Blob Blame History Raw
# Russian translation for cryptsetup
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
#
# Rosetta Contributors and Canonical Ltd <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Eugene Roskin <Unknown>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-21 07:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-03 15:52+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/libdevmapper.c:399
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper, выполняется без прав суперпользователя."

#: lib/libdevmapper.c:402
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?"

#: lib/libdevmapper.c:1131
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "Запрошенный флаг отсрочки не поддерживается."

#: lib/libdevmapper.c:1198
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "У устройства %s был обрезан DM-UUID."

#: lib/libdevmapper.c:1520
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "Неизвестный тип цели dm."

#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются."

#: lib/libdevmapper.c:1630
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verify не поддерживаются."

#: lib/libdevmapper.c:1634
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Запрошенные параметры FEC dm-verify не поддерживаются."

#: lib/libdevmapper.c:1638
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Запрошенные параметры целостности данных не поддерживаются."

#: lib/libdevmapper.c:1640
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Запрошенный параметр sector_size не поддерживается."

#: lib/libdevmapper.c:1645
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Запрошенный автоматический пересчёт тегов целостности не поддерживается."

#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Discard/TRIM не поддерживается."

#: lib/libdevmapper.c:1653
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
msgstr "Запрошенный режим битовой карты dm-integrity не поддерживается."

#: lib/libdevmapper.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Ошибка при запросе сегмента dm-%s."

#: lib/random.c:75
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"При генерации ключа тома в системе закончились данные энтропии.\n"
"Подвигайте мышь или наберите любой текст в другом окне, чтобы возникли случайные события.\n"

#: lib/random.c:79
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Генерация ключа (выполнена на %d%%).\n"

#: lib/random.c:165
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "Выполнение в режиме FIPS."

#: lib/random.c:171
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "При инициализации RNG возникла критическая ошибка."

#: lib/random.c:208
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "Запрошено неизвестное качество RNG."

#: lib/random.c:213
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "Ошибка чтения из RNG."

#: lib/setup.c:229
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto RNG."

#: lib/setup.c:235
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto."

#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается."

#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s)."

#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?"

#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS."

#: lib/setup.c:368
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS2."

#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
msgid "All key slots full."
msgstr "Заполнены все слоты ключей."

#: lib/setup.c:434
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "Некорректный слот ключа %d, укажите значение между 0 и %d."

#: lib/setup.c:440
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Слот ключа %d заполнен, выберите другой."

#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
msgstr "Размер устройства не выровнен к размеру логического блока устройства."

#: lib/setup.c:624
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Обнаружен заголовок, но устройство %s слишком маленькое."

#: lib/setup.c:661
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Эта операция не поддерживается для этого типа устройств."

#: lib/setup.c:666
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
msgstr "Недопустимая операция во время работы перешифрования."

#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d."

#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Отсоединение устройства метаданных не поддерживается для этого типа crypt."

#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "Устройство %s не активно."

#: lib/setup.c:1444
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "Исчезло нижележащее устройство у устройства crypt %s."

#: lib/setup.c:1524
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "Неверные параметры plain crypt."

#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
msgid "Invalid key size."
msgstr "Неверный размер ключа."

#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "Для данного типа crypt UUID не поддерживается."

#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования."

#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "Размер устройства не выровнен к запрошенному размеру сектора."

#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства."

#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr "Запрошенный тип выравнивания данных не совместим со смещением данных."

#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: смещение данных находится за пределами доступного в данный момент устройства данных.\n"

#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "невозможно затереть заголовок на устройстве %s."

#: lib/setup.c:1744
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Активация устройства завершится ошибкой, так как отсутствует поддержка dm-crypt для запрошенного размера сектора шифрования.\n"

#: lib/setup.c:1766
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr "Ключ тома слишком мал для шифрования с целостными расширениями."

#: lib/setup.c:1821
#, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "Шифр %s-%s (размер ключа %zd бит) недоступен."

#: lib/setup.c:1854
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер метаданных LUKS2 изменился и стал %<PRIu64> байт.\n"

#: lib/setup.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер слотов ключа LUKS2 изменился и стал %<PRIu64> байт.\n"

#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Устройство %s слишком маленькое."

#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое используется."

#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, недостаточно прав."

#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
#, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "Невозможно отформатировать целостность для устройства %s."

#: lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s."

#: lib/setup.c:1944
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства."

#: lib/setup.c:1989
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства."

