Blob Blame History Raw
# Vietnamese translation for CryptSetup.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup.
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:08+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: lib/libdevmapper.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"

#: lib/libdevmapper.c:402
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr ""
"Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n"
"Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n"

#: lib/libdevmapper.c:1131
#, fuzzy
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1520
msgid "Unknown dm target type."
msgstr ""

#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
#, fuzzy
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1630
#, fuzzy
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1634
#, fuzzy
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1638
#, fuzzy
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1640
#, fuzzy
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1645
#, fuzzy
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
#, fuzzy
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"

#: lib/libdevmapper.c:1653
#, fuzzy
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n"

#: lib/libdevmapper.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr ""

#: lib/random.c:75
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
"Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"

#: lib/random.c:79
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n"

#: lib/random.c:165
#, fuzzy
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"

#: lib/random.c:171
#, fuzzy
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"

#: lib/random.c:208
#, fuzzy
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"

#: lib/random.c:213
#, fuzzy
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"

#: lib/setup.c:229
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"

#: lib/setup.c:235
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"

#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"

#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n"

#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
#, fuzzy
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích à?\n"

#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
#, fuzzy
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"

#: lib/setup.c:368
#, fuzzy
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"

#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
#, fuzzy
msgid "All key slots full."
msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n"

#: lib/setup.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n"

#: lib/setup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"

#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
#, fuzzy
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"

#: lib/setup.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"

#: lib/setup.c:661
#, fuzzy
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"

#: lib/setup.c:666
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
msgstr ""

#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"

#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
#, fuzzy
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"

#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"

#: lib/setup.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"

#: lib/setup.c:1524
#, fuzzy
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"

#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
#, fuzzy
msgid "Invalid key size."
msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n"

#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
#, fuzzy
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"

#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
#, fuzzy
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
#, fuzzy
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"

#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
#, fuzzy
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n"

#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr ""

#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:1744
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1766
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr ""

#: lib/setup.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"

#: lib/setup.c:1854
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"

#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"

#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"

#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:1944
#, fuzzy
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n"

#: lib/setup.c:1989
#, fuzzy
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n"

#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n"

#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
#, fuzzy
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n"

#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
#, fuzzy
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n"

#: lib/setup.c:2016
#, fuzzy
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n"

#: lib/setup.c:2040
#, fuzzy
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n"

#: lib/setup.c:2065
#, fuzzy
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n"

#: lib/setup.c:2072
#, fuzzy
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n"

#: lib/setup.c:2208
#, c-format
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"

#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:2661
msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:2732
#, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."

#: lib/setup.c:2809
#, fuzzy
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Không thể đổi cỡ thiết bị vòng ngược (loopback).\n"

#: lib/setup.c:2882
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"

#: lib/setup.c:2958
#, fuzzy
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"

#: lib/setup.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"

#: lib/setup.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"

#: lib/setup.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Vùng %s không bị treo.\n"

#: lib/setup.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"

#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
#, fuzzy
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"

#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
#, fuzzy
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối tin.\n"

#: lib/setup.c:3483
#, fuzzy
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"

#: lib/setup.c:3669
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n"

#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"

#: lib/setup.c:3694
#, fuzzy
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n"

#: lib/setup.c:3981
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr ""

#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
#, fuzzy
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
#, fuzzy
msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"

#: lib/setup.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"

#: lib/setup.c:4174
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"

#: lib/setup.c:4296
#, fuzzy
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"

#: lib/setup.c:4405
#, fuzzy
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"

#: lib/setup.c:4412
msgid "Root hash signature required."
msgstr ""

#: lib/setup.c:4421
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr ""

#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
#, fuzzy
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
#: src/cryptsetup.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n"

#: lib/setup.c:4516
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"

#: lib/setup.c:4632
#, fuzzy
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n"

#: lib/setup.c:4640
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n"

#: lib/setup.c:4657
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"

#: lib/setup.c:4659
#, fuzzy, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"

