Blob Blame History Raw
# Italian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: lib/libdevmapper.c:399
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root."

#: lib/libdevmapper.c:402
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato."

#: lib/libdevmapper.c:1131
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato."

#: lib/libdevmapper.c:1198
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato."

#: lib/libdevmapper.c:1520
#, fuzzy
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto."

#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate."

#: lib/libdevmapper.c:1630
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate."

#: lib/libdevmapper.c:1634
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate."

#: lib/libdevmapper.c:1638
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate."

#: lib/libdevmapper.c:1640
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata."

#: lib/libdevmapper.c:1645
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato."

#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Discard/TRIM non è supportato."

#: lib/libdevmapper.c:1653
#, fuzzy
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate."

#: lib/libdevmapper.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita."

#: lib/random.c:75
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"

#: lib/random.c:79
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"

#: lib/random.c:165
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "Esecuzione in modalità FIPS."

#: lib/random.c:171
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG."

#: lib/random.c:208
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta."

#: lib/random.c:213
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "Errore nel leggere dall'RNG."

#: lib/setup.c:229
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG."

#: lib/setup.c:235
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto."

#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato."

#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)."

#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?"

#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS."

#: lib/setup.c:368
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2."

#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
msgid "All key slots full."
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni."

#: lib/setup.c:434
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d."

#: lib/setup.c:440
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro."

#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
#, fuzzy
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta."

#: lib/setup.c:624
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo."

#: lib/setup.c:661
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo."

#: lib/setup.c:666
#, fuzzy
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato."

#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata."

#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura."

#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "Il dispositivo %s non è attivo."

#: lib/setup.c:1444
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso."

#: lib/setup.c:1524
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi."

#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
msgid "Invalid key size."
msgstr "Dimensione della chiave non valida."

#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura."

#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato."

#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta."

#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo."

#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati."

#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n"

#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s."

#: lib/setup.c:1744
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n"

#: lib/setup.c:1766
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità."

#: lib/setup.c:1821
#, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile."

#: lib/setup.c:1854
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo."

#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."

#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi."

#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
#, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s."

#: lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s."

#: lib/setup.c:1944
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo."

#: lib/setup.c:1989
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo."

#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato."

#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata."

#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "Offset hash VERITY non supportato."

#: lib/setup.c:2016
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "Offset FEC VERITY non supportato."

#: lib/setup.c:2040
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash."

#: lib/setup.c:2065
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC."

#: lib/setup.c:2072
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC."

#: lib/setup.c:2208
#, c-format
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr ""

#: lib/setup.c:2286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto."

#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
#, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s."

#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
#, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s."

#: lib/setup.c:2661
msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: lib/setup.c:2732
#, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr ""

#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: lib/setup.c:2809
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback."

#: lib/setup.c:2882
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?"

#: lib/setup.c:2958
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile."

#: lib/setup.c:3058
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Il volume %s non è attivo."

#: lib/setup.c:3069
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Il volume %s è già sospeso."

#: lib/setup.c:3082
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s."

#: lib/setup.c:3084
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s."

#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Il volume %s non è sospeso."

#: lib/setup.c:3146
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s."

#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s."

#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume."

#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita."

#: lib/setup.c:3483
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita."

#: lib/setup.c:3669
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido."

#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
#, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo."

#: lib/setup.c:3694
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati."

#: lib/setup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Re-cifratura in corso."

#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura."

#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
#, fuzzy
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato."

#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
#, fuzzy
msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente."

#: lib/setup.c:4171
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."

#: lib/setup.c:4174
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "Esiste già un dispositivo %s."

#: lib/setup.c:4296
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro."

#: lib/setup.c:4405
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity."

#: lib/setup.c:4412
msgid "Root hash signature required."
msgstr ""

#: lib/setup.c:4421
#, fuzzy
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel."

#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito."

#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
#: src/cryptsetup.c:2664
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso."

#: lib/setup.c:4516
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "Device %s non valido."

#: lib/setup.c:4632
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo."

#: lib/setup.c:4640
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro."

#: lib/setup.c:4657
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity."

#: lib/setup.c:4659
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s."

#: lib/setup.c:4865
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo."

#: lib/setup.c:5190
#, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr ""

#: lib/setup.c:5475
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso."

#: lib/setup.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito."

#: lib/setup.c:5845
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita."

