelar"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid ""
Packit Service f2b131
#~ "Dconf Editor is free software: you can redistribute it and/or modify it "
Packit Service f2b131
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
Packit Service f2b131
#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
Packit Service f2b131
#~ "option) any later version.\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "Dconf Editor is distributed in the hope that it will be useful, but "
Packit Service f2b131
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
Packit Service f2b131
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
Packit Service f2b131
#~ "Public License for more details.\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
Packit Service f2b131
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
Packit Service f2b131
#~ msgstr ""
Packit Service f2b131
#~ "Este programa é software libre e, xa que logo, vostede pode redistribuílo "
Packit Service f2b131
#~ "e/ou modificalo consonte os termos establecidos na Licenza pública xeral "
Packit Service f2b131
#~ "de GNU segundo a súa publicación pola Free Software Foundation. Pode "
Packit Service f2b131
#~ "escoller a versión 2 da licenza ou, se prefire, calquera outra versión "
Packit Service f2b131
#~ "posterior.\n"
Packit Service f2b131
#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, se ben NON "
Packit Service f2b131
#~ "TEN NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera a garantía \n"
Packit Service f2b131
#~ "implícita de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN DETERMINADO FIN. Para "
Packit Service f2b131
#~ "obter información máis detallada pode consultar a licenza pública xeral "
Packit Service f2b131
#~ "de GNU.\n"
Packit Service f2b131
#~ "\n"
Packit Service f2b131
#~ "Dáse por sentado que recibiu unha copia da licenza pública xeral de GNU "
Packit Service f2b131
#~ "xunto con este programa. Se non for así, vexa 
Packit Service f2b131
#~ "licenses/>."
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "_Find…"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "_Buscar…"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Next"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Seguinte"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Not found"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Non atopado"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Error setting value: %s"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Produciuse un erro ao definir o valor: %s"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Name"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Nome"
Packit Service f2b131
Packit Service f2b131
#~ msgid "Value"
Packit Service f2b131
#~ msgstr "Valor"