#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "Неподдерживаемый тип хэша %d для VERITY."

#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "Неподдерживаемый размер блока для VERITY."

#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша для VERITY."

#: lib/setup.c:2016
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "Неподдерживаемое смещение FEC для VERITY."

#: lib/setup.c:2040
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "Область данных перекрывает области хэша."

#: lib/setup.c:2065
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "Область хэша перекрывает область FEC."

#: lib/setup.c:2072
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "Область данных перекрывает область FEC."

#: lib/setup.c:2208
#, c-format
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: запрошенный размер тега в %d байт отличается от выходного размера %s (%d байт).\n"

#: lib/setup.c:2286
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "Запрошен неизвестный тип устройства crypt %s."

#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
#, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Неподдерживаемые параметры для устройства %s."

#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
#, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Несовпадение параметров для устройства %s."

#: lib/setup.c:2661
msgid "Crypt devices mismatch."
msgstr "Несоответствие устройств crypt."

#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to reload device %s."
msgstr "Ошибка при перезагрузке устройства %s."

#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
#, c-format
msgid "Failed to suspend device %s."
msgstr "Ошибка при приостановке устройства %s."

#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
#, c-format
msgid "Failed to resume device %s."
msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s."

#: lib/setup.c:2732
#, c-format
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
msgstr "Критическая ошибка при перезагрузке устройства %s (поверх устройства %s)."

#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
#, c-format
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
msgstr "Ошибка при переключении устройства %s на dm-error."

#: lib/setup.c:2809
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Невозможно изменить размер закольцованного (loop) устройства."

#: lib/setup.c:2882
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Вы действительно хотите изменить UUID устройства?"

#: lib/setup.c:2958
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Файл резервного заголовка не содержит заголовка совместимого с LUKS."

#: lib/setup.c:3058
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Том %s не активен."

#: lib/setup.c:3069
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Том %s уже приостановлен."

#: lib/setup.c:3082
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "Приостановка не поддерживается устройством %s."

#: lib/setup.c:3084
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s."

#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Том %s не приостановлен."

#: lib/setup.c:3146
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Возобновление не поддерживается устройством %s."

#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Ошибка во время возобновления устройства %s."

#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "Ключ тома не подходит к тому."

#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Невозможно добавить слот ключа, все слоты отключены и не предоставлен ключ тома."

#: lib/setup.c:3483
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Ошибка при переключении на новый слот ключа."

#: lib/setup.c:3669
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Некорректный слот ключа %d."

#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
#, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Слот ключа %d не активен."

#: lib/setup.c:3694
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "Заголовок устройства перекрывает область данных."

#: lib/setup.c:3981
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
msgstr "Выполняется перешифрование. Невозможно активировать устройство."

#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
msgid "Failed to get reencryption lock."
msgstr "Ошибка при получении блокировки перешифрования."

#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
msgstr "Ошибка восстановления перешифрования LUKS2."

#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
msgid "Device type is not properly initialized."
msgstr "Тип устройства инициализирован неправильно."

#: lib/setup.c:4171
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Невозможно использовать устройство %s, некорректное имя или оно всё ещё используется."

#: lib/setup.c:4174
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "Устройство %s уже существует."

#: lib/setup.c:4296
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Для устройства plain указан некорректный ключ тома."

#: lib/setup.c:4405
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Некорректный корневой хэш для указанного устройства verity."

#: lib/setup.c:4412
msgid "Root hash signature required."
msgstr "Требуется подпись корневого хэша."

#: lib/setup.c:4421
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
msgstr "Отсутствует связка ключей ядра: требуется для передачи подписи в ядро."

#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Ошибка при загрузке ключа в связку ключей ядра."

#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
#: src/cryptsetup.c:2664
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Устройство %s всё ещё используется."

#: lib/setup.c:4516
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "Неверное устройство %s."

#: lib/setup.c:4632
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Буфер ключа тома слишком мал."

#: lib/setup.c:4640
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства plain."

#: lib/setup.c:4657
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "Невозможно получить корневой хэш для устройства verity."

#: lib/setup.c:4659
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Эта операция не поддерживается для устройства crypt %s."

#: lib/setup.c:4865
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "Операция дампа не поддерживается для устройства этого типа."

#: lib/setup.c:5190
#, c-format
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
msgstr "Смещение данных не кратно %u байтам."

#: lib/setup.c:5475
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Невозможно преобразовать устройство %s, которое всё ещё используется."

