Blob Blame History Raw
# Danish translation cryptsetup-2.3.1.da.po.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# Konventioner
# argument -> argument
# deferred -> udskudt
# iteration -> iteration (gennemløb)
# memory hard -> hukommelsestung (bedre mulighed?) det er nok et tilvalg, så
# evt. bevar den uændret. nok engelsk fejl hvor det er uden bindestreg.
# parameter -> parameter
# probe -> undersøge (bedre mulighed?)
# reencryption -> omkryptering
# suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?)
# wipe -> rydde
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.1-rc0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/libdevmapper.c:399
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger."

#: lib/libdevmapper.c:402
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?"

#: lib/libdevmapper.c:1131
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet."

#: lib/libdevmapper.c:1198
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet."

#: lib/libdevmapper.c:1520
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "Ukendt dm-måltype."

#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."

#: lib/libdevmapper.c:1630
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede."

#: lib/libdevmapper.c:1634
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede."

#: lib/libdevmapper.c:1638
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede."

#: lib/libdevmapper.c:1640
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet."

#: lib/libdevmapper.c:1645
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet."

#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet."

#: lib/libdevmapper.c:1653
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet."

#: lib/libdevmapper.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment."

#: lib/random.c:75
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n"
"Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n"

#: lib/random.c:79
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n"

#: lib/random.c:165
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "Kører i FIPS-tilstand."

#: lib/random.c:171
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering."

#: lib/random.c:208
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet."

#: lib/random.c:213
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG."

#: lib/setup.c:229
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor."

#: lib/setup.c:235
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor."

#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)."

#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?"

#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed."

#: lib/setup.c:368
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed."

#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
msgid "All key slots full."
msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt."

#: lib/setup.c:434
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d."

#: lib/setup.c:440
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden."

#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til logisk blokstørrelse for enhed."

#: lib/setup.c:624
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille."

#: lib/setup.c:661
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype."

#: lib/setup.c:666
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
msgstr "Ulovlig operation med omkryptering i gang."

#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype."

#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "Enheden %s er ikke aktiv."

#: lib/setup.c:1444
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt."

#: lib/setup.c:1524
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre."

#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
msgid "Invalid key size."
msgstr "Ugyldig nøglestørrelse."

#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype."

#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse."

#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed."

#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning."

#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n"

#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s."

#: lib/setup.c:1744
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n"

#: lib/setup.c:1766
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser."

#: lib/setup.c:1821
#, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig."

#: lib/setup.c:1854
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr "ADVARSEL: LUKS2-metadatastørrelse ændret til %<PRIu64> byte.\n"

#: lib/setup.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr "ADVARSEL: LUKS2-nøglepladsens områdestørrelse er ændret til %<PRIu64> byte.\n"

#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Enheden %s er for lille."

#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug."

#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet."

#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
#, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s."

#: lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s."

#: lib/setup.c:1944
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed."

#: lib/setup.c:1989
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed."

#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:2016
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet."

#: lib/setup.c:2040
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "Dataområde overlapper med hashområde."

#: lib/setup.c:2065
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."

#: lib/setup.c:2072
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."

#: lib/setup.c:2208
#, c-format
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr "ADVARSEL: Anmodte mærkestørrelse %d byte er forskellig fra %s størrelsesuddata (%d byte).\n"

#: lib/setup.c:2286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s."

#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
#, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s."

#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
#, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s."

#: lib/setup.c:2661
msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr "Crypt-enheder er forskellige."

#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Kunne ikke genindlæse enheden %s."

#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
#, c-format
msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Kunne ikke placere enheden %s i dvale."

#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
#, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Kunne ikke genoptage enheden %s."

#: lib/setup.c:2732
#, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr "Der opstod en fatal fejl under genindlæsning af enheden %s (oven på enheden %s)."

#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
#, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "Kunne ikke skifte enheden %s til dm-error."

#: lib/setup.c:2809
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed."

#: lib/setup.c:2882
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?"

#: lib/setup.c:2958
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."

#: lib/setup.c:3058
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv."

#: lib/setup.c:3069
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet."

#: lib/setup.c:3082
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s."

#: lib/setup.c:3084
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Fejl under suspension af enheden %s."

#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet."

#: lib/setup.c:3146
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s."

#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s."

#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden."

#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt."

#: lib/setup.c:3483
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads."

#: lib/setup.c:3669
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig."

#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
#, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv."

#: lib/setup.c:3694
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde."

#: lib/setup.c:3981
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke aktivere enhed."

#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås."

#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes."

#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret."

#: lib/setup.c:4171
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug."

#: lib/setup.c:4174
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "Enheden %s findes allerede."

#: lib/setup.c:4296
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed."

#: lib/setup.c:4405
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed."

#: lib/setup.c:4412
msgid "Root hash signature required."
msgstr "Roothash-signatur er krævet."

#: lib/setup.c:4421
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr "Kernenøglering mangler: krævet for at sende signatur til kernen."

#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil."

#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
#: src/cryptsetup.c:2664
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Enheden %s er stadig i brug."

#: lib/setup.c:4516
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "Ugyldig enhed %s."

#: lib/setup.c:4632
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille."

#: lib/setup.c:4640
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed."

#: lib/setup.c:4657
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "Kan ikke hente roothash for verity-enhed."

#: lib/setup.c:4659
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed."

#: lib/setup.c:4865
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype."

#: lib/setup.c:5190
#, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr "Dataforskydning er ikke et multiplum af %u byte."

#: lib/setup.c:5475
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug."