#: lib/setup.c:5851
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita."

#: lib/setup.c:5982
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel."

#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)."

#: lib/setup.c:6016
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr ""

#: lib/utils.c:80
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo."

#: lib/utils.c:94
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."

#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
msgid "Failed to open key file."
msgstr "Apertura del file chiave non riuscita."

#: lib/utils.c:173
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale."

#: lib/utils.c:190
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "Stat del file chiave non riuscito."

#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto."

#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase."

#: lib/utils.c:248
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "Errore nel leggere la passphrase."

#: lib/utils.c:265
msgid "Nothing to read on input."
msgstr "Nessun dato da leggere sull'input."

#: lib/utils.c:272
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "Dimensione massima del file chiave superata."

#: lib/utils.c:277
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati."

#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not exist or access denied."
msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso."

#: lib/utils_device.c:197
#, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile."

#: lib/utils_device.c:642
#, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno %<PRIu64> byte."

#: lib/utils_device.c:723
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)."

#: lib/utils_device.c:727
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati."

#: lib/utils_device.c:730
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s."

#: lib/utils_device.c:753
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root."

#: lib/utils_device.c:763
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)."

#: lib/utils_device.c:809
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s."

#: lib/utils_device.c:817
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero."

#: lib/utils_pbkdf.c:100
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero."

#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto."

#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato."

#: lib/utils_pbkdf.c:122
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1."

#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2."

#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)."

#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)."

#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)."

#: lib/utils_pbkdf.c:160
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero."

#: lib/utils_pbkdf.c:164
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero."

#: lib/utils_pbkdf.c:184
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr ""

#: lib/utils_benchmark.c:172
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate."

#: lib/utils_benchmark.c:191
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)."

#: lib/utils_benchmark.c:211
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili."

#: lib/utils_device_locking.c:102
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)."

#: lib/utils_device_locking.c:109
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n"

#: lib/utils_device_locking.c:119
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)."

#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo."

#: lib/utils_wipe.c:208
#, c-format
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks1/keyencryption.c:39
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n"
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)."

#: lib/luks1/keyencryption.c:44
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit."

#: lib/luks1/keyencryption.c:46
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]."

#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati."

#: lib/luks1/keyencryption.c:120
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita."

#: lib/luks1/keyencryption.c:127
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito."

#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave."

#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s."

#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave."

#: lib/luks1/keymanage.c:110
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno %<PRIu64> byte)."

#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido."

#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido."

#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già."

#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
#, fuzzy
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido."

#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:317
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."

#: lib/luks1/keymanage.c:325
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Il dispositivo %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:326
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo."

#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."

#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup."

#: lib/luks1/keymanage.c:375
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale."

#: lib/luks1/keymanage.c:380
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale."

#: lib/luks1/keymanage.c:390
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "Riparazione degli slot di chiave."

#: lib/luks1/keymanage.c:409
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:417
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:426
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta."

#: lib/luks1/keymanage.c:431
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito."

#: lib/luks1/keymanage.c:448
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco."

#: lib/luks1/keymanage.c:453
msgid "Repair failed."
msgstr "Riparazione non riuscita."

#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato."

#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS."

#: lib/luks1/keymanage.c:660
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:744
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header."

#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
#: src/cryptsetup.c:2784
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato."

#: lib/luks1/keymanage.c:778
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita."

#: lib/luks1/keymanage.c:804
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:848
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima."

#: lib/luks1/keymanage.c:854
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?"

#: lib/luks1/keymanage.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:1066
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d."

#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s."

#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato."

#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile."

#: lib/loopaes/loopaes.c:245
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato."

#: lib/bitlk/bitlk.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:380
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/bitlk/bitlk.c:485
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:491
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:503
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato."

#: lib/bitlk/bitlk.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/bitlk/bitlk.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/bitlk/bitlk.c:594
#, fuzzy
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato."

#: lib/bitlk/bitlk.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/bitlk/bitlk.c:921
#, fuzzy
msgid "This operation is not supported."
msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:929
#, fuzzy
msgid "Wrong key size."
msgstr "Dimensione della chiave non valida."

#: lib/bitlk/bitlk.c:981
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:987
#, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
#, fuzzy
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr ""

#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr ""

#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco."

#: lib/verity/verity.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido."

#: lib/verity/verity.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "Versione %d di VERITY non supportata."

