Blob Blame History Raw
# Swedish translation for cryptsetup.
# Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: lib/libdevmapper.c:399
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare."

#: lib/libdevmapper.c:402
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?"

#: lib/libdevmapper.c:1131
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1198
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades."

#: lib/libdevmapper.c:1520
#, fuzzy
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "Okänd PBKDF-typ %s."

#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1630
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1634
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1638
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1640
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1645
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Discard/TRIM stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:1653
#, fuzzy
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte."

#: lib/libdevmapper.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment."

#: lib/random.c:75
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n"
"Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n"

#: lib/random.c:79
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n"

#: lib/random.c:165
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "Kör i FIPS-läge."

#: lib/random.c:171
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering."

#: lib/random.c:208
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd."

#: lib/random.c:213
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "Fel vid läsning från RNG."

#: lib/setup.c:229
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände."

#: lib/setup.c:235
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände."

#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte."

#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)."

#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?"

#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter."

#: lib/setup.c:368
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter."

#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
msgid "All key slots full."
msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna."

#: lib/setup.c:434
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d."

#: lib/setup.c:440
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan."

#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
#, fuzzy
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek."

#: lib/setup.c:624
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten."

#: lib/setup.c:661
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp."

#: lib/setup.c:666
#, fuzzy
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter."

#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte."

#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ."

#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."

#: lib/setup.c:1444
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann."

#: lib/setup.c:1524
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering."

#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
msgid "Invalid key size."
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek."

#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp."

#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering."

#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek."

#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet."

#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset."

#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr "VARNING: Dataoffset ligger utanför aktuell dataenhet.\n"

#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s."

#: lib/setup.c:1744
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n"

#: lib/setup.c:1766
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg."

#: lib/setup.c:1821
#, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt."

#: lib/setup.c:1854
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Enheten %s är för liten."

#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används."

#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad."

#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
#, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s."

#: lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s."

#: lib/setup.c:1944
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet."

#: lib/setup.c:1989
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet."

#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte."

#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds."

#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds."

#: lib/setup.c:2016
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds."

#: lib/setup.c:2040
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet."

#: lib/setup.c:2065
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet."

#: lib/setup.c:2072
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet."

#: lib/setup.c:2208
#, c-format
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:2286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd."

#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
#, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s."

#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
#, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s."

#: lib/setup.c:2661
msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: lib/setup.c:2732
#, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: lib/setup.c:2809
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet."

#: lib/setup.c:2882
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?"

#: lib/setup.c:2958
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud."

#: lib/setup.c:3058
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Volymen %s är inte aktiv."

#: lib/setup.c:3069
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge."

#: lib/setup.c:3082
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s."

#: lib/setup.c:3084
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge."

#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge."

#: lib/setup.c:3146
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s."

#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Fel då enheten %s återupptogs."

#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen."

#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits."

#: lib/setup.c:3483
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats."

#: lib/setup.c:3669
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig."

#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
#, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv."

#: lib/setup.c:3694
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet."

#: lib/setup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Omkryptering pågår redan."

#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet."

#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
#, fuzzy
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering."

#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
#, fuzzy
msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad."

#: lib/setup.c:4171
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn."

#: lib/setup.c:4174
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "Enheten %s finns redan."

#: lib/setup.c:4296
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet."

#: lib/setup.c:4405
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet."

#: lib/setup.c:4412
msgid "Root hash signature required."
msgstr ""

#: lib/setup.c:4421
#, fuzzy
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan."

#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan."

#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
#: src/cryptsetup.c:2664
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Enheten %s används fortfarande."

#: lib/setup.c:4516
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "Ogiltig enhet %s."

#: lib/setup.c:4632
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten."

#: lib/setup.c:4640
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet."

#: lib/setup.c:4657
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet."

#: lib/setup.c:4659
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s."

#: lib/setup.c:4865
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp."

#: lib/setup.c:5190
#, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr ""

#: lib/setup.c:5475
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används."

#: lib/setup.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel."

#: lib/setup.c:5845
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "Misslyckades med att sätta standardnyckelplats för LUKS2-parametrar."

#: lib/setup.c:5851
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor."

#: lib/setup.c:5982
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan."

#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel (fel %d)."

#: lib/setup.c:6016
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr ""

#: lib/utils.c:80
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "Det går inte att få processprioritet."

#: lib/utils.c:94
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Det går inte att låsa upp minne."

#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
msgid "Failed to open key file."
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen."

#: lib/utils.c:173
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal."