#: lib/setup.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle."

#: lib/setup.c:5845
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads."

#: lib/setup.c:5851
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag."

#: lib/setup.c:5982
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen."

#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)."

#: lib/setup.c:6016
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr "Kunne ikke indhente global adgangsserialiseringslås for memory-hard."

#: lib/utils.c:80
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet."

#: lib/utils.c:94
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op."

#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
msgid "Failed to open key file."
msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil."

#: lib/utils.c:173
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal."

#: lib/utils.c:190
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil."

#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning."

#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase."

#: lib/utils.c:248
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase."

#: lib/utils.c:265
msgid "Nothing to read on input."
msgstr "Intet at læse på inddata."

#: lib/utils.c:272
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum."

#: lib/utils.c:277
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde."

#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
#, c-format
msgid "Device %s does not exist or access denied."
msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet."

#: lib/utils_device.c:197
#, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel."

#: lib/utils_device.c:642
#, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst %<PRIu64> byte."

#: lib/utils_device.c:723
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)."

#: lib/utils_device.c:727
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet."

#: lib/utils_device.c:730
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s."

#: lib/utils_device.c:753
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger."

#: lib/utils_device.c:763
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)."

#: lib/utils_device.c:809
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s."

#: lib/utils_device.c:817
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "Enheden %s har nul størrelse."

#: lib/utils_pbkdf.c:100
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul."

#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr "Ukendt PBKDF-type %s."

#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet."

#: lib/utils_pbkdf.c:122
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1."

#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2."

#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)."

#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)."

#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)."

#: lib/utils_pbkdf.c:160
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul."

#: lib/utils_pbkdf.c:164
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul."

#: lib/utils_pbkdf.c:184
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr "Kun PBKDF2 er understøttet i FIPS-tilstand."

#: lib/utils_benchmark.c:172
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet."

#: lib/utils_benchmark.c:191
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)."

#: lib/utils_benchmark.c:211
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg."

#: lib/utils_device_locking.c:102
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)."

#: lib/utils_device_locking.c:109
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n"

#: lib/utils_device_locking.c:119
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)."

#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning."

#: lib/utils_wipe.c:208
#, c-format
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
msgstr "Sletningsfejl for enhed (wipe), forskydning %<PRIu64>."

#: lib/luks1/keyencryption.c:39
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n"
"Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)."

#: lib/luks1/keyencryption.c:44
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit."

#: lib/luks1/keyencryption.c:46
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format."

#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet."

#: lib/luks1/keyencryption.c:120
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed."

#: lib/luks1/keyencryption.c:127
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed."

#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads."

#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "Kan ikke åbne enheden %s."

#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads."

#: lib/luks1/keymanage.c:110
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"

#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig."

#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed."

#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede."

#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."

#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder."

#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."

#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."

#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."

#: lib/luks1/keymanage.c:317
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."

#: lib/luks1/keymanage.c:325
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Enheden %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:326
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."

#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."

#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!"

#: lib/luks1/keymanage.c:375
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."

#: lib/luks1/keymanage.c:380
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."

#: lib/luks1/keymanage.c:390
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "Reparerer nøglepladser."

#: lib/luks1/keymanage.c:409
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:417
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:426
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur."

#: lib/luks1/keymanage.c:431
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet."

#: lib/luks1/keymanage.c:448
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken."

#: lib/luks1/keymanage.c:453
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparation mislykkedes."

#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet."

#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved."

#: lib/luks1/keymanage.c:660
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:744
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse."

#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
#: src/cryptsetup.c:2784
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført."

#: lib/luks1/keymanage.c:778
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes."

#: lib/luks1/keymanage.c:804
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:848
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først."

#: lib/luks1/keymanage.c:854
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?"

#: lib/luks1/keymanage.c:990
#, c-format
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
msgstr "Kan ikke åbne nøgleplads (der bruger hash %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:1066
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d."

#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "Kan ikke rydde enheden %s."

#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil."

#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Brug venligst gpg --decrypt <NØGLEFIL> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret."

#: lib/loopaes/loopaes.c:245
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%zu) er overskredet."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning."

#: lib/bitlk/bitlk.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket."

#: lib/bitlk/bitlk.c:380
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
msgstr "Ugyldig streng fundet da Volume Master Key blev fortolket."

#: lib/bitlk/bitlk.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr "Uventet streng (»%s«) fundet da Volume Master Key blev fortolket."

#: lib/bitlk/bitlk.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket."

#: lib/bitlk/bitlk.c:479
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
msgstr "Kunne ikke læse BITLK-signatur fra %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:485
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
msgstr "BITLK version 1 er i øjeblikket ikke understøttet."

#: lib/bitlk/bitlk.c:491
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
msgstr "Ugyldig eller ukendt opstartssignatur for BITLK-enhed."

#: lib/bitlk/bitlk.c:503
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
msgstr "Ugyldig eller ukendt signatur for BITLK-enhed."

#: lib/bitlk/bitlk.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet."

#: lib/bitlk/bitlk.c:518
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
msgstr "Kunne ikke læse BITLK-teksthoved fra %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:543
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:594
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
msgstr "Ukendt eller ikke understøttet krypteringstype."

#: lib/bitlk/bitlk.c:627
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:921
msgid "This operation is not supported."
msgstr "Denne operation er ikke understøttet."

#: lib/bitlk/bitlk.c:929
msgid "Wrong key size."
msgstr "Forkert nøglestørrelse."