#: lib/setup.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %u в качестве нового ключа тома."

#: lib/setup.c:5845
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "Ошибка при инициализации параметров слота ключа по умолчанию LUKS2."

#: lib/setup.c:5851
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %d дайджесту."

#: lib/setup.c:5982
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Связка ключей ядра не поддерживается ядром."

#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Не удалось прочитать парольную фразу из связки ключей (ошибка %d)."

#: lib/setup.c:6016
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
msgstr "Не удалось захватить глобальную блокировку сериализации доступа на скорости памяти (memory-hard)."

#: lib/utils.c:80
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "Невозможно получить приоритет процесса."

#: lib/utils.c:94
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Невозможно разблокировать память."

#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
msgid "Failed to open key file."
msgstr "Не удалось открыть файл ключа."

#: lib/utils.c:173
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "Невозможно прочитать файл ключа с терминала."

#: lib/utils.c:190
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "Не удалось выполнить stat для файла ключа."

#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "Невозможно переместиться по запрошенному смещению в файле ключа."

#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "Не хватило памяти при чтении парольной фразы."

#: lib/utils.c:248
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "Ошибка чтения парольной фразы."

#: lib/utils.c:265
msgid "Nothing to read on input."
msgstr "Нет ничего для чтения со стандартного ввода."

#: lib/utils.c:272
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "Превышен максимальный размер файла ключа."

#: lib/utils.c:277
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "невозможно прочитать запрошенное количество данных."

#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
#: lib/luks1/keyencryption.c:91
#, c-format
msgid "Device %s does not exist or access denied."
msgstr "Устройство %s не существует или отказано в доступе."

#: lib/utils_device.c:197
#, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "Устройство %s несовместимо."

#: lib/utils_device.c:642
#, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "Устройство %s слишком маленькое. Требуется не менее %<PRIu64> байт."

#: lib/utils_device.c:723
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое используется (отображено или примонтировано)."

#: lib/utils_device.c:727
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "Невозможно использовать устройство %s, недостаточно прав."

#: lib/utils_device.c:730
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s."

#: lib/utils_device.c:753
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "Невозможно использовать закольцованное устройство, выполняется без прав суперпользователя."

#: lib/utils_device.c:763
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "Ошибка при присоединении закольцованного устройства (требуется закольцованное устройство с флагом autoclear)."

#: lib/utils_device.c:809
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "Запрошенный размер вне реального размера устройства %s."

#: lib/utils_device.c:817
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер."

#: lib/utils_pbkdf.c:100
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr "Запрошенное время цели PBKDF не может быть нулевым."

#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr "Неизвестный тип PBKDF %s."

#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "Запрошенный хэш %s не поддерживается."

#: lib/utils_pbkdf.c:122
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "Запрошенный тип PBKDF %s не поддерживается в LUKS1."

#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr "Максимальный размер памяти PBKDF и количество параллельных нитей нельзя задавать вместе с pbkdf2."

#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr "Навязанный счётчик итераций слишком мал для %s (минимальное значение равно %u)."

#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr "Навязанная стоимость памяти слишком мала для %s (минимальное значение равно %u килобайт)."

#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF слишком высока (максимальное значение равно %d килобайт)."

#: lib/utils_pbkdf.c:160
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF не может быть равна нулю."

#: lib/utils_pbkdf.c:164
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "Запрошенное количество параллельных нитей PBKDF не может быть нулевым."

#: lib/utils_pbkdf.c:184
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
msgstr "В режиме FIPS поддерживается только PBKDF2."

#: lib/utils_benchmark.c:172
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr "Оценка производительности PBKDF выключена, но не задано количество итераций."

#: lib/utils_benchmark.c:191
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (используется алгоритм хэширования %s)."

#: lib/utils_benchmark.c:211
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "Несовместимые параметры PBKDF."

#: lib/utils_device_locking.c:102
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (не является каталогом или отсутствует)."

#: lib/utils_device_locking.c:109
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Каталог блокировки %s/%s отсутствует!\n"

#: lib/utils_device_locking.c:119
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (%s не является каталогом)."

#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "Невозможно перемещаться по устройству."

#: lib/utils_wipe.c:208
#, c-format
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
msgstr "Ошибка затирания устройства, смещение %<PRIu64>."