#: lib/verity/verity.c:128
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "Header VERITY danneggiato."

#: lib/verity/verity.c:165
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s."

#: lib/verity/verity.c:198
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s."

#: lib/verity/verity.c:256
#, fuzzy
msgid "Root hash signature verification is not supported."
msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato."

#: lib/verity/verity.c:267
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC."

#: lib/verity/verity.c:269
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC."

#: lib/verity/verity.c:308
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity."

#: lib/verity/verity.c:312
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity."

#: lib/verity/verity.c:323
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione."

#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
#: lib/verity/verity_hash.c:303
msgid "Device offset overflow."
msgstr "Overflow offset del dispositivo."

#: lib/verity/verity_hash.c:203
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "Verifica alla posizione %<PRIu64> non riuscita."

#: lib/verity/verity_hash.c:276
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity."

#: lib/verity/verity_hash.c:296
msgid "Hash area overflow."
msgstr "Overflow dell'area di hash."

#: lib/verity/verity_hash.c:373
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita."

#: lib/verity/verity_hash.c:378
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita."

#: lib/verity/verity_hash.c:384
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash."

#: lib/verity/verity_hash.c:386
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita."

#: lib/verity/verity_hash.c:433
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)."

#: lib/verity/verity_fec.c:131
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita."

#: lib/verity/verity_fec.c:146
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "Allocazione buffer non riuscita."

#: lib/verity/verity_fec.c:156
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr "Lettura del blocco RS %<PRIu64> byte %d non riuscita."

#: lib/verity/verity_fec.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."

#: lib/verity/verity_fec.c:177
#, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr "Ripristino della parità per il blocco %<PRIu64> non riuscito."

#: lib/verity/verity_fec.c:188
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."

#: lib/verity/verity_fec.c:223
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC."

#: lib/verity/verity_fec.c:229
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr "Numero di byte di parità non valido."

#: lib/verity/verity_fec.c:265
#, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s."

#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity."

#: lib/integrity/integrity.c:277
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""
"Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n"
"Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "L'offset dati richiesto è troppo piccolo."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr "Attenzione: l'area degli slot di chiave è molto piccola (%<PRIu64> byte), il conteggio degli slot di chiave LUKS2 disponibili è limitato.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n"
"La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n"
"La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
#, fuzzy
msgid "Failed to set dm-linear segment."
msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
msgid "Unsupported device integrity configuration."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
#, fuzzy
msgid "Keyslot open failed."
msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito."

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave"

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
#, fuzzy
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
#, fuzzy
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
#, c-format
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported resilience mode %s"
msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
#, fuzzy
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recover sector %zu."
msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
#, c-format
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
#, fuzzy
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
#, fuzzy
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
#, fuzzy
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
#, fuzzy
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Il dispositivo %s non è attivo."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
#, fuzzy
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "Re-cifratura in corso."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
#, fuzzy
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
#, fuzzy
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "Re-cifratura in corso."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
#, fuzzy
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
#, fuzzy
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Riparazione non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
#, fuzzy
msgid "Failed to sync data."
msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
#, fuzzy
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
#, fuzzy
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
#, fuzzy
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr ""

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
#, fuzzy
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita."

#: lib/luks2/luks2_token.c:262
msgid "No free token slot."
msgstr "Nessun slot token libero."

#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "Impossibile creare token integrato %s."

#: src/cryptsetup.c:164
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty."

#: src/cryptsetup.c:221
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "I parametri di cifratura dello slot di chiave possono essere impostati solo per dispositivi LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario."

#: src/cryptsetup.c:259
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n"

#: src/cryptsetup.c:267
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n"

#: src/cryptsetup.c:307
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti."

#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "Operazione interrotta.\n"

#: src/cryptsetup.c:381
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "È richiesta l'opzione --key-file."

#: src/cryptsetup.c:434
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: "

#: src/cryptsetup.c:443
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura."

#: src/cryptsetup.c:446
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "Valore PIM non valido: 0."

#: src/cryptsetup.c:449
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo."

#: src/cryptsetup.c:472
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase."

#: src/cryptsetup.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido."

#: src/cryptsetup.c:576
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n"
"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."

#: src/cryptsetup.c:673
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n"

#: src/cryptsetup.c:701
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata."

#: src/cryptsetup.c:838
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "Benchmark interrotto."