#: lib/utils.c:190
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen."

#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset."

#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras."

#: lib/utils.c:248
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras."

#: lib/utils.c:265
msgid "Nothing to read on input."
msgstr "Ingenting att läsa vid inmating."

#: lib/utils.c:272
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden."

#: lib/utils.c:277
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data."

#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not exist or access denied."
msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas."

#: lib/utils_device.c:197
#, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."

#: lib/utils_device.c:642
#, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst %<PRIu64> byte."

#: lib/utils_device.c:723
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)."

#: lib/utils_device.c:727
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad."

#: lib/utils_device.c:730
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s."

#: lib/utils_device.c:753
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare."

#: lib/utils_device.c:763
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)."

#: lib/utils_device.c:809
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s."

#: lib/utils_device.c:817
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "Enheten %s har noll storlek."

#: lib/utils_pbkdf.c:100
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll."

#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr "Okänd PBKDF-typ %s."

#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "Begärd hash %s stöds inte."

#: lib/utils_pbkdf.c:122
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1."

#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2."

#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)."

#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)."

#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)."

#: lib/utils_pbkdf.c:160
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll."

#: lib/utils_pbkdf.c:164
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll."

#: lib/utils_pbkdf.c:184
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr ""

#: lib/utils_benchmark.c:172
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt."

#: lib/utils_benchmark.c:191
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)."

#: lib/utils_benchmark.c:211
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor."

#: lib/utils_device_locking.c:102
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)."

#: lib/utils_device_locking.c:109
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n"

#: lib/utils_device_locking.c:119
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)."

#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset."

#: lib/utils_wipe.c:208
#, c-format
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks1/keyencryption.c:39
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n"
"Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)."

#: lib/luks1/keyencryption.c:44
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar."

#: lib/luks1/keyencryption.c:46
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]."

#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad."

#: lib/luks1/keyencryption.c:120
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet."

#: lib/luks1/keyencryption.c:127
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet."

#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats."

#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "Det går inte att öppna enheten %s."

#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats."

#: lib/luks1/keymanage.c:110
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst %<PRIu64> byte.)"

#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig."

#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet."

#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan."

#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
#, fuzzy
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud."

#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:317
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."

#: lib/luks1/keymanage.c:325
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Enhet %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:326
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."

#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."

#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!"

#: lib/luks1/keymanage.c:375
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs."

#: lib/luks1/keymanage.c:380
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs."

#: lib/luks1/keymanage.c:390
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "Reparerar nyckelplatser."

#: lib/luks1/keymanage.c:409
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:417
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:426
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur."

#: lib/luks1/keymanage.c:431
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget."

#: lib/luks1/keymanage.c:448
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk."

#: lib/luks1/keymanage.c:453
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparation misslyckades."

#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte."

#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud."

#: lib/luks1/keymanage.c:660
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:744
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken."

#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
#: src/cryptsetup.c:2784
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs."

#: lib/luks1/keymanage.c:778
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades."

#: lib/luks1/keymanage.c:804
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:848
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först."

#: lib/luks1/keymanage.c:854
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?"

#: lib/luks1/keymanage.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:1066
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d."

#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "Kan inte rensa enheten %s."

#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds."

#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil."

#: lib/loopaes/loopaes.c:245
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud."

#: lib/bitlk/bitlk.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:380
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/bitlk/bitlk.c:485
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:491
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:503
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering."

#: lib/bitlk/bitlk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/bitlk/bitlk.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/bitlk/bitlk.c:594
#, fuzzy
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering."

#: lib/bitlk/bitlk.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/bitlk/bitlk.c:921
#, fuzzy
msgid "This operation is not supported."
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:929
#, fuzzy
msgid "Wrong key size."
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek."

#: lib/bitlk/bitlk.c:981
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:987
#, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
#, fuzzy
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk."

#: lib/verity/verity.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet."

#: lib/verity/verity.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte."

#: lib/verity/verity.c:128
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "VERITY-huvud är skadat."

#: lib/verity/verity.c:165
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s."

#: lib/verity/verity.c:198
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s."

#: lib/verity/verity.c:256
#, fuzzy
msgid "Root hash signature verification is not supported."
msgstr "Begärd hash %s stöds inte."

#: lib/verity/verity.c:267
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet."

#: lib/verity/verity.c:269
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet."

#: lib/verity/verity.c:308
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning."

#: lib/verity/verity.c:312
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning."

#: lib/verity/verity.c:323
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering."