#: lib/setup.c:4865
#, fuzzy
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"

#: lib/setup.c:5190
#, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr ""

#: lib/setup.c:5475
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"

#: lib/setup.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr ""

#: lib/setup.c:5845
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr ""

#: lib/setup.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"

#: lib/setup.c:5982
#, fuzzy
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"

#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: lib/setup.c:6016
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr ""

#: lib/utils.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"

#: lib/utils.c:94
#, fuzzy
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n"

#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
#, fuzzy
msgid "Failed to open key file."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: lib/utils.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"

#: lib/utils.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"

#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
#, fuzzy
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"

#: lib/utils.c:248
#, fuzzy
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"

#: lib/utils.c:265
msgid "Nothing to read on input."
msgstr ""

#: lib/utils.c:272
#, fuzzy
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"

#: lib/utils.c:277
#, fuzzy
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"

#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not exist or access denied."
msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"

#: lib/utils_device.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"

#: lib/utils_device.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n"

#: lib/utils_device.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"

#: lib/utils_device.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"

#: lib/utils_device.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"

#: lib/utils_device.c:753
#, fuzzy
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"

#: lib/utils_device.c:763
#, fuzzy
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"

#: lib/utils_device.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"

#: lib/utils_device.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n"

#: lib/utils_pbkdf.c:100
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"

#: lib/utils_pbkdf.c:122
#, fuzzy
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"

#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:160
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:164
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr ""

#: lib/utils_pbkdf.c:184
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr ""

#: lib/utils_benchmark.c:172
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr ""

#: lib/utils_benchmark.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"

#: lib/utils_benchmark.c:211
#, fuzzy
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"

#: lib/utils_device_locking.c:102
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr ""

#: lib/utils_device_locking.c:109
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr ""

#: lib/utils_device_locking.c:119
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr ""

#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
#, fuzzy
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"

#: lib/utils_wipe.c:208
#, c-format
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks1/keyencryption.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
"Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:44
#, fuzzy
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:46
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr ""

#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:120
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:127
#, fuzzy
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
#, fuzzy
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
#, fuzzy
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
#, fuzzy
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:317
#, fuzzy
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:325
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Thiết bị %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:326
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."

#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có."

#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!"

#: lib/luks1/keymanage.c:375
#, fuzzy
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, fuzzy
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:390
#, fuzzy
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:448
#, fuzzy
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:453
msgid "Repair failed."
msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa."

#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
#, fuzzy
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:744
#, fuzzy
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
#: src/cryptsetup.c:2784
#, fuzzy
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:778
#, fuzzy
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:146
#, fuzzy
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <TẬP-TIN-KHÓA> | cryptsetup --keyfile=- …\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
#, fuzzy
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:245
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
#, fuzzy
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
#, fuzzy
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n"

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."

#: lib/bitlk/bitlk.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:380
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: lib/bitlk/bitlk.c:485
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:491
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:503
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"

#: lib/bitlk/bitlk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: lib/bitlk/bitlk.c:543
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:594
#, fuzzy
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"

#: lib/bitlk/bitlk.c:627
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:921
#, fuzzy
msgid "This operation is not supported."
msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"

#: lib/bitlk/bitlk.c:929
#, fuzzy
msgid "Wrong key size."
msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n"

#: lib/bitlk/bitlk.c:981
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:987
#, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n"

#: lib/verity/verity.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"

#: lib/verity/verity.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"

#: lib/verity/verity.c:128
#, fuzzy
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"

#: lib/verity/verity.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n"

#: lib/verity/verity.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n"

#: lib/verity/verity.c:256
#, fuzzy
msgid "Root hash signature verification is not supported."
msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"

#: lib/verity/verity.c:267
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:269
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:308
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"

#: lib/verity/verity.c:312
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"

#: lib/verity/verity.c:323
#, fuzzy
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
#: lib/verity/verity_hash.c:303
#, fuzzy
msgid "Device offset overflow."
msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:276
#, fuzzy
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:296
msgid "Hash area overflow."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_hash.c:373
#, fuzzy
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:378
#, fuzzy
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:384
#, fuzzy
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:386
#, fuzzy
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"