#: src/cryptsetup.c:859
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s     N/D\n"

#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n"

#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr "%-10s N/D\n"

#: src/cryptsetup.c:877
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n"

#: src/cryptsetup.c:901
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile."

#: src/cryptsetup.c:951
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:971
#, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr ""
"#%*s Algoritmo |    Chiave |       Cifratura |   Decrifrazione\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile."

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:994
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr ""
"#     Algoritmo |    Chiave |       Cifratura |   Decrifrazione\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/cryptsetup.c:1083
msgid ""
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1089
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1098
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: "

#: src/cryptsetup.c:1141
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?"

#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""
"Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n"
"È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n"
"conterrà dati di controllo non validi.\n"

#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
#, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo."

#: src/cryptsetup.c:1231
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate."

#: src/cryptsetup.c:1253
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "Impossibile creare il file header %s."

#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
#: src/integritysetup.c:303
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità."

#: src/cryptsetup.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk."

#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."

#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita."

#: src/cryptsetup.c:1439
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato."

#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti."

#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
#, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione."

#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."

#: src/cryptsetup.c:1582
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: "

#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n"

#: src/cryptsetup.c:1621
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: "

#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "

#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "

#: src/cryptsetup.c:1861
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: "

#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase: "

#: src/cryptsetup.c:1927
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: "

#: src/cryptsetup.c:1951
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks."

#: src/cryptsetup.c:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n"
"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."

#: src/cryptsetup.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo."

#: src/cryptsetup.c:2072
#, fuzzy
msgid ""
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n"
"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."

#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file."

#: src/cryptsetup.c:2258
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup."

#: src/cryptsetup.c:2269
#, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "L'aggiornamento non è supportato per dispositivi di tipo %s"

#: src/cryptsetup.c:2311
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto."

#: src/cryptsetup.c:2314
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti."

#: src/cryptsetup.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n"
"Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione."

#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n"

#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati."

#: src/cryptsetup.c:2398
#, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s."

#: src/cryptsetup.c:2403
#, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr ""
"Questa operazione converte %s nel formato %s.\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:2409
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n"

#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem."

#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
#, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "Il token %d non è valido."

#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "Il token %d è in uso."

#: src/cryptsetup.c:2493
#, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita."

#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita."

#: src/cryptsetup.c:2519
#, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "Il token %d non è in uso."

#: src/cryptsetup.c:2554
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "Importazione del token da file non riuscita."

#: src/cryptsetup.c:2579
#, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito."

#: src/cryptsetup.c:2594
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token."

#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id."

#: src/cryptsetup.c:2613
#, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "Operazione token %s non valida."

#: src/cryptsetup.c:2668
#, c-format
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a block device.\n"
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido."

#: src/cryptsetup.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: src/cryptsetup.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2756
#, fuzzy
msgid "Invalid LUKS device type."
msgstr "Device %s non valido."

#: src/cryptsetup.c:2761
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2766
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2775
#, c-format
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2779
#, fuzzy
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:2801
#, c-format
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già."

#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Impossibile creare il file header %s."

#: src/cryptsetup.c:2889
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
#, fuzzy
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati"

#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo."

#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: "

#: src/cryptsetup.c:3096
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: "

#: src/cryptsetup.c:3263
#, fuzzy
msgid "Command requires device as argument."
msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti."

#: src/cryptsetup.c:3285
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3297
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata."

#: src/cryptsetup.c:3315
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3319
#, fuzzy
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n"

#: src/cryptsetup.c:3346
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"

#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
msgid "open device as <name>"
msgstr "Apre il dispositivo come <nome>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
#: src/integritysetup.c:482
msgid "<name>"
msgstr "<nome>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)"

#: src/cryptsetup.c:3348
msgid "resize active device"
msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo"

#: src/cryptsetup.c:3349
msgid "show device status"
msgstr "Mostra lo stato del dispositivo"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <cifrario>]"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "benchmark cipher"
msgstr "Esegue benchmark del cifrario"

#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
msgid "<device>"
msgstr "<dispositivo>"

#: src/cryptsetup.c:3351
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk"

#: src/cryptsetup.c:3352
#, fuzzy
msgid "reencrypt LUKS2 device"
msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3353
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)"

#: src/cryptsetup.c:3354
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3355
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<dispositivo> [<nuovo file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:3356
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "Formatta un dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3357
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<dispositivo> [<file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:3358
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3359
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3360
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<dispositivo> <slot di chiave>"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3362
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3363
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <dispositivo>"

