Blob Blame History Raw
# Chinese simplified translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:41+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/libdevmapper.c:399
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。"

#: lib/libdevmapper.c:402
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?"

#: lib/libdevmapper.c:1131
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "不支持请求的推迟(deferred)标记。"

#: lib/libdevmapper.c:1198
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。"

#: lib/libdevmapper.c:1520
#, fuzzy
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。"

#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "不支持请求的 dm-crypt 性能选项。"

#: lib/libdevmapper.c:1630
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "不支持请求的 dm-verity 数据损坏处理选项。"

#: lib/libdevmapper.c:1634
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。"

#: lib/libdevmapper.c:1638
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "不支持请求的数据完整性选项。"

#: lib/libdevmapper.c:1640
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。"

#: lib/libdevmapper.c:1645
#, fuzzy
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "不支持请求的数据完整性选项。"

#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
#, fuzzy
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "不支持哈希算法 %s。"

#: lib/libdevmapper.c:1653
#, fuzzy
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "不支持请求的数据完整性选项。"

#: lib/libdevmapper.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr ""

#: lib/random.c:75
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"系统在生成卷密钥时熵不足。\n"
"请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n"

#: lib/random.c:79
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n"

#: lib/random.c:165
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "在 FIPS 模式下运行。"

#: lib/random.c:171
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。"

#: lib/random.c:208
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "未知的随机数生成器质量请求。"

#: lib/random.c:213
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "从随机数生成器(RNG)读取时出错。"

#: lib/setup.c:229
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。"

#: lib/setup.c:235
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "无法初始化加密后端。"

#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "不支持哈希算法 %s。"

#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。"

#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?"

#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。"

#: lib/setup.c:368
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"

#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
msgid "All key slots full."
msgstr "密钥槽全都满了。"

#: lib/setup.c:434
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。"

#: lib/setup.c:440
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。"

#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
#, fuzzy
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"

#: lib/setup.c:624
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。"

#: lib/setup.c:661
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。"

#: lib/setup.c:666
#, fuzzy
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
msgstr "正在进行离线重加密。中止。"

#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"

#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
#, fuzzy
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "此加密类型不支持 UUID。"

#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "设备 %s 未激活。"

#: lib/setup.c:1444
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "加密设备 %s 下层的设备消失了。"

#: lib/setup.c:1524
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "无效的纯加密选项。"

#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
msgid "Invalid key size."
msgstr "无效的密钥大小。"

#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "此加密类型不支持 UUID。"

#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "不支持的加密扇区大小。"

#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
#, fuzzy
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"

#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS。"

#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr ""

#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。"

#: lib/setup.c:1744
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1766
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr "卷密钥对于带完整性校验扩展的加密而言过小。"

#: lib/setup.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "密文 %s 不可用。\n"

#: lib/setup.c:1854
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "设备 %s 太小。"

#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。"

#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。"

#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "无法写入设备 %s。\n"

#: lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "无法格式化设备 %s。"

#: lib/setup.c:1944
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES。"

#: lib/setup.c:1989
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY。"

#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "不支持的 VERITY 哈希类型 %d。"

#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "不支持的 VERITY 块大小。"

#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。"

#: lib/setup.c:2016
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。"

#: lib/setup.c:2040
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。"

#: lib/setup.c:2065
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "哈希区域重叠覆盖了 FEC 区域。"

#: lib/setup.c:2072
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "数据区域重叠覆盖了 FEC 区域。"

#: lib/setup.c:2208
#, c-format
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:2286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "请求了未知的加密设备类型 %s。"

#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。"

#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。"

#: lib/setup.c:2661
msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。"

#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。"

#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n"

#: lib/setup.c:2732
#, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。"

#: lib/setup.c:2809
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "无法改变回环设备大小。"

#: lib/setup.c:2882
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?"

#: lib/setup.c:2958
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "标头备份文件不包含兼容的 LUKS 标头。"

#: lib/setup.c:3058
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "卷 %s 未激活。"

#: lib/setup.c:3069
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "卷 %s 已挂起。"

#: lib/setup.c:3082
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "设备 %s 不支持挂起。"

#: lib/setup.c:3084
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "挂起设备 %s 时出错。"

#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "卷 %s 未挂起。"

#: lib/setup.c:3146
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "设备 %s 不支持恢复。"

#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "恢复设备 %s 时出错。"

#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "卷密钥与卷不匹配。"

#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。"

#: lib/setup.c:3483
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "交换新密钥槽失败。"

#: lib/setup.c:3669
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "密钥槽 %d 无效。"

#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"

#: lib/setup.c:3694
#, fuzzy
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。"

#: lib/setup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "重加密已在进行中。"

#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "无法获取写入设备锁。"

#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
#, fuzzy
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "不支持的加密扇区大小。"

#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
#, fuzzy
msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "设备类型未正确初始化。"