#: lib/verity/verity_hash.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:131
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:146
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: lib/verity/verity_fec.c:156
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:177
#, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:188
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:223
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:229
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr ""

#: lib/verity/verity_fec.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"

#: lib/integrity/integrity.c:277
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
#, fuzzy
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
#, fuzzy
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
#, fuzzy
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Thiết bị %s %s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
#, fuzzy
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
#, fuzzy
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
msgid "Failed to set dm-linear segment."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
msgid "Unsupported device integrity configuration."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
#, fuzzy
msgid "Keyslot open failed."
msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n"

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
#, c-format
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
#, fuzzy
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
#, fuzzy
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
#, c-format
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported resilience mode %s"
msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
#, fuzzy
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recover sector %zu."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
#, c-format
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
#, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
#, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
#, fuzzy
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
#, fuzzy
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
#, fuzzy
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
#, fuzzy
msgid "Failed to sync data."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
#, fuzzy
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
#, fuzzy
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: lib/luks2/luks2_token.c:262
msgid "No free token slot."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:164
#, fuzzy
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"

#: src/cryptsetup.c:221
#, fuzzy
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"

#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
#, fuzzy
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"

#: src/cryptsetup.c:259
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã cho.\n"

#: src/cryptsetup.c:267
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size --, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:307
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:381
#, fuzzy
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"

#: src/cryptsetup.c:434
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:443
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:446
#, fuzzy
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:449
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:472
#, fuzzy
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"

#: src/cryptsetup.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"

#: src/cryptsetup.c:576
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
"cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
"Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."

#: src/cryptsetup.c:673
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:701
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:838
#, fuzzy
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa"

#: src/cryptsetup.c:859
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:877
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:901
#, fuzzy
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n"

#: src/cryptsetup.c:951
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#  Thuật toán| Khóa|  Mã hóa     |  Giải mã\n"

#: src/cryptsetup.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:994
#, fuzzy
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#  Thuật toán| Khóa|  Mã hóa     |  Giải mã\n"

#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/cryptsetup.c:1083
msgid ""
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1089
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1098
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "

#: src/cryptsetup.c:1141
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"

#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n"

#: src/cryptsetup.c:1231
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
#, fuzzy
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"

#: src/cryptsetup.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
#: src/integritysetup.c:303
#, fuzzy
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"

#: src/cryptsetup.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"

#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."

#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:1439
#, fuzzy
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"

#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được."

#: src/cryptsetup.c:1582
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: "

#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1621
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: "

#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: "

#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: "

#: src/cryptsetup.c:1861
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: "

#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: "

#: src/cryptsetup.c:1927
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "

#: src/cryptsetup.c:1951
#, fuzzy
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n"

#: src/cryptsetup.c:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
"cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
"Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."

#: src/cryptsetup.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"

#: src/cryptsetup.c:2072
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
"cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
"Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."

#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
#, fuzzy
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"

#: src/cryptsetup.c:2258
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2314
#, fuzzy
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"

#: src/cryptsetup.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n"
"Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này."

#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"

#: src/cryptsetup.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2409
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n"

#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"

#: src/cryptsetup.c:2554
#, fuzzy
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: src/cryptsetup.c:2594
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n"

#: src/cryptsetup.c:2668
#, c-format
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a block device.\n"
msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"

#: src/cryptsetup.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."

#: src/cryptsetup.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2756
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS device type."
msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2761
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2766
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2775
#, c-format
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2779
#, fuzzy
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"

#: src/cryptsetup.c:2801
#, c-format
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"

#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2889
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
#, fuzzy
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."