#: src/cryptsetup.c:3364
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3365
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo"

#: src/cryptsetup.c:3366
#, fuzzy
msgid "dump BITLK device information"
msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo"

#: src/cryptsetup.c:3367
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)"

#: src/cryptsetup.c:3368
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso"

#: src/cryptsetup.c:3369
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3370
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr "Gestisce token LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<azione> è una tra:\n"

#: src/cryptsetup.c:3395
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
msgstr ""
"\n"
"È possibile usare anche la vecchia sintassi <azione>:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"

#: src/cryptsetup.c:3399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
"<dispositivo> è il dispositivo cifrato\n"
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"

#: src/cryptsetup.c:3406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""
"\n"
"Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n"

#: src/cryptsetup.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n"
"\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
"PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n"
"PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n"
"\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n"

#: src/cryptsetup.c:3422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n"
"\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
"\tLUKS: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:3431
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr "\tLUKS: la dimensione predefinita della chiave in modalità XTS (due chiavi interne) viene raddoppiata.\n"

#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"

#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"

#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
msgid "Display brief usage"
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"

#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
msgid "Print package version"
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
msgid "Help options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"

#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"

#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"

#: src/cryptsetup.c:3489
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "Mostra i messaggi di debug compresi i metadati JSON"

#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"

#: src/cryptsetup.c:3492
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"

#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
msgid "Read the key from a file"
msgstr "Legge la chiave da un file"

#: src/cryptsetup.c:3494
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."

#: src/cryptsetup.c:3495
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "BITS"
msgstr "BIT"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3499
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto"

#: src/cryptsetup.c:3500
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto"

#: src/cryptsetup.c:3501
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"

#: src/cryptsetup.c:3502
msgid "The size of the device"
msgstr "La dimensione del dispositivo"

#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
msgid "SECTORS"
msgstr "SETTORI"

#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO"

#: src/cryptsetup.c:3504
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend"

#: src/cryptsetup.c:3505
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"

#: src/cryptsetup.c:3506
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"

#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Non chiede conferma"

#: src/cryptsetup.c:3508
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"

#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "secs"
msgstr "sec"

#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)"

# (NDT) Descrizione dell'opzione
# --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"

#: src/cryptsetup.c:3511
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:3512
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume"

#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume"

#: src/cryptsetup.c:3515
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto"

#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
msgid "UUID for device to use"
msgstr "UUID per il dispositivo da usare"

#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo"

#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "Device o file con header LUKS separato"

#: src/cryptsetup.c:3519
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase"

#: src/cryptsetup.c:3520
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)"

#: src/cryptsetup.c:3521
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)"

#: src/cryptsetup.c:3522
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)"

#: src/cryptsetup.c:3523
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt"

#: src/cryptsetup.c:3524
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile"

#: src/cryptsetup.c:3525
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile"

#: src/cryptsetup.c:3526
#, fuzzy
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"

#: src/cryptsetup.c:3527
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)"

#: src/cryptsetup.c:3528
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt"

#: src/cryptsetup.c:3529
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt"

#: src/cryptsetup.c:3530
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude"

#: src/cryptsetup.c:3531
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3532
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)"

#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "msecs"
msgstr "msec"

#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "Limite costo memoria PBKDF"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr "Costo PBKDF parallelo"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "threads"
msgstr "thread"

#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)"

#: src/cryptsetup.c:3537
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer"

#: src/cryptsetup.c:3538
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco"

#: src/cryptsetup.c:3539
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel"

#: src/cryptsetup.c:3540
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)"

#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità"

#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione"

#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3544
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce"

#: src/cryptsetup.c:3545
msgid "Token number (default: any)"
msgstr "Numero token (predefinito: any)"

#: src/cryptsetup.c:3546
msgid "Key description"
msgstr "Descrizione chiave"

#: src/cryptsetup.c:3547
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)"

#: src/cryptsetup.c:3548
#, fuzzy
msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)"

#: src/cryptsetup.c:3549
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo"

#: src/cryptsetup.c:3550
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3551
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3552
#, fuzzy
msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)"

#: src/cryptsetup.c:3553
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file"

#: src/cryptsetup.c:3554
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr "Dimensione area metadati header LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3555
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "Dimensione area slot di chiave header LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3556
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr "Aggiorna (riattiva) il dispositivo con nuovi parametri"