#: lib/luks1/keyencryption.c:39
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"Ошибка при настройке отображения ключей dm-crypt для устройства %s.\n"
"Убедитесь, что ядро поддерживает шифр %s (подробности смотрите в syslog)."

#: lib/luks1/keyencryption.c:44
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512 бит."

#: lib/luks1/keyencryption.c:46
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr "Шифр должен указываться в формате [шифр]-[режим]-[iv]."

#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "Невозможно записать на устройство %s, недостаточно прав."

#: lib/luks1/keyencryption.c:120
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "Не удалось открыть временное устройство keystore."

#: lib/luks1/keyencryption.c:127
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "Не удалось получить доступ к временному устройству keystore."

#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "Ошибка ввода-вывода при шифровании слота ключа."

#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "Невозможно открыть устройство %s."

#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "Ошибка ввода-вывода при расшифровке слота ключа."

#: lib/luks1/keymanage.c:110
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS1 требуется не менее %<PRIu64> байт)."

#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "Некорректный слот ключа LUKS %u."

#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS."

#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "Запрошенный файл резервного заголовка %s уже существует."

#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "Невозможно создать файл резервного заголовка %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "Невозможно записать файл резервного заголовка %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
msgstr "Резервный файл не содержит корректный заголовок LUKS."

#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "Невозможно открыть файл резервного заголовка %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "Невозможно прочитать файл резервного заголовка %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:317
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "Смещение данных или размер ключа различаются на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно."

#: lib/luks1/keymanage.c:325
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Устройство %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:326
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "не содержит заголовка LUKS. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве."

#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "уже содержит заголовок LUKS. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей."

#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заголовок устройства и резервная копия содержат разные UUID!"

#: lib/luks1/keymanage.c:375
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную."

#: lib/luks1/keymanage.c:380
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "Нестандартное выравнивание слотов ключей, требуется исправление вручную."

#: lib/luks1/keymanage.c:390
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "Исправление слотов ключей."

#: lib/luks1/keymanage.c:409
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "Слот ключа %i: исправлено смещение (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:417
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "Слот ключа %i: исправлены полосы (%u -> %u)."

#: lib/luks1/keymanage.c:426
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "Слот ключа %i: фиктивная подпись раздела."

#: lib/luks1/keymanage.c:431
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "Слот ключа %i: соль затёрта."

#: lib/luks1/keymanage.c:448
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "Запись заголовка LUKS на диск."

#: lib/luks1/keymanage.c:453
msgid "Repair failed."
msgstr "Ошибка при исправлении."

#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "Запрошенный хэш LUKS %s не поддерживается."

#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "Известных неполадок в заголовке LUKS не обнаружено."

#: lib/luks1/keymanage.c:660
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "Ошибка при обновлении заголовка LUKS на устройстве %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "Ошибка при повторном считывании заголовка LUKS после обновления на устройстве %s."

#: lib/luks1/keymanage.c:744
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "Смещение данных заголовка LUKS должно быть равно 0 или быть больше размера заголовка."

#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
#: src/cryptsetup.c:2784
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "Указан неправильный формат LUKS UUID."

#: lib/luks1/keymanage.c:778
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка при чтении случайной соли."

#: lib/luks1/keymanage.c:804
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка подсчёта дайджеста заголовка (используйте хэш %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:848
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "Активен слот ключа %d, сначала нужна вычистка."

#: lib/luks1/keymanage.c:854
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "Данный слота ключа %d содержат несколько полос. Подделка заголовка?"

#: lib/luks1/keymanage.c:990
#, c-format
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
msgstr "Невозможно открыть слот ключа (используется хэш %s)."

#: lib/luks1/keymanage.c:1066
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "Некорректный слот ключа %d, значение слота ключа должно быть между 0 и %d."

#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "Невозможно затереть устройство %s."

#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "Обнаружен пока не поддерживаемый зашифрованный файл ключа GPG."

#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Используйте gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- …\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "Обнаружен несовместимый файл ключа loop-AES."

#: lib/loopaes/loopaes.c:245
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение loop-AES."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
msgstr "Превышена максимальная длина парольной фразы TCRYPT (%zu)."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "Алгоритм хэширования PBKDF2 %s недоступен, пропускается."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "Требуемый интерфейс ядра crypto недоступен."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "Убедитесь, что загружен ядерный модуль algif_skcipher."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "Активация не поддерживается при размере сектора %d."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "Ядро не поддерживает активацию для данного устаревшего режима TCRYPT."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "Активируется система шифрования TCRYPT для раздела %s."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение TCRYPT."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "эта функция не поддерживается без загрузки заголовка TCRYPT."