#: lib/setup.c:4171
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "无法使用设备 %s,名称无效或它正被使用。"

#: lib/setup.c:4174
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "设备 %s 已存在。"

#: lib/setup.c:4296
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。"

#: lib/setup.c:4405
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。"

#: lib/setup.c:4412
msgid "Root hash signature required."
msgstr ""

#: lib/setup.c:4421
#, fuzzy
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr "该内核不支持内核密钥环。"

#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。"

#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
#: src/cryptsetup.c:2664
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "设备 %s 仍在使用。"

#: lib/setup.c:4516
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "设备 %s 无效。"

#: lib/setup.c:4632
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "卷密钥缓冲区太小。"

#: lib/setup.c:4640
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。"

#: lib/setup.c:4657
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。"

#: lib/setup.c:4659
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。"

#: lib/setup.c:4865
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。"

#: lib/setup.c:5190
#, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr ""

#: lib/setup.c:5475
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "无法转换正在使用的设备 %s。"

#: lib/setup.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "将密钥槽 %u 指定为新卷密钥的操作失败。"

#: lib/setup.c:5845
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"

#: lib/setup.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"

#: lib/setup.c:5982
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "该内核不支持内核密钥环。"

#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "从密钥环读取口令失败(错误 %d)。"

#: lib/setup.c:6016
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr ""

#: lib/utils.c:80
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "无法获取进程优先级。"

#: lib/utils.c:94
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "无法解锁内存。"

#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
msgid "Failed to open key file."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"

#: lib/utils.c:173
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "无法从终端读取密钥文件。"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/utils.c:190
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"

#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。"

#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "读取密码时内存耗尽。"

#: lib/utils.c:248
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "读取口令出错。"

#: lib/utils.c:265
msgid "Nothing to read on input."
msgstr ""

#: lib/utils.c:272
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "超出最大密钥文件大小。"

#: lib/utils.c:277
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "无法读取请求量的数据。"

#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not exist or access denied."
msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。"

#: lib/utils_device.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "设备 %s 未激活。"

#: lib/utils_device.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"

#: lib/utils_device.c:723
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。"

#: lib/utils_device.c:727
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "无法使用设备 %s,权限被拒绝。"

#: lib/utils_device.c:730
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。"

#: lib/utils_device.c:753
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。"

#: lib/utils_device.c:763
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。"

#: lib/utils_device.c:809
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。"

#: lib/utils_device.c:817
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "设备 %s 大小为零。"

#: lib/utils_pbkdf.c:100
#, fuzzy
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr "请求的 PBKDF 目标时间不能为零。"

#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。"

#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。"

#: lib/utils_pbkdf.c:122
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "请求的 PBKDF 类型不被 LUKS1 支持。"

#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr "请求的最大 PBKDF 内存开销过大(最大为 %d 千字节)。"

#: lib/utils_pbkdf.c:160
#, fuzzy
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "请求的最大 PBKDF 内存使用量不能为零。"

#: lib/utils_pbkdf.c:164
#, fuzzy
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "请求的 PBKDF 并行线程数不能为零。"

#: lib/utils_pbkdf.c:184
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr ""

#: lib/utils_benchmark.c:172
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr ""

#: lib/utils_benchmark.c:191
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。"

#: lib/utils_benchmark.c:211
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "PBKDF2 选项不兼容。"

#: lib/utils_device_locking.c:102
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(不是一个目录或缺失)。"

#: lib/utils_device_locking.c:109
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "警告:锁定目录 %s/%s 缺失!\n"

#: lib/utils_device_locking.c:119
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(%s 不是目录)。"

#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "无法寻找到设备偏移位置。"

#: lib/utils_wipe.c:208
#, c-format
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks1/keyencryption.c:39
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n"
"请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:44
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:46
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr ""

#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:120
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:127
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "访问临时密钥存储设备失败。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "无法打开设备 %s。"

#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。"

#: lib/luks1/keymanage.c:110
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"

#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。"

#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。"

#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。"

#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "无法创建标头备份文件 %s。"

#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "无法写入标头备份文件 %s。"

#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
#, fuzzy
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。"

#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "无法打开备份标头文件 %s。"

#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "无法读取标头备份文件 %s。"

#: lib/luks1/keymanage.c:317
#, fuzzy
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:325
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "设备 %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:326
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"

#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"

#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!"