#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
#: lib/verity/verity_hash.c:303
msgid "Device offset overflow."
msgstr "Enhets-offset spillde över."

#: lib/verity/verity_hash.c:203
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:276
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet."

#: lib/verity/verity_hash.c:296
msgid "Hash area overflow."
msgstr "Hash-området spillde över."

#: lib/verity/verity_hash.c:373
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde."

#: lib/verity/verity_hash.c:378
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash."

#: lib/verity/verity_hash.c:384
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde."

#: lib/verity/verity_hash.c:386
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde."

#: lib/verity/verity_hash.c:433
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)."

#: lib/verity/verity_fec.c:131
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext."

#: lib/verity/verity_fec.c:146
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "Misslyckades med att allokera buffert."

#: lib/verity/verity_fec.c:156
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr "Misslyckades med att läsa RS block %<PRIu64> byte %d."

#: lib/verity/verity_fec.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:177
#, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:188
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:223
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC."

#: lib/verity/verity_fec.c:229
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte."

#: lib/verity/verity_fec.c:265
#, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s."

#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning."

#: lib/integrity/integrity.c:277
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""
"Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte automatiskt återhämta LUKS2.\n"
"Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "Begärd dataoff för liten."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (%<PRIu64> byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Enhet %s %s%s%s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""
"\n"
"VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n"
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""
"\n"
"VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n"
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Ignorerade okänd flagga %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-linear segment."
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
msgid "Unsupported device integrity configuration."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
#, fuzzy
msgid "Keyslot open failed."
msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n"

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats"

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
#, fuzzy
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
#, fuzzy
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddad nyckelchiffer %s."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
#, c-format
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported resilience mode %s"
msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
#, fuzzy
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recover sector %zu."
msgstr "Misslyckades med att ta bort token %d.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
#, c-format
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
#, fuzzy
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
#, fuzzy
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
#, fuzzy
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
#, fuzzy
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "Omkryptering pågår redan."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
#, fuzzy
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
#, fuzzy
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "Omkryptering pågår redan."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "Misslyckades med att sätta standardnyckelplats för LUKS2-parametrar."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
#, fuzzy
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
#, fuzzy
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nya huvuden.:"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Reparation misslyckades."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
#, fuzzy
msgid "Failed to sync data."
msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
#, fuzzy
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
#, fuzzy
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
#, fuzzy
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
#, fuzzy
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext."

#: lib/luks2/luks2_token.c:262
msgid "No free token slot."
msgstr "Ingen fri plats för token."

#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s."

#: src/cryptsetup.c:164
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar."

#: src/cryptsetup.c:221
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter."

#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras."

#: src/cryptsetup.c:259
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n"

#: src/cryptsetup.c:267
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n"

#: src/cryptsetup.c:307
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data."

#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "Åtgärd avbruten.\n"

#: src/cryptsetup.c:381
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "Flaggan --key-file krävs."

#: src/cryptsetup.c:434
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "Ange VeraCrypt PIM: "

#: src/cryptsetup.c:443
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel."

#: src/cryptsetup.c:446
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0."

#: src/cryptsetup.c:449
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet."

#: src/cryptsetup.c:472
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras."

#: src/cryptsetup.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet."

#: src/cryptsetup.c:576
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."

#: src/cryptsetup.c:673
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n"

#: src/cryptsetup.c:701
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven."

#: src/cryptsetup.c:838
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "Prestandamätning avbruten."

#: src/cryptsetup.c:859
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"

#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n"

#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr "%-10s N/A\n"

#: src/cryptsetup.c:877
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n"

#: src/cryptsetup.c:901
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt."

#: src/cryptsetup.c:951
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:971
#, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#%*s Algoritm |       Nyckel |      Kryptering |      Avkryptering\n"

#: src/cryptsetup.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt."

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:994
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#     Algoritm |       Nyckel |      Kryptering |      AVkryptering\n"

#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/cryptsetup.c:1083
msgid ""
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1089
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1098
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: "

#: src/cryptsetup.c:1141
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?"

#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""
"Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n"
"Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n"

#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
#, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s."

#: src/cryptsetup.c:1231
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte."

#: src/cryptsetup.c:1253
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s."

#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
#: src/integritysetup.c:303
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat."

#: src/cryptsetup.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud."

#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra."

#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar."

#: src/cryptsetup.c:1439
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden."

#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna."

#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
#, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning."

#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort."