#: lib/bitlk/bitlk.c:981
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr "Denne BITLK-enhed er i en ikkeunderstøttet tilstand og kan ikke aktiveres."

#: lib/bitlk/bitlk.c:987
#, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr "BITLK-enheder med typen »%s« kan ikke aktiveres."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
msgstr "Aktivering af delvist dekrypteret BITLK-enhed er ikke understøttet."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernen dm-crypt mangler understøttelse for BITLK Elephant diffuser."

#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
#, c-format
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved."

#: lib/verity/verity.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed."

#: lib/verity/verity.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d."

#: lib/verity/verity.c:128
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt."

#: lib/verity/verity.c:165
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s."

#: lib/verity/verity.c:198
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s."

#: lib/verity/verity.c:256
msgid "Root hash signature verification is not supported."
msgstr "Roothash-signaturverifikation er ikke understøttet."

#: lib/verity/verity.c:267
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed."

#: lib/verity/verity.c:269
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed."

#: lib/verity/verity.c:308
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse."

#: lib/verity/verity.c:312
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg."

#: lib/verity/verity.c:323
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering."

#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
#: lib/verity/verity_hash.c:303
msgid "Device offset overflow."
msgstr "Forskydningsoverløb for enhed."

#: lib/verity/verity_hash.c:203
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "Verificering mislykkedes på position %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:276
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed."

#: lib/verity/verity_hash.c:296
msgid "Hash area overflow."
msgstr "Hashområdeoverløb."

#: lib/verity/verity_hash.c:373
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes."

#: lib/verity/verity_hash.c:378
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes."

#: lib/verity/verity_hash.c:384
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område."

#: lib/verity/verity_hash.c:386
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes."

#: lib/verity/verity_hash.c:433
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)."

#: lib/verity/verity_fec.c:131
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst."

#: lib/verity/verity_fec.c:146
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "Kunne ikke allokere buffer."

#: lib/verity/verity_fec.c:156
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr "Kunne ikke læse RS-blok %<PRIu64> byte %d."

#: lib/verity/verity_fec.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:177
#, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:188
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %<PRIu64>.."

#: lib/verity/verity_fec.c:223
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC."

#: lib/verity/verity_fec.c:229
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte."

#: lib/verity/verity_fec.c:265
#, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s."

#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse."

#: lib/integrity/integrity.c:277
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity fast metadatajustering."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""
"Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n"
"Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (%<PRIu64> byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Enheden %s %s%s%s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n"
"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n"
"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Ignorerede ukendt flag %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr "Manglende nøgle for dm-crypt-segmentet %u"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
msgstr "Kunne ikke angive dm-crypt-segmentet."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
msgid "Failed to set dm-linear segment."
msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
msgid "Unsupported device integrity configuration."
msgstr "Ikke understøttet konfiguration for enhedsintegritet."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr "Omkryptering i gang. Kan ikke deaktivere enhed."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr "Kunne ikke erstatte enheden %s i dvale med dm-error-mål."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder."

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at åbne en nøgleplads."

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
msgid "Keyslot open failed."
msgstr "Åbning af nøgleplads mislykkedes."

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
#, c-format
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr "Kan ikke brug %s-%s-krypteringsalgoritmen til nøglepladskryptering."

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
#, c-format
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. LUKS2-nøglepladsområdet er for lille."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - krypteringssektorstørrelsen for standardsegmenter er ikke 512 byte."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr ""
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n"
"nøglekrypteringsalgoritme %s."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr ""
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n"
"%u symboler (tokens)."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr ""
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n"
"er stadig aktiv."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n"
"LUKS1-kompatibel."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
#, c-format
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "Hotzonestørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
#, c-format
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "Enhedsstørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
#, c-format
msgid "Unsupported resilience mode %s"
msgstr "Resilience-tilstanden %s er ikke understøttet"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Kunne ikke initialisere gammelt lageromslag for segmentet."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
msgstr "Kunne ikke initialisere nyt lageromslag for segmentet."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Kunne ikke læse kontrolsummer for nuværende hotzone."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
#, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke læse hotzone-område startende på %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
msgstr "Kunne ikke dekryptere sektor %zu."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to recover sector %zu."
msgstr "Kunne ikke gendanne sektor %zu."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
#, c-format
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
msgstr "Størrelsen på kilde- og målenhed er forskellig. Kilde %<PRIu64>, mål: %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
msgstr "Kunne ikke aktivere overlagsenheden %s med faktiske origin-tabel."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Kunne ikke angive områdestørrelse for nye nøglepladser."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
#, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Dataflytning er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (%<PRIu32> byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
#, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Datanhed er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (%<PRIu32> byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr "Dataskift (%<PRIu64> sektorer) er mindre end fremtidig dataforskydning (%<PRIu64> sektorer)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
#, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Kan ikke åbne %s i eksklusiv tilstand (allerede kortlagt eller monteret)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr "Enhed er ikke markeret for LUKS2-omkryptering."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "Kunne ikke indlæse LUKS2-omkrypteringskontekst."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringstilstand."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Enheden er ikke under omkryptering."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "Omkrypteringsproces er allerede i gang."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Kør omkrypteringsgendannelse først."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr "Aktiv enhedsstørrelse og anmodet sektorstørrelse er forskellige."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr "Ugyldig enhedsstørrelse i omkrypteringsparametrene."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke udføre gendannelse."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret i metadata."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "Kunne ikke initialisere LUKS2-omkryptering i metadata."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr "Kunne ikke angive enhedssegmenter for næste omkrypteringshotzone."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dekryptering mislykkedes."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke skrive hotzoneområde startende på %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
msgid "Failed to sync data."
msgstr "Kunne ikke synkronisere data."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr "Kunne ikke opdatere metadata efter nuværende omkrypteringshotzone var fuldført."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "Kunne ikke rydde segmentdata for sikkerhedskopien."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "Kunne ikke deaktivere kravflag for omkrypteringen."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr "Der opstod en fatal fejl under omkryptering af kodestump startende på %<PRIu64>, %<PRIu64> sektorer i alt."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr "Genaktiver ikke enheden med mindre erstattet med fejlmål manuelt."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Uventet omkrypteringsstatus."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr "Manglende eller ugyldig omkrypteringskontekst."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Kunne ikke initialisere enhedsstak for omkryptering."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringskontekst."