#: lib/luks1/keymanage.c:375
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。"

#: lib/luks1/keymanage.c:380
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。"

#: lib/luks1/keymanage.c:390
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "正在修复密钥槽。"

#: lib/luks1/keymanage.c:409
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。"

#: lib/luks1/keymanage.c:417
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。"

#: lib/luks1/keymanage.c:426
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "密钥槽 %i:虚假的分区签名。"

#: lib/luks1/keymanage.c:431
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。"

#: lib/luks1/keymanage.c:448
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。"

#: lib/luks1/keymanage.c:453
msgid "Repair failed."
msgstr "修复失败。"

#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。"

#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。"

#: lib/luks1/keymanage.c:660
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。"

#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。"

#: lib/luks1/keymanage.c:744
#, fuzzy
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "分离的 LUKS 标头的数据偏移量必须为零或高于标头大小(%d 扇区)。"

#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
#: src/cryptsetup.c:2784
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。"

#: lib/luks1/keymanage.c:778
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。"

#: lib/luks1/keymanage.c:804
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希 %s)。"

#: lib/luks1/keymanage.c:848
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。"

#: lib/luks1/keymanage.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头修改?\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。"

#: lib/luks1/keymanage.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "无法擦除设备 %s。"

#: lib/loopaes/loopaes.c:146
#, fuzzy
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "探测到不兼容的 loop-AES 密钥文件。"

#: lib/loopaes/loopaes.c:245
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "读取密钥文件 %s 出错。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
msgstr "超出 TCRYPT 口令最大长度限制 (%d)。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,将跳过。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "无法找到所需的内核加密接口。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "请确定您已载入内核模块 algif_skcipher。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "内核不支持激活此处的旧 TCRYPT 模式。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:380
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:485
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:491
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:503
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
msgstr "不支持的加密扇区大小。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:594
#, fuzzy
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
msgstr "不支持的加密扇区大小。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:921
#, fuzzy
msgid "This operation is not supported."
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:929
#, fuzzy
msgid "Wrong key size."
msgstr "无效的密钥大小。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:981
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:987
#, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
#, fuzzy
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
msgstr "激活临时设备失败。"

#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
msgstr "Verity 设备 %s 未使用磁盘上的标头。"

#: lib/verity/verity.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。"

#: lib/verity/verity.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "不支持的 VERITY 版本 %d。"

#: lib/verity/verity.c:128
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "VERITY 标头损坏。"

#: lib/verity/verity.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n"

#: lib/verity/verity.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n"

#: lib/verity/verity.c:256
#, fuzzy
msgid "Root hash signature verification is not supported."
msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。"

#: lib/verity/verity.c:267
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:269
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:308
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。"

#: lib/verity/verity.c:312
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。"

#: lib/verity/verity.c:323
#, fuzzy
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
#: lib/verity/verity_hash.c:303
msgid "Device offset overflow."
msgstr "设备偏移量溢出。"

#: lib/verity/verity_hash.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "在 %<PRIu64> 上发生检验错误。\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:276
#, fuzzy
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:296
msgid "Hash area overflow."
msgstr "哈希区域溢出。"

#: lib/verity/verity_hash.c:373
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "数据区检验失败。"

#: lib/verity/verity_hash.c:378
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "根哈希值检验失败。"

#: lib/verity/verity_hash.c:384
#, fuzzy
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:386
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "创建哈希区失败。"

#: lib/verity/verity_hash.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:131
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/verity/verity_fec.c:146
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:223
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:229
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n"

#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n"

#: lib/integrity/integrity.c:277
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n"

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。"

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
#, fuzzy
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "设备 %s 太小。"

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
#, fuzzy
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
#, fuzzy
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "设备 %s %s%s%s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
#, fuzzy
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
#, fuzzy
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "已忽略未知旗标 %s。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr ""

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-linear segment."
msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
msgid "Unsupported device integrity configuration."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr "探测到未满足的 LUKS2 需求。"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
#, fuzzy
msgid "Keyslot open failed."
msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。"

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
#, c-format
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
#, fuzzy
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
msgstr "无法检查密码质量:%s\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
#, fuzzy
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "无法移动密钥槽区域。"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
#, fuzzy
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
#, fuzzy
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
#, c-format
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported resilience mode %s"
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
#, fuzzy
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "从备份标头读取需求失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recover sector %zu."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
#, c-format
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
#, fuzzy
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "交换新密钥槽失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
#, fuzzy
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
#, fuzzy
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "设备 %s 未激活。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
#, fuzzy
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "重加密已在进行中。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "无法获取写入设备锁。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
#, fuzzy
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "重加密已在进行中。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
#, fuzzy
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "向新表头写入活动旗标失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "修复失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
#, fuzzy
msgid "Failed to sync data."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
#, fuzzy
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
#, fuzzy
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "交换新密钥槽失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
#, fuzzy
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
#, fuzzy
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"

#: lib/luks2/luks2_token.c:262
#, fuzzy
msgid "No free token slot."
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"

#: src/cryptsetup.c:164
#, fuzzy
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n"

#: src/cryptsetup.c:221
#, fuzzy
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"

#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
#, fuzzy
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "未探测到已知的密文特征。\n"

#: src/cryptsetup.c:259
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n"

#: src/cryptsetup.c:267
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n"

#: src/cryptsetup.c:307
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "操作中止。\n"

#: src/cryptsetup.c:381
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "需要选项 --key-file。"