#: src/cryptsetup.c:3557
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "Slot di chiave LUKS2: la dimensione della chiave di cifratura"

#: src/cryptsetup.c:3558
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:3559
#, fuzzy
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)"

#: src/cryptsetup.c:3560
#, fuzzy
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)"

#: src/cryptsetup.c:3561
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3562
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO"

#: src/cryptsetup.c:3564
#, fuzzy
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
msgstr "Dimensione blocco re-cifratura"

#: src/cryptsetup.c:3565
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3566
#, fuzzy
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
msgstr "Dimensione blocco re-cifratura"

#: src/cryptsetup.c:3567
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"

#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argomento <azione> mancante."

#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."

#: src/cryptsetup.c:3713
#, fuzzy
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
msgstr ""
"Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:3718
#, fuzzy
msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
msgstr ""
"L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:3723
#, fuzzy
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n"

#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
#, fuzzy
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3733
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3738
#, fuzzy
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3743
#, fuzzy
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n"

#: src/cryptsetup.c:3753
#, fuzzy
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n"
"open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."

#: src/cryptsetup.c:3759
#, fuzzy
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n"

#: src/cryptsetup.c:3764
#, fuzzy
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
msgstr ""
"L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:3770
#, fuzzy
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n"

#: src/cryptsetup.c:3776
#, fuzzy
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"

#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Lo slot di chiave non è valido."

#: src/cryptsetup.c:3794
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave."

#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."

#: src/cryptsetup.c:3805
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "È consentito solo un argomento --key-file."

#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random."

#: src/cryptsetup.c:3813
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3817
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID."

#: src/cryptsetup.c:3821
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3825
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr "Le opzioni --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size sono consentite solo luksFormat con LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3830
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "Specifica di dimensione dei metadati LUKS2 non valida."

#: src/cryptsetup.c:3834
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "Specifica di dimensione dello slot di chiave LUKS2 non valida."

#: src/cryptsetup.c:3838
#, fuzzy
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme."

#: src/cryptsetup.c:3844
#, fuzzy
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n"

#: src/cryptsetup.c:3851
#, fuzzy
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes e per luksFormat.\n"

#: src/cryptsetup.c:3857
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3862
#, fuzzy
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n"

#: src/cryptsetup.c:3867
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"

#: src/cryptsetup.c:3873
#, fuzzy
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n"

#: src/cryptsetup.c:3877
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr ""
"L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:3885
#, fuzzy
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n"

#: src/cryptsetup.c:3889
#, fuzzy
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
msgstr ""
"Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n"
"\n"

#: src/cryptsetup.c:3896
#, fuzzy
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n"

#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
#, fuzzy
msgid "Keyslot specification is required."
msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n"

#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
#, fuzzy
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n"

#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
#, fuzzy
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n"

#: src/cryptsetup.c:3917
#, fuzzy
msgid "Sector size option is not supported for this command."
msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n"

#: src/cryptsetup.c:3929
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:3934
#, fuzzy
msgid "Key size is required with --unbound option."
msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n"

#: src/cryptsetup.c:3944
#, fuzzy
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n"

#: src/cryptsetup.c:3949
#, fuzzy
msgid "Option --refresh may be used only with open action."
msgstr "L'opzione --refresh può essere usata solamente con l'azione open.\n"

#: src/cryptsetup.c:3960
#, fuzzy
msgid "Cannot disable metadata locking."
msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n"

#: src/cryptsetup.c:3970
#, fuzzy
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida."

#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida."

#: src/cryptsetup.c:3981
#, fuzzy
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB."

#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte."

#: src/cryptsetup.c:3989
#, fuzzy
msgid "Invalid data size specification."
msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida."

#: src/cryptsetup.c:3994
#, fuzzy
msgid "Reduce size overflow."
msgstr "Overflow offset del dispositivo."

#: src/cryptsetup.c:3998
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
msgstr ""

#: src/cryptsetup.c:4002
#, fuzzy
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte."

#: src/cryptsetup.c:4006
#, fuzzy
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme."

#: src/cryptsetup.c:4010
#, fuzzy
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme."

#: src/cryptsetup.c:4014
#, fuzzy
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n"

#: src/veritysetup.c:66
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "Stringa salt specificata non valida."

#: src/veritysetup.c:97
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura."

#: src/veritysetup.c:107
#, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura."