#: lib/luks2/luks2_token.c:262
msgid "No free token slot."
msgstr "Ingen frie symbolpladser."

#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s."

#: src/cryptsetup.c:164
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata."

#: src/cryptsetup.c:221
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed."

#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."

#: src/cryptsetup.c:259
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n"

#: src/cryptsetup.c:267
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n"

#: src/cryptsetup.c:307
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data."

#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "Operation afbrudt.\n"

#: src/cryptsetup.c:381
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "Tilvalget --key-file er krævet."

#: src/cryptsetup.c:434
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: "

#: src/cryptsetup.c:443
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl."

#: src/cryptsetup.c:446
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0."

#: src/cryptsetup.c:449
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval."

#: src/cryptsetup.c:472
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase."

#: src/cryptsetup.c:541
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig BITLK-enhed."

#: src/cryptsetup.c:576
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n"
"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n"
"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted."

#: src/cryptsetup.c:673
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n"

#: src/cryptsetup.c:701
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet."

#: src/cryptsetup.c:838
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "Sammenligning afbrudt."

#: src/cryptsetup.c:859
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s     -\n"

#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n"

#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr "%-10s .\n"

#: src/cryptsetup.c:877
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n"

#: src/cryptsetup.c:901
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt."

#: src/cryptsetup.c:951
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:971
#, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#%*s Algoritme |     Nøgle |      Kryptering |    Dekryptering\n"

#: src/cryptsetup.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig."

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:994
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#     Algoritme |       Nøgle |    Kryptering |    Dekryptering\n"

#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: src/cryptsetup.c:1083
msgid ""
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Ser ud til at enheden ikke kræver omkrypteringsgendannelse.\n"
"Ønsker du at fortsætte alligevel?"

#: src/cryptsetup.c:1089
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
msgstr "Fortsæt med LUKS2-omkrypteringsgendannelse?"

#: src/cryptsetup.c:1098
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: "

#: src/cryptsetup.c:1141
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?"

#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""
"Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n"
"Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n"

#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
#, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s."

#: src/cryptsetup.c:1231
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format."

#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet."

#: src/cryptsetup.c:1253
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s."

#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
#: src/integritysetup.c:303
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."

#: src/cryptsetup.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved."

#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s."

#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre."

#: src/cryptsetup.c:1439
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved."

#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size."

#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende."

#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
#, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."

#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle."

#: src/cryptsetup.c:1582
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: "

#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n"

#: src/cryptsetup.c:1621
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: "

#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: "

#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: "

#: src/cryptsetup.c:1861
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: "

#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Indtast ny adgangsfrase: "

#: src/cryptsetup.c:1927
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: "

#: src/cryptsetup.c:1951
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet."

#: src/cryptsetup.c:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n"
"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n"
"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted."

#: src/cryptsetup.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv."

#: src/cryptsetup.c:2072
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n"
"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n"
"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted."

#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet."

#: src/cryptsetup.c:2258
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed."

#: src/cryptsetup.c:2269
#, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s"

#: src/cryptsetup.c:2311
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt."

#: src/cryptsetup.c:2314
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter."

#: src/cryptsetup.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n"
"Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation."

#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n"

#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet."

#: src/cryptsetup.c:2398
#, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "Enheden er allerede %s-type."

#: src/cryptsetup.c:2403
#, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n"

#: src/cryptsetup.c:2409
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n"

#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler."

#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
#, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "Symbolet %d er ugyldigt."

#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "Symbolet %d er i brug."

#: src/cryptsetup.c:2493
#, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d."

#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d."

#: src/cryptsetup.c:2519
#, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "Symbolet %d er ikke i brug."

#: src/cryptsetup.c:2554
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil."

#: src/cryptsetup.c:2579
#, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport."

#: src/cryptsetup.c:2594
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling."

#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id."

#: src/cryptsetup.c:2613
#, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "Ugyldig symboloperation %s."

#: src/cryptsetup.c:2668
#, c-format
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
msgstr "Automatisk registreret aktiv dm-enhed »%s« for dataenheden %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2672
#, c-format
msgid "Device %s is not a block device.\n"
msgstr "Enheden %s er ikke en blokenhed.\n"

#: src/cryptsetup.c:2674
#, c-format
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
msgstr "Kunne ikke automatisk registrere enheds-%s-holdere."

#: src/cryptsetup.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
msgstr ""
"Kan ikke afklare om enheden %s er aktiv eller ej.\n"
"Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte med omkryptering i frakoblet\n"
"tilstand?\n"
"Det kan medføre dataødelæggelse, hvis enheden aktiveres.\n"
"For at afvikle omkryptering i frakoblet tilstand bruges parameteren\n"
"--active-name.\n"

#: src/cryptsetup.c:2756
msgid "Invalid LUKS device type."
msgstr "Ugyldig LUKS-enhedstype."