#: src/cryptsetup.c:1582
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: "

#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n"

#: src/cryptsetup.c:1621
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Ange lösenfras att ta bort: "

#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: "

#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: "

#: src/cryptsetup.c:1861
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Ange lösenfras att ändra: "

#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Ange ny lösenfras: "

#: src/cryptsetup.c:1927
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: "

#: src/cryptsetup.c:1951
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds."

#: src/cryptsetup.c:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."

#: src/cryptsetup.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv."

#: src/cryptsetup.c:2072
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."

#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs."

#: src/cryptsetup.c:2258
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet."

#: src/cryptsetup.c:2269
#, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s"

#: src/cryptsetup.c:2311
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s."

#: src/cryptsetup.c:2314
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument."

#: src/cryptsetup.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n"
"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd."

#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n"

#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds."

#: src/cryptsetup.c:2398
#, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "Enheten är redan av %s-typ."

#: src/cryptsetup.c:2403
#, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n"

#: src/cryptsetup.c:2409
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n"

#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem."

#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
#, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "Token %d är ogiltig."

#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "Token %d används."

#: src/cryptsetup.c:2493
#, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d."

#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d."

#: src/cryptsetup.c:2519
#, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "Token %d används ej."

#: src/cryptsetup.c:2554
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "Misslyckades med att importera token från fil."

#: src/cryptsetup.c:2579
#, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export."

#: src/cryptsetup.c:2594
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token."

#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id."

#: src/cryptsetup.c:2613
#, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s."

#: src/cryptsetup.c:2668
#, c-format
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a block device.\n"
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet."

#: src/cryptsetup.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: src/cryptsetup.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2756
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS device type."
msgstr "Ogiltig enhet %s."

#: src/cryptsetup.c:2761
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2766
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2775
#, c-format
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2779
#, fuzzy
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:2801
#, c-format
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan."

#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s."

#: src/cryptsetup.c:2889
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
#, fuzzy
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde"

#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats."

#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "

#: src/cryptsetup.c:3096
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "

#: src/cryptsetup.c:3263
#, fuzzy
msgid "Command requires device as argument."
msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument."

#: src/cryptsetup.c:3285
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3297
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej."

#: src/cryptsetup.c:3315
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3319
#, fuzzy
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"

#: src/cryptsetup.c:3346
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]"

#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
msgid "open device as <name>"
msgstr "öppna enhet som <namn>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
#: src/integritysetup.c:482
msgid "<name>"
msgstr "<namn>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)"

#: src/cryptsetup.c:3348
msgid "resize active device"
msgstr "ändra storlek på aktiv enhet"

#: src/cryptsetup.c:3349
msgid "show device status"
msgstr "visa enhetsstatus"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <chiffer>]"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "benchmark cipher"
msgstr "prestandamät chiffer"

#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
msgid "<device>"
msgstr "<enhet>"

#: src/cryptsetup.c:3351
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "försök att reparera metadata på disken"

#: src/cryptsetup.c:3352
#, fuzzy
msgid "reencrypt LUKS2 device"
msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3353
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)"

#: src/cryptsetup.c:3354
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format"

#: src/cryptsetup.c:3355
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]"

#: src/cryptsetup.c:3356
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formaterar en LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3357
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]"

#: src/cryptsetup.c:3358
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3359
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3360
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<enhet> <nyckelplats>"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3362
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3363
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud"

#: src/cryptsetup.c:3364
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "skriver ut information om LUKS-partition"

#: src/cryptsetup.c:3365
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"

#: src/cryptsetup.c:3366
#, fuzzy
msgid "dump BITLK device information"
msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"

#: src/cryptsetup.c:3367
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)"

#: src/cryptsetup.c:3368
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge"

#: src/cryptsetup.c:3369
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3370
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr "<läggtill|tabort|importera|exportera> <enhet>"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr "Manipulera LUKS2-token"

#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<åtgärd> är en av:\n"

#: src/cryptsetup.c:3395
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"

#: src/cryptsetup.c:3399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<enhet> är den krypterade enheten\n"
"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n"
"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n"

#: src/cryptsetup.c:3406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n"

#: src/cryptsetup.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n"
"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n"
"Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n"
"Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n"
"\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n"

#: src/cryptsetup.c:3422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n"
"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n"
"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:3431
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n"

#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: kräver %s som argument"

#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
msgid "Show this help message"
msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"

#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
msgid "Display brief usage"
msgstr "Visa kort information om användning"

#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
msgid "Print package version"
msgstr "Skriv ut paketversion"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
msgid "Help options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"

#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden"

#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
msgid "Show debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"

#: src/cryptsetup.c:3489
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata"

#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras"

#: src/cryptsetup.c:3492
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger"

#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
msgid "Read the key from a file"
msgstr "Läs nyckeln från en fil"

#: src/cryptsetup.c:3494
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil."