#: src/cryptsetup.c:434
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "输入 VeraCrypt PIM: "

#: src/cryptsetup.c:443
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr "无效的 PIM 值:解析错误。"

#: src/cryptsetup.c:446
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "无效的 PIM 值:0。"

#: src/cryptsetup.c:449
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr "无效的 PIM 值:超出范围。"

#: src/cryptsetup.c:472
#, fuzzy
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n"

#: src/cryptsetup.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。"

#: src/cryptsetup.c:576
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:673
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:701
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:838
#, fuzzy
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "测试密文"

#: src/cryptsetup.c:859
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:877
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:901
#, fuzzy
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "测试结果不可靠。\n"

#: src/cryptsetup.c:951
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#  算法      | 密钥 | 加密         | 解密\n"

#: src/cryptsetup.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
msgstr "密文 %s 不可用。\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:994
#, fuzzy
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#  算法      | 密钥 | 加密         | 解密\n"

#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "N/A"
msgstr "不可用"

#: src/cryptsetup.c:1083
msgid ""
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1089
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1098
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:"

#: src/cryptsetup.c:1141
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?"

#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:1231
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
#, fuzzy
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"

#: src/cryptsetup.c:1253
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "无法创建标头文件 %s。"

#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
#: src/integritysetup.c:303
#, fuzzy
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "未探测到已知的密文特征。\n"

#: src/cryptsetup.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。"

#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"

#: src/cryptsetup.c:1439
#, fuzzy
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n"

#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n"

#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。"

#: src/cryptsetup.c:1582
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "输入任意剩余的口令: "

#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1621
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "输入要移除的口令: "

#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "输入密钥槽的新口令: "

#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "输入任意已存在的口令: "

#: src/cryptsetup.c:1861
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "输入要更改的口令: "

#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "输入新口令: "

#: src/cryptsetup.c:1927
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:"

#: src/cryptsetup.c:1951
#, fuzzy
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n"

#: src/cryptsetup.c:2001
msgid ""
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"

#: src/cryptsetup.c:2072
msgid ""
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
#, fuzzy
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n"

#: src/cryptsetup.c:2258
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "设备 %s 不支持恢复。"

#: src/cryptsetup.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n"

#: src/cryptsetup.c:2314
#, fuzzy
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n"

#: src/cryptsetup.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n"
"设备在此操作后将不可用。"

#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr "操作已中止,密钥槽没有被擦除。\n"

#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2398
#, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "设备已为 %s 类型。"

#: src/cryptsetup.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n"

#: src/cryptsetup.c:2409
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr "选项 --priority、--label 或 --subsystem 缺失。"

#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "密钥槽 %d 无效。\n"

#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: src/cryptsetup.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"

#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"

#: src/cryptsetup.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"

#: src/cryptsetup.c:2554
#, fuzzy
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"

#: src/cryptsetup.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "交换新密钥槽失败。\n"

#: src/cryptsetup.c:2594
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "设备 %s 无效。\n"

#: src/cryptsetup.c:2668
#, c-format
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a block device.\n"
msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。"

#: src/cryptsetup.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。"

#: src/cryptsetup.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2756
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS device type."
msgstr "设备 %s 无效。"

#: src/cryptsetup.c:2761
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2766
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2775
#, c-format
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2779
#, fuzzy
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"

#: src/cryptsetup.c:2801
#, c-format
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。"

#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "无法创建标头文件 %s。"

#: src/cryptsetup.c:2889
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
#, fuzzy
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密"

#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。"

#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: "

#: src/cryptsetup.c:3096
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: "

#: src/cryptsetup.c:3263
#, fuzzy
msgid "Command requires device as argument."
msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n"

#: src/cryptsetup.c:3285
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3297
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr "不支持带有完整性 profile 信息的设备的重加密。"

#: src/cryptsetup.c:3315
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3319
#, fuzzy
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n"

#: src/cryptsetup.c:3346
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]"

#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
msgid "open device as <name>"
msgstr "以 <名称> 打开设备"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
#: src/integritysetup.c:482
msgid "<name>"
msgstr "<名称>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "关闭设备(移除映射)"

#: src/cryptsetup.c:3348
msgid "resize active device"
msgstr "改变活动设备大小。"

#: src/cryptsetup.c:3349
msgid "show device status"
msgstr "显示设备状态"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "benchmark cipher"
msgstr "测试密文"

#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
msgid "<device>"
msgstr "<设备>"

#: src/cryptsetup.c:3351
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"

#: src/cryptsetup.c:3352
#, fuzzy
msgid "reencrypt LUKS2 device"
msgstr "向 LUKS 设备添加密钥"

#: src/cryptsetup.c:3353
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)"

#: src/cryptsetup.c:3354
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "在 LUKS 和 LUKS2 格式之间转换"

#: src/cryptsetup.c:3355
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<设备> [<新密钥文件>]"