#: src/cryptsetup.c:2761
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
msgstr "Kryptering uden frakoblet teksthoved (--header) er ikke muligt uden størrelsesreduktion for dataenhed (--reduce-device-size)."

#: src/cryptsetup.c:2766
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
msgstr "Anmodte dataforskydning skal være mindre end eller lig med halvdelen af --reduce-device-size parameter."

#: src/cryptsetup.c:2775
#, c-format
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
msgstr "Justerer --reduce-device-size value til det dobbelte af --offset %<PRIu64> (sektorer).\n"

#: src/cryptsetup.c:2779
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:2801
#, c-format
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
msgstr "Registrerede LUKS-enhed på %s. Ønsker du at kryptere den LUKS-enhed igen?"

#: src/cryptsetup.c:2816
#, c-format
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
msgstr "Midlertidig teksthovedfil %s findes allerede. Afbryder."

#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig teksthovedfil %s."

#: src/cryptsetup.c:2889
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
msgstr "%s/%s er nu aktiv og klar til kryptering via nettet.\n"

#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering."

#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads."

#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %d: "

#: src/cryptsetup.c:3096
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: "

#: src/cryptsetup.c:3263
msgid "Command requires device as argument."
msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument."

#: src/cryptsetup.c:3285
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
msgstr "Kun formatet LUKS2 er i øjeblikket understøttet. Brug venligst værktøjet cryptsetup-reencrypt for LUKS1."

#: src/cryptsetup.c:3297
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
msgstr "Forældet frakoblet omkryptering er allerede i gang. Brug redskabet cryptsetup-reencrypt."

#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet."

#: src/cryptsetup.c:3315
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation."

#: src/cryptsetup.c:3319
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
msgstr "LUKS2-enheden er ikke i omkryptering."

#: src/cryptsetup.c:3346
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<enhed> [--type <type>] [<navn>]"

#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
msgid "open device as <name>"
msgstr "åbn enhed som <navn>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
#: src/integritysetup.c:482
msgid "<name>"
msgstr "<navn>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)"

#: src/cryptsetup.c:3348
msgid "resize active device"
msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed"

#: src/cryptsetup.c:3349
msgid "show device status"
msgstr "vis enhedsstatus"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <krypteringsalgoritme>]"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "benchmark cipher"
msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning"

#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
msgid "<device>"
msgstr "<enhed>"

#: src/cryptsetup.c:3351
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata"

#: src/cryptsetup.c:3352
msgid "reencrypt LUKS2 device"
msgstr "omkrypter LUKS2-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3353
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)"

#: src/cryptsetup.c:3354
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format"

#: src/cryptsetup.c:3355
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<enhed> [<ny nøglefil>]"

#: src/cryptsetup.c:3356
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formaterer en LUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3357
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<enhed> [<nøglefil>]"

#: src/cryptsetup.c:3358
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3359
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3360
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<enhed> <nøgleplads>"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "rydder nøgle med nummer <nøgleplads> fra LUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3362
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "vis UUID for lUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3363
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "tester <enhed> for LUKS-partitionsteksthoved"

#: src/cryptsetup.c:3364
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "dump LUKS-partitionsinformation"

#: src/cryptsetup.c:3365
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation"

#: src/cryptsetup.c:3366
msgid "dump BITLK device information"
msgstr "dump BITLK-enhedsinformation"

#: src/cryptsetup.c:3367
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)"

#: src/cryptsetup.c:3368
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3369
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser"

#: src/cryptsetup.c:3370
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr "<add|remove|import|export> <enhed>"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr "Manipuler LUKS2-symboler"

#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<handling> er en af:\n"

#: src/cryptsetup.c:3395
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan også bruge gamle <handling> syntaksaliasser:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"

#: src/cryptsetup.c:3399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<navn> er enheden at oprette under %s\n"
"<enhed> er den krypterede enhed\n"
"<nøgleplads> er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n"
"<nøglefil> valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n"

#: src/cryptsetup.c:3406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n"

#: src/cryptsetup.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n"
"\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n"
"Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n"
"Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n"

#: src/cryptsetup.c:3422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n"
"\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n"
"\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:3431
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n"

#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: kræver %s som argumenter"

#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
msgid "Show this help message"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"

#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
msgid "Display brief usage"
msgstr "Vis en kort brugsmanual"

#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
msgid "Print package version"
msgstr "Vis pakkeversion"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
msgid "Help options:"
msgstr "Hjælpetilvalg:"

#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder"

#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
msgid "Show debug messages"
msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder"

#: src/cryptsetup.c:3489
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata"

#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen"

#: src/cryptsetup.c:3492
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange"

#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
msgid "Read the key from a file"
msgstr "Læs nøglen fra en fil"

#: src/cryptsetup.c:3494
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil."

#: src/cryptsetup.c:3495
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Krypteringsnøglens størrelse"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "BITS"
msgstr "BIT"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil"

#: src/cryptsetup.c:3499
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil"

#: src/cryptsetup.c:3500
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil"

#: src/cryptsetup.c:3501
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)"

#: src/cryptsetup.c:3502
msgid "The size of the device"
msgstr "Størrelse på enheden"

#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTORER"

#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!"