#: src/cryptsetup.c:3495
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "BITS"
msgstr "BITAR"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil"

#: src/cryptsetup.c:3499
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil"

#: src/cryptsetup.c:3500
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil"

#: src/cryptsetup.c:3501
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)"

#: src/cryptsetup.c:3502
msgid "The size of the device"
msgstr "Storleken för enheten"

#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTORER"

#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!"

#: src/cryptsetup.c:3504
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Startoffset i bakändesenheten"

#: src/cryptsetup.c:3505
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början"

#: src/cryptsetup.c:3506
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning"

#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Fråga inte efter bekräftelse"

#: src/cryptsetup.c:3508
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)"

#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "secs"
msgstr "sek"

#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)"

#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras"

#: src/cryptsetup.c:3511
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:3512
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser"

#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel"

#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel"

#: src/cryptsetup.c:3515
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment"

#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
msgid "UUID for device to use"
msgstr "UUID för enheten att använda"

#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet"

#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud"

#: src/cryptsetup.c:3519
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen"

#: src/cryptsetup.c:3520
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "Använd dolt huvud (gömd TCRYPT-enhet)"

#: src/cryptsetup.c:3521
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)"

#: src/cryptsetup.c:3522
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud"

#: src/cryptsetup.c:3523
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet"

#: src/cryptsetup.c:3524
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet"

#: src/cryptsetup.c:3525
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet"

#: src/cryptsetup.c:3526
#, fuzzy
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"

#: src/cryptsetup.c:3527
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)"

#: src/cryptsetup.c:3528
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet"

#: src/cryptsetup.c:3529
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet"

#: src/cryptsetup.c:3530
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den"

#: src/cryptsetup.c:3531
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3532
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)"

#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "msecs"
msgstr "ms"

#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr "Parallellkostnad för PBKDF"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "threads"
msgstr "trådar"

#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)"

#: src/cryptsetup.c:3537
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr "Nyckelplats-prioritet: ignore,normal,prefer"

#: src/cryptsetup.c:3538
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk"

#: src/cryptsetup.c:3539
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring"

#: src/cryptsetup.c:3540
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)"

#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet"

#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr "Rensa inte enhet efter formatering"

#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3544
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas"

#: src/cryptsetup.c:3545
msgid "Token number (default: any)"
msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)"

#: src/cryptsetup.c:3546
msgid "Key description"
msgstr "Nyckelbeskrivning"

#: src/cryptsetup.c:3547
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)"

#: src/cryptsetup.c:3548
#, fuzzy
msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)"

#: src/cryptsetup.c:3549
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten"

#: src/cryptsetup.c:3550
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet"

#: src/cryptsetup.c:3551
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten"

#: src/cryptsetup.c:3552
#, fuzzy
msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr "Skapa obunden (inget tilldelat datasegment) LUKS2-nyckelplats"

#: src/cryptsetup.c:3553
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "Läs eller skriv json från eller till en fil"

#: src/cryptsetup.c:3554
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr "Områdesstorlek för metadata på LUKS2-huvudet"

#: src/cryptsetup.c:3555
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "Storlek på nyckelplatsområdet för LUKS2-huvud"

#: src/cryptsetup.c:3556
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr "Uppdatera (återaktivera) enhet med nya parametrar"

#: src/cryptsetup.c:3557
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "LUKS2-nyckelplats: Storleken för krypteringsnyckeln"

#: src/cryptsetup.c:3558
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats"

#: src/cryptsetup.c:3559
#, fuzzy
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)"

#: src/cryptsetup.c:3560
#, fuzzy
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)"

#: src/cryptsetup.c:3561
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3562
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!"

#: src/cryptsetup.c:3564
#, fuzzy
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
msgstr "Blockstorlek för omkryptering"

#: src/cryptsetup.c:3565
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3566
#, fuzzy
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
msgstr "Blockstorlek för omkryptering"

#: src/cryptsetup.c:3567
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>"

#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas."

#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
msgid "Unknown action."
msgstr "Okänd åtgärd."

#: src/cryptsetup.c:3713
#, fuzzy
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande.\n"

#: src/cryptsetup.c:3718
#, fuzzy
msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close.\n"

#: src/cryptsetup.c:3723
#, fuzzy
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n"

#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
#, fuzzy
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3733
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för operationen open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3738
#, fuzzy
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3743
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase.\n"

#: src/cryptsetup.c:3753
#, fuzzy
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
"open och benchmark. För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)."