#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
#, fuzzy
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n"

#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "

#: src/cryptsetup.c:3096
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "

#: src/cryptsetup.c:3263
#, fuzzy
msgid "Command requires device as argument."
msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"

#: src/cryptsetup.c:3285
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3297
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3315
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3319
#, fuzzy
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"

#: src/cryptsetup.c:3346
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"

#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
#, fuzzy
msgid "open device as <name>"
msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
#: src/integritysetup.c:482
msgid "<name>"
msgstr "<tên>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"

#: src/cryptsetup.c:3348
msgid "resize active device"
msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"

#: src/cryptsetup.c:3349
msgid "show device status"
msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <bộ mã hóa>]"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "benchmark cipher"
msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa"

#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
msgid "<device>"
msgstr "<thiết_bị>"

#: src/cryptsetup.c:3351
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"

#: src/cryptsetup.c:3352
#, fuzzy
msgid "reencrypt LUKS2 device"
msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3353
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)"

#: src/cryptsetup.c:3354
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3355
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]"

#: src/cryptsetup.c:3356
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3357
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]"

#: src/cryptsetup.c:3358
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra"

#: src/cryptsetup.c:3359
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3360
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>"

#: src/cryptsetup.c:3362
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3363
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"

#: src/cryptsetup.c:3364
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3365
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"

#: src/cryptsetup.c:3366
#, fuzzy
msgid "dump BITLK device information"
msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"

#: src/cryptsetup.c:3367
#, fuzzy
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."

#: src/cryptsetup.c:3368
#, fuzzy
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."

#: src/cryptsetup.c:3369
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3370
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<thao-tác> là một trong:\n"

#: src/cryptsetup.c:3395
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"

#: src/cryptsetup.c:3399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
"<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
"<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n"
"<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác luksAddKey\n"

#: src/cryptsetup.c:3406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n"
"\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký tự)\n"
"Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"

#: src/cryptsetup.c:3422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n"
"\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
"\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:3431
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"

#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
msgid "Show this help message"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"

#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
msgid "Display brief usage"
msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"

#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
msgid "Print package version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
msgid "Help options:"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"

#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"

#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
msgid "Show debug messages"
msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"

#: src/cryptsetup.c:3489
#, fuzzy
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"

#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)"

#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu"

#: src/cryptsetup.c:3492
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"

#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
#, fuzzy
msgid "Read the key from a file"
msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."

#: src/cryptsetup.c:3494
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin."

#: src/cryptsetup.c:3495
#, fuzzy
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "BITS"
msgstr "BIT"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa"

#: src/cryptsetup.c:3499
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"

#: src/cryptsetup.c:3500
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"

#: src/cryptsetup.c:3501
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"

#: src/cryptsetup.c:3502
msgid "The size of the device"
msgstr "Kích cỡ của thiết bị"

#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
msgid "SECTORS"
msgstr "CUNG-TỪ"

#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"

#: src/cryptsetup.c:3504
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau"

#: src/cryptsetup.c:3505
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"

#: src/cryptsetup.c:3506
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc"

#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Không cần xác nhận"

#: src/cryptsetup.c:3508
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)"

#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "secs"
msgstr "giây"

#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu"

#: src/cryptsetup.c:3511
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”"

#: src/cryptsetup.c:3512
#, fuzzy
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS."

#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
#, fuzzy
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume."

#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
#, fuzzy
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng."

#: src/cryptsetup.c:3515
#, fuzzy
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."

#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
#, fuzzy
msgid "UUID for device to use"
msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."

#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
#, fuzzy
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."

#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
#, fuzzy
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."

#: src/cryptsetup.c:3519
#, fuzzy
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."

#: src/cryptsetup.c:3520
#, fuzzy
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."

#: src/cryptsetup.c:3521
#, fuzzy
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."

#: src/cryptsetup.c:3522
#, fuzzy
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT."

#: src/cryptsetup.c:3523
#, fuzzy
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."

#: src/cryptsetup.c:3524
#, fuzzy
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."

#: src/cryptsetup.c:3525
#, fuzzy
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."

#: src/cryptsetup.c:3526
#, fuzzy
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."