#: src/cryptsetup.c:3504
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Startforskydningen i motorenheden"

#: src/cryptsetup.c:3505
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen"

#: src/cryptsetup.c:3506
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse"

#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Anmod ikke om bekræftelse"

#: src/cryptsetup.c:3508
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)"

#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "secs"
msgstr "sek"

#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)"

#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes"

#: src/cryptsetup.c:3511
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Juster belastning ved <n> sektorgrænser - for luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:3512
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser"

#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle"

#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle"

#: src/cryptsetup.c:3515
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment"

#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
msgid "UUID for device to use"
msgstr "UUID som enheden skal bruge"

#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed"

#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved"

#: src/cryptsetup.c:3519
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase"

#: src/cryptsetup.c:3520
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)"

#: src/cryptsetup.c:3521
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)"

#: src/cryptsetup.c:3522
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved"

#: src/cryptsetup.c:3523
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed"

#: src/cryptsetup.c:3524
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"

#: src/cryptsetup.c:3525
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"

#: src/cryptsetup.c:3526
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"

#: src/cryptsetup.c:3527
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)"

#: src/cryptsetup.c:3528
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet"

#: src/cryptsetup.c:3529
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet"

#: src/cryptsetup.c:3530
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden"

#: src/cryptsetup.c:3531
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
msgstr "Brug global lås til at serialisere memory-hard-PBKDF (OOM-alternativ)"

#: src/cryptsetup.c:3532
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)"

#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "msecs"
msgstr "ms"

#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr "PBKDF-parallel omkostning"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "threads"
msgstr "tråde"

#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)"

#: src/cryptsetup.c:3537
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer"

#: src/cryptsetup.c:3538
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata"

#: src/cryptsetup.c:3539
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering"

#: src/cryptsetup.c:3540
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)"

#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed"

#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering"

#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
msgstr "Brug ineffektive forældede mellemrum (gamle kerner)"

#: src/cryptsetup.c:3544
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes"

#: src/cryptsetup.c:3545
msgid "Token number (default: any)"
msgstr "Symbolnummer (standard: alle)"

#: src/cryptsetup.c:3546
msgid "Key description"
msgstr "Nøglebeskrivelse"

#: src/cryptsetup.c:3547
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)"

#: src/cryptsetup.c:3548
#, fuzzy
msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)"

#: src/cryptsetup.c:3549
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed"

#: src/cryptsetup.c:3550
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3551
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed"

#: src/cryptsetup.c:3552
#, fuzzy
msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads"

#: src/cryptsetup.c:3553
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil"

#: src/cryptsetup.c:3554
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet"

#: src/cryptsetup.c:3555
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet"

#: src/cryptsetup.c:3556
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre"

#: src/cryptsetup.c:3557
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse"

#: src/cryptsetup.c:3558
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering"

#: src/cryptsetup.c:3559
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
msgstr "Krypter LUKS2-enhed (på stedet kryptering)."

#: src/cryptsetup.c:3560
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
msgstr "Dekrypter LUKS2-enhed (fjern kryptering)."

#: src/cryptsetup.c:3561
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
msgstr "Initialiser LUKS2-omkryptering kun i metadata."

#: src/cryptsetup.c:3562
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
msgstr "Genoptag kun initialiseret LUKS2-omkryptering."

#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!"

#: src/cryptsetup.c:3564
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
msgstr "Maksimal størrelse for omkrypteringshotzone."

#: src/cryptsetup.c:3565
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
msgstr "Resilience-type for omkrypteringshotzonen (checksum,journal,none)"

#: src/cryptsetup.c:3566
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
msgstr "Kontrolsumshash for omkrypteringshotzonen"

#: src/cryptsetup.c:3567
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
msgstr "Overskriv automatisk registrering af enhed for dm-enhed der skal omkrypteres"

#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[TILVALG...] <handling> <handling-specifik>"

#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argument <handling> mangler."

#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
msgid "Unknown action."
msgstr "Ukendt handling."

#: src/cryptsetup.c:3713
#, fuzzy
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n"

#: src/cryptsetup.c:3718
#, fuzzy
msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n"

#: src/cryptsetup.c:3723
#, fuzzy
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n"

#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
#, fuzzy
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n"

#: src/cryptsetup.c:3733
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n"

#: src/cryptsetup.c:3738
#, fuzzy
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
msgstr "Tilvalget --serialize-memory-hard-pbkdf er kun tilladt for åbne operationer.\n"

#: src/cryptsetup.c:3743
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n"

#: src/cryptsetup.c:3753
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey,\n"
"åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n"
"--keyfile-size=(bytes)."

#: src/cryptsetup.c:3759
#, fuzzy
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n"

#: src/cryptsetup.c:3764
#, fuzzy
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n"

#: src/cryptsetup.c:3770
#, fuzzy
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n"

#: src/cryptsetup.c:3776
#, fuzzy
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- TCRYPT- og BITLK-enheder.\n"

#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit"

#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Nøgleplads er ugyldig."

#: src/cryptsetup.c:3794
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument."

#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt."

#: src/cryptsetup.c:3805
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt."

#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt."

#: src/cryptsetup.c:3813
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3817
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID."

#: src/cryptsetup.c:3821
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3825
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3830
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata."

#: src/cryptsetup.c:3834
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads."

#: src/cryptsetup.c:3838
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres."