#: src/veritysetup.c:179
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "Stringa hash root specificata non valida."

#: src/veritysetup.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid signature file %s."
msgstr "Device %s non valido."

#: src/veritysetup.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read signature file %s."
msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s."

#: src/veritysetup.c:392
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash>"

#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
msgid "format device"
msgstr "Formatta il dispositivo"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "verify device"
msgstr "Verifica il dispositivo"

#: src/veritysetup.c:394
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<dispositivo_dati> <nome> <dispositivo_hash> <hash_root>"

#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
msgid "show active device status"
msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo"

#: src/veritysetup.c:397
msgid "<hash_device>"
msgstr "<dispositivo_hash>"

#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
msgid "show on-disk information"
msgstr "Mostra informazioni on-disk"

#: src/veritysetup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
"<dispositivo_dati> è il dispositivo dei dati\n"
"<dispositivo_hash> è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n"
"<hash_root> è l'hash del nodo radice nel <dispositivo_hash>\n"

#: src/veritysetup.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n"
"\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n"

#: src/veritysetup.c:466
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Non usa il super-blocco verity"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "number"
msgstr "numero"

#: src/veritysetup.c:468
msgid "Block size on the data device"
msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati"

#: src/veritysetup.c:469
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash"

#: src/veritysetup.c:470
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "Byte di parità FEC"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Il numero di blocchi nel file dati"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "blocks"
msgstr "blocchi"

#: src/veritysetup.c:472
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori"

#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
msgid "path"
msgstr "percorso"

#: src/veritysetup.c:473
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash"

#: src/veritysetup.c:474
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Algoritmo di hash"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "string"
msgstr "stringa"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "Salt"
msgstr "Salt"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "hex string"
msgstr "stringa esadecimale"

#: src/veritysetup.c:478
#, fuzzy
msgid "Path to root hash signature file"
msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita."

#: src/veritysetup.c:479
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati"

#: src/veritysetup.c:480
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente"

#: src/veritysetup.c:481
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Non verifica i blocchi azzerati"

#: src/veritysetup.c:482
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura"

#: src/veritysetup.c:582
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n"

#: src/veritysetup.c:587
#, fuzzy
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open."

#: src/veritysetup.c:592
#, fuzzy
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n"

#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s."

#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s."

#: src/integritysetup.c:254
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n"

#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
msgid "<integrity_device>"
msgstr "<dispositivo_integrità>"

#: src/integritysetup.c:480
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr "<dispositivo_integrità> <nome>"

#: src/integritysetup.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
"<dispositivo_integrità> è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n"

#: src/integritysetup.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tChecksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n"
"\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n"

#: src/integritysetup.c:549
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr "Percorso al dispositivo dati (se scollegato)"

#: src/integritysetup.c:551
msgid "Journal size"
msgstr "Dimensione journal"

#: src/integritysetup.c:552
msgid "Interleave sectors"
msgstr "Settori di interfogliazione"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "Journal watermark"
msgstr "Watermark del journal"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "percent"
msgstr "percento"

#: src/integritysetup.c:554
msgid "Journal commit time"
msgstr "Tempo scrittura del journal"

#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/integritysetup.c:555
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:556
msgid "Bitmap mode flush time"
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:557
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr "Dimensione tag (per settore)"

#: src/integritysetup.c:558
msgid "Sector size"
msgstr "Dimensione settore"

#: src/integritysetup.c:559
msgid "Buffers size"
msgstr "Dimensione buffer"

#: src/integritysetup.c:561
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr "Algoritmo integrità dati"

#: src/integritysetup.c:562
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati"

#: src/integritysetup.c:563
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "Legge la chiave di integrità da un file"

#: src/integritysetup.c:565
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr "Algoritmo integrità journal"

#: src/integritysetup.c:566
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal"

#: src/integritysetup.c:567
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file"

#: src/integritysetup.c:569
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo cifratura journal"

#: src/integritysetup.c:570
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal"

#: src/integritysetup.c:571
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file"

#: src/integritysetup.c:574
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)"

#: src/integritysetup.c:575
#, fuzzy
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità"

#: src/integritysetup.c:576
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr "Ricalcola i tag iniziali automaticamente"

#: src/integritysetup.c:649
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open."

#: src/integritysetup.c:669
#, fuzzy
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n"

#: src/integritysetup.c:675
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida."

#: src/integritysetup.c:680
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave."