#: src/cryptsetup.c:3759
#, fuzzy
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2).\n"

#: src/cryptsetup.c:3764
#, fuzzy
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan användas endast för åtgärden formatera med integritetsutökningar.\n"

#: src/cryptsetup.c:3770
#, fuzzy
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
msgstr "Flaggorna --label och --subsystem tillåts endast för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder.\n"

#: src/cryptsetup.c:3776
#, fuzzy
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n"

#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar"

#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig."

#: src/cryptsetup.c:3794
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument."

#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet."

#: src/cryptsetup.c:3805
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet."

#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten."

#: src/cryptsetup.c:3813
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3817
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID."

#: src/cryptsetup.c:3821
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3825
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr "Flaggorna --luks2-metadata-size och --opt-luks2-keyslots-size tillåts endast för luksFormat med LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3830
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-metadata på enhet."

#: src/cryptsetup.c:3834
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-nyckelplats på enhet."

#: src/cryptsetup.c:3838
#, fuzzy
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras."

#: src/cryptsetup.c:3844
#, fuzzy
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n"

#: src/cryptsetup.c:3851
#, fuzzy
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter och för luksFormat.\n"

#: src/cryptsetup.c:3857
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n"

#: src/cryptsetup.c:3862
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n"

#: src/cryptsetup.c:3867
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n"

#: src/cryptsetup.c:3873
#, fuzzy
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim.\n"

#: src/cryptsetup.c:3877
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n"

#: src/cryptsetup.c:3885
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n"

#: src/cryptsetup.c:3889
#, fuzzy
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande.\n"

#: src/cryptsetup.c:3896
#, fuzzy
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer.\n"

#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
#, fuzzy
msgid "Keyslot specification is required."
msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs.\n"

#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
#, fuzzy
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"

#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
#, fuzzy
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time.\n"

#: src/cryptsetup.c:3917
#, fuzzy
msgid "Sector size option is not supported for this command."
msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando.\n"

#: src/cryptsetup.c:3929
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3934
#, fuzzy
msgid "Key size is required with --unbound option."
msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound.\n"

#: src/cryptsetup.c:3944
#, fuzzy
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
msgstr "Flaggan --unbound kan inte användas tillsammans med luksAddKey action.\n"

#: src/cryptsetup.c:3949
#, fuzzy
msgid "Option --refresh may be used only with open action."
msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för operationen open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3960
#, fuzzy
msgid "Cannot disable metadata locking."
msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås.\n"

#: src/cryptsetup.c:3970
#, fuzzy
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."

#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."

#: src/cryptsetup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB."

#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."

#: src/cryptsetup.c:3989
#, fuzzy
msgid "Invalid data size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."

#: src/cryptsetup.c:3994
#, fuzzy
msgid "Reduce size overflow."
msgstr "Enhets-offset spillde över."

#: src/cryptsetup.c:3998
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4002
#, fuzzy
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."

#: src/cryptsetup.c:4006
#, fuzzy
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras."

#: src/cryptsetup.c:4010
#, fuzzy
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras."

#: src/cryptsetup.c:4014
#, fuzzy
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n"

#: src/veritysetup.c:66
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "Angav ogiltig saltsträng."

#: src/veritysetup.c:97
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning."

#: src/veritysetup.c:107
#, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning."

#: src/veritysetup.c:179
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "Angav ogiltig rothashsträng."

#: src/veritysetup.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid signature file %s."
msgstr "Ogiltig enhet %s."

#: src/veritysetup.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read signature file %s."
msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s."

#: src/veritysetup.c:392
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<dataenhet> <hashenhet>"

#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
msgid "format device"
msgstr "formatera enhet"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <rothash>"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "verify device"
msgstr "verifiera enhet"

#: src/veritysetup.c:394
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dataenhet> <namn> <hashenhet> <rothash>"

#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
msgid "show active device status"
msgstr "visa statistik för aktiv enhet"

#: src/veritysetup.c:397
msgid "<hash_device>"
msgstr "<hash_enhet>"

#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
msgid "show on-disk information"
msgstr "visa information från disk"

#: src/veritysetup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<dataenhet> är dataenheten\n"
"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n"
"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n"

#: src/veritysetup.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n"
"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n"

#: src/veritysetup.c:466
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Använd inte verity superblock"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "number"
msgstr "antal"