#: src/cryptsetup.c:3527
#, fuzzy
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."

#: src/cryptsetup.c:3528
#, fuzzy
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt."

#: src/cryptsetup.c:3529
#, fuzzy
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt."

#: src/cryptsetup.c:3530
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3531
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3532
#, fuzzy
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"

#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "msecs"
msgstr "mili-giây"

#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
#, fuzzy
msgid "kilobytes"
msgstr "byte"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "threads"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3537
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3538
#, fuzzy
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"

#: src/cryptsetup.c:3539
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3540
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3544
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3545
msgid "Token number (default: any)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3546
msgid "Key description"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3547
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3548
msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3549
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3550
#, fuzzy
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3551
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3552
msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3553
#, fuzzy
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."

#: src/cryptsetup.c:3554
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3555
#, fuzzy
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS."

#: src/cryptsetup.c:3556
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3557
#, fuzzy
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"

#: src/cryptsetup.c:3558
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3559
#, fuzzy
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."

#: src/cryptsetup.c:3560
#, fuzzy
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."

#: src/cryptsetup.c:3561
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3562
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"

#: src/cryptsetup.c:3564
#, fuzzy
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"

#: src/cryptsetup.c:3565
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3566
#, fuzzy
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"

#: src/cryptsetup.c:3567
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[TÙY CHỌN…] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>"

#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>."

#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
msgid "Unknown action."
msgstr "Không hiểu thao-tác."

#: src/cryptsetup.c:3713
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3718
#, fuzzy
msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"

#: src/cryptsetup.c:3723
#, fuzzy
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"

#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
#, fuzzy
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"

#: src/cryptsetup.c:3733
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"

#: src/cryptsetup.c:3738
#, fuzzy
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"

#: src/cryptsetup.c:3743
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3753
#, fuzzy
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n"
"Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)."

#: src/cryptsetup.c:3759
#, fuzzy
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."

#: src/cryptsetup.c:3764
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3770
#, fuzzy
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."

#: src/cryptsetup.c:3776
#, fuzzy
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít"

#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Khe khóa không đúng."

#: src/cryptsetup.c:3794
#, fuzzy
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ định.\n"

#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."

#: src/cryptsetup.c:3805
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn --key-file."

#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."

#: src/cryptsetup.c:3813
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."

#: src/cryptsetup.c:3817
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."

#: src/cryptsetup.c:3821
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."

#: src/cryptsetup.c:3825
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3830
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."

#: src/cryptsetup.c:3834
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."

#: src/cryptsetup.c:3838
#, fuzzy
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."

#: src/cryptsetup.c:3844
#, fuzzy
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"

#: src/cryptsetup.c:3851
#, fuzzy
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"

#: src/cryptsetup.c:3857
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3862
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n"

#: src/cryptsetup.c:3867
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3873
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3877
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3885
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3889
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3896
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
msgid "Keyslot specification is required."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3917
#, fuzzy
msgid "Sector size option is not supported for this command."
msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"

#: src/cryptsetup.c:3929
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3934
msgid "Key size is required with --unbound option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3944
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3949
#, fuzzy
msgid "Option --refresh may be used only with open action."
msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."

#: src/cryptsetup.c:3960
msgid "Cannot disable metadata locking."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3970
#, fuzzy
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."

#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."

#: src/cryptsetup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."

#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"

#: src/cryptsetup.c:3989
#, fuzzy
msgid "Invalid data size specification."
msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."