#: src/cryptsetup.c:3844
#, fuzzy
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n"

#: src/cryptsetup.c:3851
#, fuzzy
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder, luksFormat og enhedsomkryptering.\n"

#: src/cryptsetup.c:3857
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n"

#: src/cryptsetup.c:3862
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n"

#: src/cryptsetup.c:3867
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n"

#: src/cryptsetup.c:3873
#, fuzzy
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n"

#: src/cryptsetup.c:3877
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"

#: src/cryptsetup.c:3885
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"

#: src/cryptsetup.c:3889
#, fuzzy
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n"

#: src/cryptsetup.c:3896
#, fuzzy
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n"

#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
#, fuzzy
msgid "Keyslot specification is required."
msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n"

#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
#, fuzzy
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"

#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
#, fuzzy
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n"

#: src/cryptsetup.c:3917
#, fuzzy
msgid "Sector size option is not supported for this command."
msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando.\n"

#: src/cryptsetup.c:3929
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3934
#, fuzzy
msgid "Key size is required with --unbound option."
msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n"

#: src/cryptsetup.c:3944
#, fuzzy
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n"

#: src/cryptsetup.c:3949
#, fuzzy
msgid "Option --refresh may be used only with open action."
msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n"

#: src/cryptsetup.c:3960
#, fuzzy
msgid "Cannot disable metadata locking."
msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n"

#: src/cryptsetup.c:3970
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
msgstr "Ugyldig maksimal størrelsesspecifikation for omkrypteringshotzonen."

#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse."

#: src/cryptsetup.c:3981
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 1 GiB."

#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor."

#: src/cryptsetup.c:3989
msgid "Invalid data size specification."
msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data."

#: src/cryptsetup.c:3994
msgid "Reduce size overflow."
msgstr "Reducer størrelsesoverløb."

#: src/cryptsetup.c:3998
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header."

#: src/cryptsetup.c:4002
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Enhedsstørrelse skal være multiplum af 512 byte sektor."

#: src/cryptsetup.c:4006
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
msgstr "Tilvalgene --reduce-device-size og --data-size kan ikke kombineres."

#: src/cryptsetup.c:4010
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres."

#: src/cryptsetup.c:4014
#, fuzzy
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n"

#: src/veritysetup.c:66
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "Ugyldig salt-streng angivet."

#: src/veritysetup.c:97
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving."

#: src/veritysetup.c:107
#, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving."

#: src/veritysetup.c:179
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet."

#: src/veritysetup.c:187
#, c-format
msgid "Invalid signature file %s."
msgstr "Ugyldig signaturfil %s."

#: src/veritysetup.c:194
#, c-format
msgid "Cannot read signature file %s."
msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s."

#: src/veritysetup.c:392
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<data_enhed> <hash_device>"

#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
msgid "format device"
msgstr "formater enhed"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "verify device"
msgstr "verificer enhed"

#: src/veritysetup.c:394
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<data_enhed> <navn> <hash_enhed> <root_hash>"

#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
msgid "show active device status"
msgstr "vis aktiv enhedsstatus"

#: src/veritysetup.c:397
msgid "<hash_device>"
msgstr "<hash_enhed>"

#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
msgid "show on-disk information"
msgstr "vis on-disk-information"

#: src/veritysetup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
"<data_enhed> er dataenheden\n"
"<hash_enhed> er enheden indeholdende verifikationsdata\n"
"<root_hash> hash for root-knuden på <hash_enhed>\n"

#: src/veritysetup.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n"
"\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n"

#: src/veritysetup.c:466
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Brug ikke verity-superblok"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "number"
msgstr "nummer"

#: src/veritysetup.c:468
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Blokstørrelse på dataenheden"

#: src/veritysetup.c:469
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Blokstørrelse på hashenheden"

#: src/veritysetup.c:470
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "FEC-paritetbyte"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Antallet af blokke i datafilen"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "blocks"
msgstr "blokke"

#: src/veritysetup.c:472
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata"

#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
msgid "path"
msgstr "sti"

#: src/veritysetup.c:473
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Starter forskydning på hashenheden"

#: src/veritysetup.c:474
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashalgoritme"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "string"
msgstr "streng"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "Salt"
msgstr "Salt"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "hex string"
msgstr "hex-streng"

#: src/veritysetup.c:478
msgid "Path to root hash signature file"
msgstr "Stil til roothash-signaturfil"

#: src/veritysetup.c:479
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret"

#: src/veritysetup.c:480
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignorer korruption, log den kun"

#: src/veritysetup.c:481
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke"

#: src/veritysetup.c:482
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses"

#: src/veritysetup.c:582
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n"

#: src/veritysetup.c:587
#, fuzzy
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
msgstr "Tilvalget --root-hash-signature kan kun bruges til åben operation.\n"

#: src/veritysetup.c:592
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n"

#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s."

#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s."

#: src/integritysetup.c:254
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n"

#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
msgid "<integrity_device>"
msgstr "<integritet_enhed>"

#: src/integritysetup.c:480
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr "<integritet_enhed> <navn>"

#: src/integritysetup.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
"<integritet_enhed> er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n"

#: src/integritysetup.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tChecksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompilerede dm-integrity-parametre:\n"
"\tkontrolsumalgoritme: %s\n"

#: src/integritysetup.c:549
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)"

#: src/integritysetup.c:551
msgid "Journal size"
msgstr "Journalstørrelse"

#: src/integritysetup.c:552
msgid "Interleave sectors"
msgstr "Interleave-sektorer"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "Journal watermark"
msgstr "Journalvandmærke"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "percent"
msgstr "procent"

#: src/integritysetup.c:554
msgid "Journal commit time"
msgstr "Journal commit-tid"

#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/integritysetup.c:555
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
msgstr "Antallet af 512-byte sektorer per bit (bitmap-tilstand)."