#: src/veritysetup.c:468
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Blockstorlek på dataenheten"

#: src/veritysetup.c:469
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Blockstorlek på hashenheten"

#: src/veritysetup.c:470
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "FEC paritetsbyte"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Antalet block i datafilen"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "blocks"
msgstr "block"

#: src/veritysetup.c:472
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata"

#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
msgid "path"
msgstr "sökväg"

#: src/veritysetup.c:473
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Startoffset på hashenheten"

#: src/veritysetup.c:474
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "Startoffset på FEC-enheten"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashalgoritm"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "string"
msgstr "sträng"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "Salt"
msgstr "Salt"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "hex string"
msgstr "hexsträng"

#: src/veritysetup.c:478
#, fuzzy
msgid "Path to root hash signature file"
msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde."

#: src/veritysetup.c:479
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras"

#: src/veritysetup.c:480
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast"

#: src/veritysetup.c:481
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Verifiera inte nollställda block"

#: src/veritysetup.c:482
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr "Verifiera datablock endast första gången det läses in"

#: src/veritysetup.c:582
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för operationen open.\n"

#: src/veritysetup.c:587
#, fuzzy
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd."

#: src/veritysetup.c:592
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n"

#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s."

#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s."

#: src/integritysetup.c:254
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n"

#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
msgid "<integrity_device>"
msgstr "<integrity_enhet>"

#: src/integritysetup.c:480
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr "<integritet_enhet> <namn>"

#: src/integritysetup.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
"<integritetsenhet> är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n"

#: src/integritysetup.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tChecksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n"
"\tTaggstorlek: %u byte, Kontrollsummealgoritm: %s\n"
"\n"

#: src/integritysetup.c:549
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr "Sökvägen till dataenhet (om separat)"

#: src/integritysetup.c:551
msgid "Journal size"
msgstr "Journalstorlek"

#: src/integritysetup.c:552
msgid "Interleave sectors"
msgstr "Infoga sektorer"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "Journal watermark"
msgstr "Journalvattenmärke"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "percent"
msgstr "procent"

#: src/integritysetup.c:554
msgid "Journal commit time"
msgstr "Journalincheckningstid"

#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/integritysetup.c:555
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:556
msgid "Bitmap mode flush time"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:557
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr "Taggstorlek (per sektor)"

#: src/integritysetup.c:558
msgid "Sector size"
msgstr "Sektorstorlek"

#: src/integritysetup.c:559
msgid "Buffers size"
msgstr "Bufferstorlek"

#: src/integritysetup.c:561
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr "Dataintegritetsalgoritm"

#: src/integritysetup.c:562
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln"

#: src/integritysetup.c:563
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil"

#: src/integritysetup.c:565
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr "Integritetsalgoritm för journal"

#: src/integritysetup.c:566
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel"

#: src/integritysetup.c:567
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil"

#: src/integritysetup.c:569
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritm för journal"

#: src/integritysetup.c:570
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel"

#: src/integritysetup.c:571
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil"

#: src/integritysetup.c:574
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)"

#: src/integritysetup.c:575
#, fuzzy
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet"

#: src/integritysetup.c:576
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr "Räkna automatiskt initiala taggar."

#: src/integritysetup.c:649
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd."

#: src/integritysetup.c:669
#, fuzzy
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera.\n"

#: src/integritysetup.c:675
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal."

#: src/integritysetup.c:680
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras."

#: src/integritysetup.c:683
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används."

#: src/integritysetup.c:688
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras."

#: src/integritysetup.c:691
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."

#: src/integritysetup.c:696
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras."

#: src/integritysetup.c:699
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."

#: src/integritysetup.c:703
#, fuzzy
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande.\n"

#: src/integritysetup.c:707
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:711
#, fuzzy
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "Omkryptering pågår redan."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
#, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "Det går inte att läsa enheten %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr "Sätter LUKS2-flaggan för att kryptera om på enheten %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
#, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
#, fuzzy
msgid "Failed to set metadata size."
msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr "Denna version av cryptsetup-reencrypt kan inte hantera ny interna tokentypen %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr "Misslyckades med att läsa aktiveringsflaggor från säkerhetskopia av huvud."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nya huvuden.:"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
msgid "Cannot get device size."
msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "In-/utfel under återkryptering."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "Angivet UUID är ogiltigt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr "Ändrade pbkdf-parametrarna i nyckelplatsen %i.:1"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Blockstorlek för omkryptering"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "Använd fsync efter varje block"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
msgid "Update log file after every block"
msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "Det UUID som används för att återuppta kryptering"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "Typ av LUKS-metadata: luks1, luks2"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[FLAGGA…] <enhet>"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
#, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
msgid "volume key"
msgstr "volymnyckeln"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
msgid "set hash to "
msgstr "sätt hash till "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
msgid ", set cipher to "
msgstr ", sätt chiffer till "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
msgid "Argument required."
msgstr "Kräver argument."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size eller --header."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."