#: src/cryptsetup.c:3356
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "格式化一个 LUKS 设备"

#: src/cryptsetup.c:3357
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "向 LUKS 设备添加密钥"

#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<设备> [<密钥文件>]"

#: src/cryptsetup.c:3358
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"

#: src/cryptsetup.c:3359
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: src/cryptsetup.c:3360
#, fuzzy
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<设备> <密钥槽>"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 <key slot> 的密钥"

#: src/cryptsetup.c:3362
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)"

#: src/cryptsetup.c:3363
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "从 <device> 探测 LUKS 分区标头"

#: src/cryptsetup.c:3364
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "调出 LUKS 分区信息"

#: src/cryptsetup.c:3365
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "调出 TCRYPT 设备信息"

#: src/cryptsetup.c:3366
#, fuzzy
msgid "dump BITLK device information"
msgstr "调出 TCRYPT 设备信息"

#: src/cryptsetup.c:3367
#, fuzzy
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。"

#: src/cryptsetup.c:3368
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "恢复已挂起的 LUKS 设备"

#: src/cryptsetup.c:3369
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽"

#: src/cryptsetup.c:3370
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<动作> 为其中之一:\n"

#: src/cryptsetup.c:3395
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
msgstr ""
"\n"
"你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"

#: src/cryptsetup.c:3399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<name> 为要在 %s 创建的设备\n"
"<device> 为加密设备\n"
"<key slot> 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n"
"<key file> 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n"

#: src/cryptsetup.c:3406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"默认集成的密钥和密码参数:\n"
"\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n"
"LUKS 的默认 PBKDF2 迭代时间:%d (毫秒)\n"

#: src/cryptsetup.c:3422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"默认集成的设备密文参数:\n"
"\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n"
"\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n"
"\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n"

#: src/cryptsetup.c:3431
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: 需要 %s 作为参数"

#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
msgid "Show this help message"
msgstr "显示此帮助"

#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
msgid "Display brief usage"
msgstr "显示简短用法"

#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
msgid "Print package version"
msgstr "打印软件包版本"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
msgid "Help options:"
msgstr "帮助选项:"

#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "显示更详细的错误信息"

#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
msgid "Show debug messages"
msgstr "显示调试信息"

#: src/cryptsetup.c:3489
#, fuzzy
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "显示调试信息"

#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值"

#: src/cryptsetup.c:3492
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "两次询问密码以进行验证"

#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
msgid "Read the key from a file"
msgstr "从文件读取密钥"

#: src/cryptsetup.c:3494
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "从文件读取卷(主)密钥。"

#: src/cryptsetup.c:3495
#, fuzzy
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "加密密钥大小"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "BITS"
msgstr "位"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "限制从密钥文件读取"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "bytes"
msgstr "字节"

#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "要从密钥文件跳过的字节数"

#: src/cryptsetup.c:3499
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "限制从新增密钥文件的读取"

#: src/cryptsetup.c:3500
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数"

#: src/cryptsetup.c:3501
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)"

#: src/cryptsetup.c:3502
msgid "The size of the device"
msgstr "设备大小"

#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
msgid "SECTORS"
msgstr "扇区"

#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!"

#: src/cryptsetup.c:3504
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "后端设备的起始偏移量"

#: src/cryptsetup.c:3505
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量"

#: src/cryptsetup.c:3506
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "创建只读映射"

#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "不要请求确认"

#: src/cryptsetup.c:3508
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)"

#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "secs"
msgstr "秒"

#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "输入密码的最大重试频率"

#: src/cryptsetup.c:3511
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "于 <n> 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用"

#: src/cryptsetup.c:3512
#, fuzzy
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。"

#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥"

#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥"

#: src/cryptsetup.c:3515
#, fuzzy
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。"

#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
#, fuzzy
msgid "UUID for device to use"
msgstr "设备使用的 UUID 已占用。"

#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
#, fuzzy
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。"

#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
#, fuzzy
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。"

#: src/cryptsetup.c:3519
#, fuzzy
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "不要激活设备,仅检查密码。"

#: src/cryptsetup.c:3520
#, fuzzy
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)"

#: src/cryptsetup.c:3521
#, fuzzy
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。"

#: src/cryptsetup.c:3522
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头"

#: src/cryptsetup.c:3523
#, fuzzy
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"

#: src/cryptsetup.c:3524
#, fuzzy
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"

#: src/cryptsetup.c:3525
#, fuzzy
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"

#: src/cryptsetup.c:3526
#, fuzzy
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt."