#: lib/bitlk/bitlk.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружен неожиданный тип элемента метаданных «%u»."

#: lib/bitlk/bitlk.c:380
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружена некорректная строка."

#: lib/bitlk/bitlk.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружена неожиданная строка («%s»)."

#: lib/bitlk/bitlk.c:399
#, c-format
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружено неожиданное значение элемента метаданных «%u»."

#: lib/bitlk/bitlk.c:479
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
msgstr "Ошибка чтения подписи BITLK из %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:485
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
msgstr "BITLK версии 1 пока не поддерживается."

#: lib/bitlk/bitlk.c:491
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
msgstr "Некорректная или неизвестная подпись загрузчика устройства BITLK."

#: lib/bitlk/bitlk.c:503
msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
msgstr "Некорректная или неизвестная подпись устройства BITLK."

#: lib/bitlk/bitlk.c:510
#, c-format
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
msgstr "Неподдерживаемый размер сектора %<PRIu16>."

#: lib/bitlk/bitlk.c:518
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
msgstr "Ошибка чтения заголовка BITLK из %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:543
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
msgstr "Ошибка чтения метаданных BITLK FVE из %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:594
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый тип шифрования."

#: lib/bitlk/bitlk.c:627
#, c-format
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
msgstr "Ошибка чтения элементов метаданных BITLK из %s."

#: lib/bitlk/bitlk.c:921
msgid "This operation is not supported."
msgstr "Эта операция не поддерживается."

#: lib/bitlk/bitlk.c:929
msgid "Wrong key size."
msgstr "Неверный размер ключа."

#: lib/bitlk/bitlk.c:981
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
msgstr "Данное устройство BITLK находится в неподдерживаемом состоянии и не может быть включено."

#: lib/bitlk/bitlk.c:987
#, c-format
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
msgstr "Устройства BITLK с типом «%s» не могут быть включены."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
msgstr "Активация частично расширенного устройства BITLK не поддерживается."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
msgstr "Невозможно активировать устройство, в ядерном dm-crypt отсутствует поддержка BITLK IV."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
msgstr "Невозможно активировать устройство, в ядерном dm-crypt отсутствует поддержка BITLK Elephant diffuser."

#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
#, c-format
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
msgstr "Устройство verity %s не использует заголовок на диске."

#: lib/verity/verity.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "Устройство %s не является корректным устройством VERITY."

#: lib/verity/verity.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d."

#: lib/verity/verity.c:128
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "Повреждён заголовок VERITY."

#: lib/verity/verity.c:165
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "Указан неправильный формат VERITY UUID на устройстве %s."

#: lib/verity/verity.c:198
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "Ошибка при обновлении заголовка verity на устройстве %s."

#: lib/verity/verity.c:256
msgid "Root hash signature verification is not supported."
msgstr "Проверка подписи корневого хэша не поддерживается."

#: lib/verity/verity.c:267
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr "Невозможно исправить ошибки с устройством FEC."

#: lib/verity/verity.c:269
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr "Найдено %u исправимых ошибок с устройством FEC."

#: lib/verity/verity.c:308
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-verity."

#: lib/verity/verity.c:312
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
msgstr "Ядро не поддерживает параметр подписи dm-verity."

#: lib/verity/verity.c:323
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "После активации обнаружено повреждение устройства verity."

#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "Резервная область не заполнена нулями по адресу %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
#: lib/verity/verity_hash.c:303
msgid "Device offset overflow."
msgstr "Переполнение смещения устройства."

#: lib/verity/verity_hash.c:203
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "Ошибка при проверке по адресу %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:276
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "Неправильный размер параметров для устройства verity."

#: lib/verity/verity_hash.c:296
msgid "Hash area overflow."
msgstr "Переполнение области хэша."

#: lib/verity/verity_hash.c:373
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "Ошибка при сверке области данных."

#: lib/verity/verity_hash.c:378
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "Ошибка при сверке корневого хэша."

#: lib/verity/verity_hash.c:384
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "Ошибка ввода-вывода при создании области хэша."

#: lib/verity/verity_hash.c:386
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "Ошибка при создании области хэша."

#: lib/verity/verity_hash.c:433
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядро не сможет активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u)."