#: src/integritysetup.c:556
msgid "Bitmap mode flush time"
msgstr "Flush-tid for Bitmap-tilstand"

#: src/integritysetup.c:557
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)"

#: src/integritysetup.c:558
msgid "Sector size"
msgstr "Sektorstørrelse"

#: src/integritysetup.c:559
msgid "Buffers size"
msgstr "Bufferstørrelse"

#: src/integritysetup.c:561
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr "Dataintegritetsalgoritme"

#: src/integritysetup.c:562
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen"

#: src/integritysetup.c:563
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil"

#: src/integritysetup.c:565
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr "Journalintegritetsalgoritme"

#: src/integritysetup.c:566
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen"

#: src/integritysetup.c:567
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil"

#: src/integritysetup.c:569
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "Journalkrypteringsalgoritme"

#: src/integritysetup.c:570
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen"

#: src/integritysetup.c:571
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil"

#: src/integritysetup.c:574
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)"

#: src/integritysetup.c:575
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
msgstr "Brug bitmap til at registrere ændringer og deaktivere journal for integritetsenhed"

#: src/integritysetup.c:576
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk."

#: src/integritysetup.c:649
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling."

#: src/integritysetup.c:669
#, fuzzy
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n"

#: src/integritysetup.c:675
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse."

#: src/integritysetup.c:680
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."

#: src/integritysetup.c:683
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle."

#: src/integritysetup.c:688
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."

#: src/integritysetup.c:691
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes."

#: src/integritysetup.c:696
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."

#: src/integritysetup.c:699
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges."

#: src/integritysetup.c:703
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
msgstr "Tilvalgene recovery og bitmap udelukker hinanden."

#: src/integritysetup.c:707
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
msgstr "Journaltilvalg kan ikke bruges i bitmap-tilstand."

#: src/integritysetup.c:711
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
msgstr "Bitmap-tilvalg kan kun bruges i bitmap-tilstand."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "Omkryptering er allerede i gang."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
#, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "Kan ikke læse enheden %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
#, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "Kan ikke skrive enhed %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
msgid "Failed to set metadata size."
msgstr "Kunne ikke angive metadatastørrelse."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
msgid "Cannot get device size."
msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "IO-fejl under omkryptering."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "Angivet UUID er ugyldig."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Blokstørrelse for omkryptering"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "Brug fsync efter hver blok"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
msgid "Update log file after every block"
msgstr "Opdater logfil efter hver blok"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[TILVALG...] <enhed>"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
#, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
msgid "volume key"
msgstr "diskenhedsnøgle"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
msgid "set hash to "
msgstr "sæt hash til "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
msgid ", set cipher to "
msgstr ", set krypteringsalgoritme til "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
msgid "Argument required."
msgstr "Argument krævet."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«."

#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal."

#: src/utils_tools.c:186
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Kommando succesfuld.\n"

#: src/utils_tools.c:194
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "forkert eller manglende parametre"

#: src/utils_tools.c:196
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase"

#: src/utils_tools.c:198
msgid "out of memory"
msgstr "ikke nok hukommelse"

#: src/utils_tools.c:200
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "forkert enhed eller fil angivet"

#: src/utils_tools.c:202
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget"

#: src/utils_tools.c:204
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"

#: src/utils_tools.c:206
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n"

#: src/utils_tools.c:283
#, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Nøglepladsen %i oprettet."

#: src/utils_tools.c:285
#, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Nøgleplads %i låst op."

#: src/utils_tools.c:287
#, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Nøgleplads %i fjernet."

#: src/utils_tools.c:296
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "Symbol %i oprettet."

#: src/utils_tools.c:298
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "Symbol %i fjernet."

#: src/utils_tools.c:464
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Sletning (wipe) afbrudt."

#: src/utils_tools.c:475
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n"

#: src/utils_tools.c:483
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n"

#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser."

#: src/utils_tools.c:548
#, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s."

#: src/utils_tools.c:561
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation."

#: src/utils_tools.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand."

#: src/utils_tools.c:577
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr "Eksisterende »%s«-partitionsignatur (forskydning: %<PRIi64> byte) på enheden %s vil blive slettet."

#: src/utils_tools.c:580
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr "Eksisterende »%s«-superbloksignatur (forskydning: %<PRIi64> byte) på enheden %s vil blive slettet."

#: src/utils_tools.c:583
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur."

#: src/utils_tools.c:590
#, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur."

#: src/utils_tools.c:629
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Omkryptering afbrudt."

#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s"

#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n"
" %s"

#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)"

#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal."

#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verificer adgangsfrase: "

#: src/utils_password.c:213
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Adgangsfraser matcher ikke."

#: src/utils_password.c:250
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata."

#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Indtast adgangsfrase: "

#: src/utils_password.c:256
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: "

#: src/utils_password.c:287
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase."

#: src/utils_password.c:289
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig."

#: src/utils_password.c:328
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning."

#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s."

#: src/utils_luks2.c:47
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand."

#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n"

#: src/utils_luks2.c:67
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil."

#: src/utils_luks2.c:72
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Læsning afbrudt."

#: src/utils_luks2.c:113
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand."

#: src/utils_luks2.c:122
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Skrivning afbrudt."

#: src/utils_luks2.c:126
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil."

#~ msgid "Cipher %s is not available."
#~ msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig."

#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
#~ msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n"

#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
#~ msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n"

#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
#~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."

#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
#~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug."

#~ msgid "Key slot %d is not used."
#~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt."

#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
#~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand."

#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
#~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."

#~ msgid "open device as mapping <name>"
#~ msgstr "åbn enhed som oversættelse <navn>"

#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
#~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)"

#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
#~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre."

#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
#~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n"

#~ msgid "Interrupted by a signal."
#~ msgstr "Afbrudt af et signal."

#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
#~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"