#: src/cryptsetup.c:3527
#, fuzzy
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。"

#: src/cryptsetup.c:3528
#, fuzzy
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。"

#: src/cryptsetup.c:3529
#, fuzzy
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。"

#: src/cryptsetup.c:3530
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3531
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3532
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "LUKS 默认 PBKDF 迭代时间(毫秒)"

#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "msecs"
msgstr "毫秒"

#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "PBKDF 内存开销限制"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "kilobytes"
msgstr "千字节"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr "PBKDF 并行开销"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "threads"
msgstr "线程"

#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3537
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3538
#, fuzzy
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"

#: src/cryptsetup.c:3539
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3540
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
#, fuzzy
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"

#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3544
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3545
msgid "Token number (default: any)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3546
msgid "Key description"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3547
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3548
msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3549
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3550
#, fuzzy
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "格式化一个 LUKS 设备"

#: src/cryptsetup.c:3551
#, fuzzy
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr "格式化一个 LUKS 设备"

#: src/cryptsetup.c:3552
msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3553
#, fuzzy
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "从文件读取密钥"

#: src/cryptsetup.c:3554
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3555
#, fuzzy
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。"

#: src/cryptsetup.c:3556
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3557
#, fuzzy
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "加密密钥大小"

#: src/cryptsetup.c:3558
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3559
#, fuzzy
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
msgstr "永久解密设备(移除加密)"

#: src/cryptsetup.c:3560
#, fuzzy
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
msgstr "永久解密设备(移除加密)"

#: src/cryptsetup.c:3561
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3562
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!"

#: src/cryptsetup.c:3564
#, fuzzy
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
msgstr "重加密块大小"

#: src/cryptsetup.c:3565
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3566
#, fuzzy
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
msgstr "重加密块大小"

#: src/cryptsetup.c:3567
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>"

#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "缺失参数 <动作>。"

#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
msgid "Unknown action."
msgstr "未知动作。"

#: src/cryptsetup.c:3713
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3718
#, fuzzy
msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:3723
#, fuzzy
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
#, fuzzy
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/cryptsetup.c:3733
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/cryptsetup.c:3738
#, fuzzy
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/cryptsetup.c:3743
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/cryptsetup.c:3753
#, fuzzy
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n"
"要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。"

#: src/cryptsetup.c:3759
#, fuzzy
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"

#: src/cryptsetup.c:3764
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3770
#, fuzzy
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"

#: src/cryptsetup.c:3776
#, fuzzy
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数"

#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "密钥槽无效。"

#: src/cryptsetup.c:3794
#, fuzzy
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n"

#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "不允许在选项中填入负数。"

#: src/cryptsetup.c:3805
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。"

#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。"

#: src/cryptsetup.c:3813
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。"

#: src/cryptsetup.c:3817
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"

#: src/cryptsetup.c:3821
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"

#: src/cryptsetup.c:3825
#, fuzzy
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"

#: src/cryptsetup.c:3830
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "无效的设备大小指标。"

#: src/cryptsetup.c:3834
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "无效的设备大小指标。"

#: src/cryptsetup.c:3838
#, fuzzy
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"

#: src/cryptsetup.c:3844
#, fuzzy
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:3851
#, fuzzy
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:3857
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n"

#: src/cryptsetup.c:3862
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n"

#: src/cryptsetup.c:3867
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"

#: src/cryptsetup.c:3873
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3877
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"

#: src/cryptsetup.c:3885
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"

#: src/cryptsetup.c:3889
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3896
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
msgid "Keyslot specification is required."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3917
#, fuzzy
msgid "Sector size option is not supported for this command."
msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n"

#: src/cryptsetup.c:3929
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3934
msgid "Key size is required with --unbound option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3944
#, fuzzy
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"

#: src/cryptsetup.c:3949
#, fuzzy
msgid "Option --refresh may be used only with open action."
msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"

#: src/cryptsetup.c:3960
#, fuzzy
msgid "Cannot disable metadata locking."
msgstr "无法禁用元数据锁定。\n"

#: src/cryptsetup.c:3970
#, fuzzy
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
msgstr "无效的设备大小指标。"

#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "无效的设备大小指标。"

#: src/cryptsetup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。"

#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。"

#: src/cryptsetup.c:3989
#, fuzzy
msgid "Invalid data size specification."
msgstr "无效的设备大小指标。"

#: src/cryptsetup.c:3994
#, fuzzy
msgid "Reduce size overflow."
msgstr "设备偏移量溢出。"

#: src/cryptsetup.c:3998
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4002
#, fuzzy
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。"

#: src/cryptsetup.c:4006
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4010
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4014
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:66
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "指定了无效的盐字串。"

#: src/veritysetup.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n"

#: src/veritysetup.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n"

#: src/veritysetup.c:179
#, fuzzy
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n"

#: src/veritysetup.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid signature file %s."
msgstr "设备 %s 无效。"

#: src/veritysetup.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read signature file %s."
msgstr ""
"无法读取密钥文件 %s。\n"
"\n"

#: src/veritysetup.c:392
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<数据设备> <哈希设备>"

#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
msgid "format device"
msgstr "格式化设备"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "verify device"
msgstr "验证设备"

#: src/veritysetup.c:394
#, fuzzy
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"