#: lib/verity/verity_fec.c:131
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr "Ошибка при выделении контекста RS."

#: lib/verity/verity_fec.c:146
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "Ошибка при выделении буфера."

#: lib/verity/verity_fec.c:156
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr "Не удалось прочитать блок RS %<PRIu64>, байт %d."

#: lib/verity/verity_fec.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Не удалось прочитать чётность для блока RS %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:177
#, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr "Не удалось исправить чётность для блока %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:188
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Не удалось записать чётность для блока RS %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_fec.c:223
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr "Для FEC размеры блока должны совпадать."

#: lib/verity/verity_fec.c:229
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr "Неверное количество байт чётности."

#: lib/verity/verity_fec.c:265
#, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "Не удалось определить размер устройства %s."

#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-integrity."

#: lib/integrity/integrity.c:277
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
msgstr "Ядро не поддерживает выравнивание фиксированных метаданных dm-integrity."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Не удалось захватить блокировку на запись на устройстве %s."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
msgstr "Обнаружена попытка одновременного обновления метаданных LUKS2. Отмена операции."

#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""
"Устройство содержит двусмысленные подписи, невозможно провести автоматическое\n"
"восстановление LUKS2. Для восстановления запустите «cryptsetup repair»."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "Запрошенное смещение данных слишком мало."

#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: очень маленькая область слотов ключа (%<PRIu64> байт), количество доступных слотов ключа LUKS2 очень ограничено.\n"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства %s на чтение."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr "В резервной копии %s обнаружены запрещённые требования LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Смещение данных различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Двоичный заголовок с областями слота ключа различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Устройство %s %s%s%s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "не содержит заголовка LUKS2. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "уже содержит заголовок LUKS2. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружены неизвестные требования LUKS2 в заголовке\n"
"действующего устройства! Замена заголовка из резервной копии может повредить\n"
"данные на этом устройстве!"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на устройстве обнаружено незаконченное внесистемное (offline)\n"
"перешифрование! Замена заголовка из резервной копии может повредить данные."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Неизвестный флаг %s игнорируется."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
#, c-format
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
msgstr "Отсутствует ключ для сегмента dm-crypt %u"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
msgstr "Ошибка при задании сегмента dm-crypt."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
msgid "Failed to set dm-linear segment."
msgstr "Ошибка при задании сегмента dm-linear."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
msgid "Unsupported device integrity configuration."
msgstr "Неподдерживаемые настройки целостности устройства."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
msgstr "Выполняется перешифрование. Невозможно деактивировать устройство."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
msgstr "Не удалось заменить приостановленное устройство %s на цель dm-error."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr "Ошибка при чтении требований LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr "Обнаружены неудовлетворяемые требования LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
msgstr "Операция не совместима с устройством, отмеченным для устаревшего перешифрования. Прерываемся."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
msgstr "Операция не совместима с устройством, отмеченным для перешифрования LUKS2. Прерываемся."

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
msgstr "Недостаточно памяти для открытия слота ключа."

#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
msgid "Keyslot open failed."
msgstr "Ошибка открытия слота ключа."

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
#, c-format
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
msgstr "Невозможно использовать шифр %s-%s для шифрования слота ключа."

#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Нет места для нового слота ключа."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
#, c-format
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
msgstr "Невозможно определить состояние устройства с uuid: %s."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr "Невозможно преобразовать заголовок с дополнительными метаданными LUKSMETA."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Недостаточно места."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Слишком маленькие слоты ключа LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "Невозможно переместить область слота ключа."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — размер сектора шифрования сегмента по умолчанию не равно 512 байтам."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — дайджесты слота ключа несовместимы с LUKS1."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует шифр %s с обёрточным ключом."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — заголовок LUKS2 содержит %u токенов."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u находится в некорректном состоянии."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот %u (больше максимального количества слотов) всё ещё активен."