#: src/cryptsetup.c:3994
#, fuzzy
msgid "Reduce size overflow."
msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"

#: src/cryptsetup.c:3998
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4002
#, fuzzy
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"

#: src/cryptsetup.c:4006
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4010
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4014
#, fuzzy
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n"

#: src/veritysetup.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n"

#: src/veritysetup.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"

#: src/veritysetup.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"

#: src/veritysetup.c:179
#, fuzzy
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"

#: src/veritysetup.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid signature file %s."
msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"

#: src/veritysetup.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read signature file %s."
msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"

#: src/veritysetup.c:392
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"

#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
msgid "format device"
msgstr "định dạng thiết bị"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "verify device"
msgstr "thẩm tra thiết bị"

#: src/veritysetup.c:394
#, fuzzy
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"

#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
msgid "show active device status"
msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"

#: src/veritysetup.c:397
msgid "<hash_device>"
msgstr "<thiết_bị_băm>"

#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
msgid "show on-disk information"
msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"

#: src/veritysetup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
"<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
"<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
"<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"

#: src/veritysetup.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
"\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n"

#: src/veritysetup.c:466
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "number"
msgstr "số"

#: src/veritysetup.c:468
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"

#: src/veritysetup.c:469
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"

#: src/veritysetup.c:470
msgid "FEC parity bytes"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:471
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "blocks"
msgstr "khối"

#: src/veritysetup.c:472
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
msgid "path"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:473
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"

#: src/veritysetup.c:474
#, fuzzy
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Thuật toán băm"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "string"
msgstr "chuỗi"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "Salt"
msgstr "Muối"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "hex string"
msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"

#: src/veritysetup.c:478
#, fuzzy
msgid "Path to root hash signature file"
msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"

#: src/veritysetup.c:479
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Khởi động lại nhân nếu thấy có sai hỏng"

#: src/veritysetup.c:480
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Bỏ qua sai hỏng, chỉ ghi nhật ký lại"

#: src/veritysetup.c:481
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Không thẩm tra các khối không"

#: src/veritysetup.c:482
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr ""

#: src/veritysetup.c:582
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
msgstr "Tùy chọn --ignore-corruption, --restart-on-corruption hay --ignore-zero-blocks chỉ được phép dùng cho thao tác tạo.\n"

#: src/veritysetup.c:587
#, fuzzy
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"

#: src/veritysetup.c:592
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n"

#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"

#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"

#: src/integritysetup.c:254
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
#, fuzzy
msgid "<integrity_device>"
msgstr "thẩm tra thiết bị"

#: src/integritysetup.c:480
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
"<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
"<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
"<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"

#: src/integritysetup.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tChecksum algorithm: %s\n"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:549
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:551
msgid "Journal size"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:552
msgid "Interleave sectors"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:553
msgid "Journal watermark"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:553
msgid "percent"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:554
msgid "Journal commit time"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:555
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:556
msgid "Bitmap mode flush time"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:557
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:558
msgid "Sector size"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:559
msgid "Buffers size"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:561
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:562
#, fuzzy
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"

#: src/integritysetup.c:563
#, fuzzy
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."

#: src/integritysetup.c:565
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:566
#, fuzzy
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"

#: src/integritysetup.c:567
#, fuzzy
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."

#: src/integritysetup.c:569
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:570
#, fuzzy
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"

#: src/integritysetup.c:571
#, fuzzy
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."

#: src/integritysetup.c:574
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:575
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:576
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:649
#, fuzzy
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"

#: src/integritysetup.c:669
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:675
#, fuzzy
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."

#: src/integritysetup.c:680
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:683
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:688
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:691
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:696
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:699
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:703
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:707
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:711
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
#, fuzzy
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
#, fuzzy
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
#, fuzzy
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
#, fuzzy
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
#, fuzzy
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
#, fuzzy
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
#, fuzzy
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
#, fuzzy
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
#, fuzzy
msgid "Failed to set metadata size."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
#, fuzzy
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
#, fuzzy
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
#, fuzzy
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
#, fuzzy
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
#, fuzzy
msgid "Cannot get device size."
msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
#, fuzzy
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
#, fuzzy
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "UUID đã cung cấp không hợp lệ.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
#, fuzzy
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
#, fuzzy
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "Không có quá trình giải mã nào đang xử lý, UUID đã cung cấp có thể chỉ được dùng để phục hồi lại tiến trình giải mã đã tạm dừng.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
#, fuzzy
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
#, fuzzy
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
#, fuzzy
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
#, fuzzy
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
#, fuzzy
msgid "Update log file after every block"
msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
#, fuzzy
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
#, fuzzy
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
#, fuzzy
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
#, fuzzy
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "uuid được dùng để khôi phục việc giải mã."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
#, fuzzy
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
msgid "volume key"
msgstr ""