#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
msgid "show active device status"
msgstr "显示已激活的设备信息"

#: src/veritysetup.c:397
msgid "<hash_device>"
msgstr "<哈希设备>"

#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
msgid "show on-disk information"
msgstr "显示磁盘上的信息"

#: src/veritysetup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
"<数据设备> 就是数据设备\n"
"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"

#: src/veritysetup.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"

#: src/veritysetup.c:466
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "不使用真理超级块"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "number"
msgstr "数字"

#: src/veritysetup.c:468
msgid "Block size on the data device"
msgstr "数据设备的块大小"

#: src/veritysetup.c:469
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "哈希设备的块大小"

#: src/veritysetup.c:470
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "FEC 校验字节"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "数据文件的块数量"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "blocks"
msgstr "块"

#: src/veritysetup.c:472
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
msgid "path"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:473
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "哈希设备开始位置偏移量"

#: src/veritysetup.c:474
#, fuzzy
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "哈希设备开始位置偏移量"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "Hash algorithm"
msgstr "哈希算法"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "string"
msgstr "字符串"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "Salt"
msgstr "盐"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "hex string"
msgstr "十六进制字符串"

#: src/veritysetup.c:478
#, fuzzy
msgid "Path to root hash signature file"
msgstr "创建哈希区失败。"

#: src/veritysetup.c:479
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:480
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "忽略数据损坏,仅对其进行日志记录"

#: src/veritysetup.c:481
#, fuzzy
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "不使用真理超级块"

#: src/veritysetup.c:482
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:582
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/veritysetup.c:587
#, fuzzy
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/veritysetup.c:592
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr ""
"无法读取密钥文件 %s。\n"
"\n"

#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n"

#: src/integritysetup.c:254
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
#, fuzzy
msgid "<integrity_device>"
msgstr "验证设备"

#: src/integritysetup.c:480
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
"<数据设备> 就是数据设备\n"
"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"

#: src/integritysetup.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tChecksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"

#: src/integritysetup.c:549
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:551
msgid "Journal size"
msgstr "日志大小"

#: src/integritysetup.c:552
msgid "Interleave sectors"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:553
msgid "Journal watermark"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:553
msgid "percent"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:554
msgid "Journal commit time"
msgstr "日志提交时间"

#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:555
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:556
msgid "Bitmap mode flush time"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:557
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:558
msgid "Sector size"
msgstr "扇区大小"

#: src/integritysetup.c:559
msgid "Buffers size"
msgstr "缓冲大小"

#: src/integritysetup.c:561
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr "数据完整性校验算法"

#: src/integritysetup.c:562
#, fuzzy
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "加密密钥大小"

#: src/integritysetup.c:563
#, fuzzy
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "从文件读取密钥。"

#: src/integritysetup.c:565
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:566
#, fuzzy
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "加密密钥大小"

#: src/integritysetup.c:567
#, fuzzy
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "从文件读取密钥。"

#: src/integritysetup.c:569
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "日志加密算法"

#: src/integritysetup.c:570
#, fuzzy
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "加密密钥大小"

#: src/integritysetup.c:571
#, fuzzy
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "从文件读取密钥。"

#: src/integritysetup.c:574
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:575
#, fuzzy
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"

#: src/integritysetup.c:576
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:649
#, fuzzy
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"

#: src/integritysetup.c:669
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:675
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "无效的日志大小指标。"

#: src/integritysetup.c:680
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "密钥文件和密钥大小选项均必须指定。"

#: src/integritysetup.c:683
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:688
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:691
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志完整性校验算法。"

#: src/integritysetup.c:696
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "日志加密密钥文件和密钥大小选项均必须指定。"

#: src/integritysetup.c:699
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志加密算法。"

#: src/integritysetup.c:703
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:707
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:711
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "重加密已在进行中。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "分配对齐内存失败。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
#, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "无法读取设备 %s。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "正在标记 LUKS1 设备 %s 为不可用状态。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr "正在设备 %s 上设定 LUKS2 离线重加密旗标。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
#, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "无法写入设备 %s。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "无法写入重加密日志文件。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "无法读取重加密日志文件。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "激活临时设备失败。"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
#, fuzzy
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
#, fuzzy
msgid "Failed to set metadata size."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr "该版本的 cryptsetup-reencrypt 无法处理新的内部 token 类型 %s。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr "从备份标头读取活动旗标失败。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "向新表头写入活动旗标失败。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "从备份标头读取需求失败。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "已创建 %s 标头备份(对应设备 %s)。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "LUKS 备份标头创建失败。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "无法恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "已恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
msgid "Cannot get device size."
msgstr "无法获取设备大小。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "重加密时发生 IO 错误。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "提供的 UUID 无效。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "无法打开重加密日志文件。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "没有正在进行中的解密操作,提供的 UUID 仅能用于继续已挂起的解密操作。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr "已在密钥槽 %i 更改 pbkdf 参数。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Reencryption block size"
msgstr "重加密块大小"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "从文件读取卷(主)密钥"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "LUKS 默认 PBKDF2 迭代时间(毫秒)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "在访问设备时使用 direct-io"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "在每个数据块后使用 fsync"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
msgid "Update log file after every block"
msgstr "在每个数据块后更新日志文件"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "在未加密的设备上创建新的标头"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "永久解密设备(移除加密)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "用于继续解密的 UUID"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "LUKS 元数据类型:luks1、luks2"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[选项...] <设备>"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
#, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "重加密会改变:%s%s%s%s%s%s。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
msgid "volume key"
msgstr "卷密钥"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
msgid "set hash to "
msgstr "设置哈希值为 "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
msgid ", set cipher to "
msgstr ",设定密文为 "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
msgid "Argument required."
msgstr "需要参数。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 或 --header 共用。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash、--iter-time 或 --pbkdf-force-iterations 共用。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "选项 --uuid 不可与 --decrypt 共用。"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "无效的 luks 类型。请使用下列选项之一:'luks'、'luks1' 或 'luks2'。"