#: src/integritysetup.c:683
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità."

#: src/integritysetup.c:688
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal."

#: src/integritysetup.c:691
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal."

#: src/integritysetup.c:696
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal."

#: src/integritysetup.c:699
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal."

#: src/integritysetup.c:703
#, fuzzy
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n"
"\n"

#: src/integritysetup.c:707
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
msgstr ""

#: src/integritysetup.c:711
#, fuzzy
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "Re-cifratura in corso."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
#, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
#, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
#, fuzzy
msgid "Failed to set metadata size."
msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
msgid "Cannot get device size."
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "Lo UUID fornito non è valido."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Dimensione blocco re-cifratura"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
msgid "Update log file after every block"
msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[OPZIONI...] <dispositivo>"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
#, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
msgid "volume key"
msgstr "chiave volume"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
msgid "set hash to "
msgstr "imposta l'hash a "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
msgid ", set cipher to "
msgstr ", imposta il cifrario a "

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
msgid "Argument required."
msgstr "Argomento richiesto."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"."

#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale."

#: src/utils_tools.c:186
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"

#: src/utils_tools.c:194
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "parametri errati o mancanti"

#: src/utils_tools.c:196
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "permessi mancanti o passphrase errata"

#: src/utils_tools.c:198
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/utils_tools.c:200
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "dispositivo o file specificato errato"

#: src/utils_tools.c:202
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato"

#: src/utils_tools.c:204
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"

#: src/utils_tools.c:206
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n"

#: src/utils_tools.c:283
#, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Slot di chiave %i creato."

#: src/utils_tools.c:285
#, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Slot di chiave %i sbloccato."

#: src/utils_tools.c:287
#, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Slot di chiave %i rimosso."

#: src/utils_tools.c:296
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "Token %i creato."

#: src/utils_tools.c:298
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "Token %i rimosso."

#: src/utils_tools.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Scrittura interrotta."

#: src/utils_tools.c:475
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n"

#: src/utils_tools.c:483
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n"

#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita."

#: src/utils_tools.c:548
#, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."

#: src/utils_tools.c:561
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione."

#: src/utils_tools.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita."

#: src/utils_tools.c:577
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:580
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr ""

#: src/utils_tools.c:583
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita."

#: src/utils_tools.c:590
#, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito."

#: src/utils_tools.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Lettura interrotta."

#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s"

#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Controllo qualità della password non riuscito:\n"
" %s"

#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)"

#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale."

#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifica passphrase: "

#: src/utils_password.c:213
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Le passphrase non corrispondono."

#: src/utils_password.c:250
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale."

#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase: "

#: src/utils_password.c:256
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Inserire la passphrase per %s: "

#: src/utils_password.c:287
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase."

#: src/utils_password.c:289
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr ""

#: src/utils_password.c:328
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura."

#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s."

#: src/utils_luks2.c:47
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita."

#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n"

#: src/utils_luks2.c:67
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "Lettura file JSON non riuscita."

#: src/utils_luks2.c:72
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Lettura interrotta."

#: src/utils_luks2.c:113
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita."

#: src/utils_luks2.c:122
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Scrittura interrotta."

#: src/utils_luks2.c:126
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "Scrittura file JSON non riuscita."

#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
#~ msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate."

#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
#~ msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."

#~ msgid "Key slot %d is not used."
#~ msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato."

#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
#~ msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS."

#~ msgid "Cipher %s is not available."
#~ msgstr "Il cifrario %s non è disponibile."

#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
#~ msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione."

#~ msgid "open device as mapping <name>"
#~ msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in <nome>"

#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il parametro --refresh è consentito solo col comando open o refresh.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
#~ msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n"

#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
#~ msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)"

#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
#~ msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita."

#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
#~ msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n"

#~ msgid "Interrupted by a signal."
#~ msgstr "Interrotto da un segnale."

#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
#~ msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno %<PRIu64> byte)."

#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
#~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"

#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
#~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n"

#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
#~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"

#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
#~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"

#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
#~ msgstr "<nome> <dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"

#~ msgid "create active device"
#~ msgstr "Crea dispositivo attivo"

#~ msgid "remove (deactivate) device"
#~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo"

#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
#~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n"

#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
#~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s"

#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n"

#~ msgid "Cannot open device %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n"

#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
#~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n"

#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
#~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"