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
#, fuzzy
msgid "set hash to "
msgstr ", đặt kiểu băm thành "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
msgid ", set cipher to "
msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
msgid "Argument required."
msgstr "Cần đối số."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
#, fuzzy
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
#, fuzzy
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Tùy chọn “--uuid” chỉ được sử dụng cùng với “ --decrypt”."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:151
#, fuzzy
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"

#: src/utils_tools.c:186
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"

#: src/utils_tools.c:194
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:196
#, fuzzy
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "

#: src/utils_tools.c:198
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n"

#: src/utils_tools.c:200
msgid "wrong device or file specified"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:202
#, fuzzy
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"

#: src/utils_tools.c:204
msgid "unknown error"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"

#: src/utils_tools.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n"

#: src/utils_tools.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n"

#: src/utils_tools.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n"

#: src/utils_tools.c:296
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:298
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:464
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:475
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:483
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."

#: src/utils_tools.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"

#: src/utils_tools.c:561
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:577
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:580
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:583
#, fuzzy
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"

#: src/utils_tools.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."

#: src/utils_tools.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"

#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"

#: src/utils_password.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
" %s\n"

#: src/utils_password.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra chất lượng mật khẩu: mật khẩu sai (%s)\n"

#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
#, fuzzy
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"

#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Nhập lại mật khẩu: "

#: src/utils_password.c:213
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"

#: src/utils_password.c:250
#, fuzzy
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n"

#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "

#: src/utils_password.c:256
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "

#: src/utils_password.c:287
#, fuzzy
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"

#: src/utils_password.c:289
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr ""

#: src/utils_password.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"

#: src/utils_password.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"

#: src/utils_luks2.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr ""

#: src/utils_luks2.c:67
#, fuzzy
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: src/utils_luks2.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"

#: src/utils_luks2.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#: src/utils_luks2.c:122
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""

#: src/utils_luks2.c:126
#, fuzzy
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"

#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
#~ msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n"

#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
#~ msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n"

#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
#~ msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n"

#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
#~ msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"

#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
#~ msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n"

#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
#~ msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"

#~ msgid "create active device"
#~ msgstr "tạo thiết bị hoạt động"

#~ msgid "remove (deactivate) device"
#~ msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị"

#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
#~ msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"

#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
#~ msgstr "Diễn biến: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, đã ghi %4llu MiB, tốc độ %5.1f MiB/s%s"

#~ msgid "Interrupted by a signal.\n"
#~ msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"

#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback) nào còn rảnh.\n"

#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"

#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
#~ msgstr "Không thể dùng UUID chuyển qua trừ khi việc giải mã đang được thực hiện.\n"

#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
#~ msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"

#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
#~ msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"

#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
#~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"

#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
#~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"

#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
#~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"

#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "

#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "

#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
#~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "

#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
#~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"

#~ msgid "<name> <device>"
#~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"

#~ msgid "create device"
#~ msgstr "tạo thiết bị"

#~ msgid "remove device"
#~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"

#~ msgid "remove LUKS mapping"
#~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"

#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
#~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"

#~ msgid "remove loop-AES mapping"
#~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"

#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
#~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n"

#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"

#~ msgid "exclusive "
#~ msgstr "dành riêng "

#~ msgid "writable"
#~ msgstr "ghi được"

#~ msgid "read-only"
#~ msgstr "chỉ đọc"

#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
#~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"

#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"

#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
#~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"

#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
#~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"

#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
#~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"

#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"

#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"

#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"

#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"

#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
#~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"

#~ msgid ""
#~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n"
#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
#~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"

#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
#~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"

#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
#~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"

#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
#~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"