#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "从终端读取响应时失败。"

#: src/utils_tools.c:186
msgid "Command successful.\n"
msgstr "命令成功。\n"

#: src/utils_tools.c:194
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "错误或缺失的参数"

#: src/utils_tools.c:196
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "无权限或口令错误"

#: src/utils_tools.c:198
msgid "out of memory"
msgstr "内存耗尽"

#: src/utils_tools.c:200
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "指定了错误的设备或文件"

#: src/utils_tools.c:202
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "设备已存在或设备正忙"

#: src/utils_tools.c:204
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"

#: src/utils_tools.c:206
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "命令失败,代码 %i(%s)。\n"

#: src/utils_tools.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "密钥槽 %d 已改变。"

#: src/utils_tools.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "密钥槽 %d 已解锁。"

#: src/utils_tools.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "密钥槽 %d 已解锁。"

#: src/utils_tools.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"

#: src/utils_tools.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"

#: src/utils_tools.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
msgstr "测试密文"

#: src/utils_tools.c:475
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:483
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#: src/utils_tools.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"

#: src/utils_tools.c:561
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。"

#: src/utils_tools.c:577
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:580
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:583
#, fuzzy
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "无法获取写入设备锁。"

#: src/utils_tools.c:590
#, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr "测试密文"

#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "无法检查密码质量:%s"

#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"密码质量检查失败:\n"
" %s"

#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)"

#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "从终端读取口令时出错。"

#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "确认密码:"

#: src/utils_password.c:213
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "口令不匹配。"

#: src/utils_password.c:250
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "不能将偏移量用于终端输入。"

#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "输入口令:"

#: src/utils_password.c:256
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "输入 %s 的口令:"

#: src/utils_password.c:287
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "此口令无可用的密钥。"

#: src/utils_password.c:289
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr ""

#: src/utils_password.c:328
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。"

#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "无法写入密钥文件 %s。"

#: src/utils_luks2.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"

#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr ""

#: src/utils_luks2.c:67
#, fuzzy
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"

#: src/utils_luks2.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr "测试密文"

#: src/utils_luks2.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。"

#: src/utils_luks2.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr "测试密文"

#: src/utils_luks2.c:126
#, fuzzy
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"

#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
#~ msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。"

#~ msgid "Replaced with key slot %d."
#~ msgstr "替换为密钥槽 %d。"

#~ msgid "Key slot %d is not used."
#~ msgstr "密钥槽 %d 未使用。"

#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
#~ msgstr "功能在 FIPS 模式无效。"

#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
#~ msgstr "设备 %s 过小。(LUKS2 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"

#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
#~ msgstr "已选中密钥槽 %d 以供删除。"

#~ msgid "open device as mapping <name>"
#~ msgstr "以映射 <名称> 打开设备"

#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
#~ msgstr "不支持的加密扇区大小。\n"

#, fuzzy
#~| msgid "close device (remove mapping)"
#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
#~ msgstr "关闭设备(移除映射)"

# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
#~ msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"

#~ msgid "Activated keyslot %i."
#~ msgstr "已激活密钥槽 %i。"

#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
#~ msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n"

#~ msgid "Interrupted by a signal."
#~ msgstr "被信号中断。"

#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
#~ msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误"

#, fuzzy
#~| msgid "Key slot is invalid."
#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
#~ msgstr "密钥槽无效。"

#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
#~ msgstr "找不到空闲的回环设备。\n"

#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
#~ msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n"

#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
#~ msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n"

#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
#~ msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"

#~ msgid "create active device"
#~ msgstr "创建已激活的设备"

#~ msgid "remove (deactivate) device"
#~ msgstr "移除(禁用)设备"

#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "无法打开设备 %s。\n"

#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
#~ msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n"

#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
#~ msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s"

#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
#~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n"