#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal."

#: src/utils_tools.c:186
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Kommandot lyckades.\n"

#: src/utils_tools.c:194
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "fel eller saknar parametrar"

#: src/utils_tools.c:196
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras"

#: src/utils_tools.c:198
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: src/utils_tools.c:200
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "angav fel enhet eller fil"

#: src/utils_tools.c:202
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen"

#: src/utils_tools.c:204
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"

#: src/utils_tools.c:206
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n"

#: src/utils_tools.c:283
#, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Nyckelplats %i är ändrad."

#: src/utils_tools.c:285
#, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Nyckelplats %i är upplåst."

#: src/utils_tools.c:287
#, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Nyckelplats %i är upplåst."

#: src/utils_tools.c:296
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "Token %i används."

#: src/utils_tools.c:298
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "Token %i används."

#: src/utils_tools.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Skrivning avbruten."

#: src/utils_tools.c:475
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n"

#: src/utils_tools.c:483
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n"

#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur."

#: src/utils_tools.c:548
#, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."

#: src/utils_tools.c:561
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr "Enheten %s används. Det går inte att fortsätta med formateringsåtgärden."

#: src/utils_tools.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge."

#: src/utils_tools.c:577
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:580
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:583
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur."

#: src/utils_tools.c:590
#, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur."

#: src/utils_tools.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Läsning avbryten."

#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s"

#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n"
"%s"

#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)"

#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal."

#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifiera lösenfras: "

#: src/utils_password.c:213
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens."

#: src/utils_password.c:250
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning."

#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenfras: "

#: src/utils_password.c:256
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Ange lösenfras för %s: "

#: src/utils_password.c:287
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras."

#: src/utils_password.c:289
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr ""

#: src/utils_password.c:328
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning."

#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s."

#: src/utils_luks2.c:47
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge."

#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n"

#: src/utils_luks2.c:67
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen."

#: src/utils_luks2.c:72
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Läsning avbryten."

#: src/utils_luks2.c:113
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge."

#: src/utils_luks2.c:122
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Skrivning avbruten."

#: src/utils_luks2.c:126
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil."

#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
#~ msgstr "Begärda flaggor för dmcrypt-prestanda stöds inte."

#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
#~ msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används."

#~ msgid "Key slot %d is not used."
#~ msgstr "Nyckelplats %d används inte."

#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
#~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig i FIPS-läge."

#~ msgid "Cipher %s is not available."
#~ msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt."

#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
#~ msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning."

#~ msgid "open device as mapping <name>"
#~ msgstr "öppna enhet som mappning <namn>"

#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
#~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för kommandot open eller refresh.\n"

#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
#~ msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n"

#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
#~ msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)"

#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
#~ msgstr "Misslyckades med att sätta PBKDF-parametrar."

#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
#~ msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n"

#~ msgid "Interrupted by a signal."
#~ msgstr "Avbruten av en signal."

#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
#~ msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n"

#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
#~ msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst  %<PRIu64> bytes.)\n"

#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
#~ msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat"

#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
#~ msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n"

#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n"
#~ " \n"

#~ msgid "Add or remove keyring token"
#~ msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring"

#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
#~ msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n"

#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
#~ msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n"

#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
#~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n"

#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
#~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n"

#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
#~ msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>"

#~ msgid "create active device"
#~ msgstr "skapa aktiv enhet"

#~ msgid "remove (deactivate) device"
#~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet"

#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
#~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s"

#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n"

#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n"

#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
#~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n"

#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
#~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: "

#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
#~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n"

#~ msgid "exclusive "
#~ msgstr "exklusiv"

#~ msgid "writable"
#~ msgstr "skrivbar"

#~ msgid "read-only"
#~ msgstr "skrivskyddad"

#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n"

#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n"

#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n"

#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
#~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n"

#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s"

#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
#~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n"

#~ msgid "remove LUKS mapping"
#~ msgstr "ta bort LUKS-mappning"

#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida"

#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida"

#~ msgid ""
#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n"
#~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n"

#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
#~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n"

#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)"

#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
#~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"