#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u несовместим с LUKS1."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
#, c-format
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "Размер hotzone должен быть кратен вычисленному выравниванию зоны (%zu байт)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
#, c-format
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
msgstr "Размер устройства должен быть кратен вычисленному выравниванию зоны (%zu байт)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
#, c-format
msgid "Unsupported resilience mode %s"
msgstr "Неподдерживаемый режим устойчивости %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
msgstr "Ошибка при инициализации старой сегментной обёртки хранилища."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
msgstr "Ошибка при инициализации новой сегментной обёртки хранилища."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
msgstr "Ошибка чтения контрольных сумм текущей hotzone."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
#, c-format
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Не удалось прочитать область hotzone начиная с %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
msgstr "Не удалось расшифровать сектор %zu."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to recover sector %zu."
msgstr "Не удалось восстановить сектор %zu."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
#, c-format
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
msgstr "Размеры устройств источника и назначения не совпадают. Источник %<PRIu64>, назначение: %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
msgstr "Ошибка при активации устройства hotzone %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
msgstr "Ошибка при активации оверлейного устройства %s с действительной исходной таблицей."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
msgstr "Ошибка при загрузке нового отображения устройства %s."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
msgstr "Ошибка при обновлении стека устройств перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
msgid "Failed to set new keyslots area size."
msgstr "Ошибка при задании нового размера области слотов ключей."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
#, c-format
msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Сдвиг данные не выровнен к запрошенному размеру сектора шифрования (%<PRIu32> байт)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
#, c-format
msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
msgstr "Устройство данных не выровнено к запрошенному размеру сектора шифрования (%<PRIu32> байт)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
#, c-format
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
msgstr "Сдвиг данных (%<PRIu64> секторов) меньше чем будущее смещение данных (%<PRIu64> секторов)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
#, c-format
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
msgstr "Ошибка при открытии %s в монопольном режиме (уже отображено или примонтировано)."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
msgstr "Устройство не отмечено для перешифрования LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
msgstr "Ошибка при загрузке контекста перешифрования LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
msgid "Failed to get reencryption state."
msgstr "Ошибка при получении состояния перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
msgid "Device is not in reencryption."
msgstr "Устройство не перешифровывается."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
msgid "Reencryption process is already running."
msgstr "Процесс перешифрования уже запущен."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
msgstr "Ошибка при захвате блокировки перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
msgstr "Невозможно продолжить с перешифрованием. Сначала запустите восстановление перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
msgstr "Активный размер устройства и запрошенный размер перешифрования не совпадают."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
msgstr "В параметрах перешифрования запрошен некорректный размер устройства."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
msgstr "Выполняется перешифрование. Восстановление выполнить невозможно."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
msgstr "Перешифрование LUKS2 уже инициализировано в метаданных."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
msgstr "Не удалось инициализировать перешифрование LUKS2 в метаданных."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
msgstr "Ошибка при назначении сегментов устройства для следующей hotzone перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
msgstr "Ошибка при записи метаданных устойчивости перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
msgid "Decryption failed."
msgstr "Не удалось расшифровать."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
#, c-format
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
msgstr "Не удалось записать область hotzone начиная с %<PRIu64>."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
msgid "Failed to sync data."
msgstr "Ошибка синхронизации данных."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
msgstr "Ошибка при обновлении метаданных после завершения текущей hotzone перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
msgstr "Ошибка при записи метаданных LUKS2."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
msgid "Failed to wipe backup segment data."
msgstr "Ошибка при затирании резервной копии сегмента данных."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
msgstr "Не удалось выключить флаг требования перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
#, c-format
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
msgstr "Критическая ошибка при перешифровании куска начиная с %<PRIu64>, длиной в %<PRIu64> секторов."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
msgstr "Устройство не возобновит работу пока не будет заменено вручную с целью error."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
msgstr "Невозможно продолжить с перешифрованием. Неожиданное состояние перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
msgstr "Контекст перешифрования отсутствует или неверен."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
msgstr "Ошибка при инициализации стека устройства перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
msgid "Failed to update reencryption context."
msgstr "Ошибка при обновлении контекста перешифрования."

#: lib/luks2/luks2_token.c:262
msgid "No free token slot."
msgstr "Нет свободного слота под токен."

#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "Ошибка при создании встроенного токена %s."

#: src/cryptsetup.c:164
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "Невозможно проверить парольную фразу не с входных tty."

#: src/cryptsetup.c:221
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "Параметры шифрования слота ключа могут задаваться только для устройства LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона шифра."

#: src/cryptsetup.c:259
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --hash игнорируется в режиме plain с указанным файлом ключа.\n"

#: src/cryptsetup.c:267
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --keyfile-size игнорируется, размер для чтения приравнивается размеру ключа шифрования.\n"

#: src/cryptsetup.c:307
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr "Обнаружены подпись(и) устройства на %s. Продолжение работы может повредить существующие данные."

#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "Операция прервана.\n"

#: src/cryptsetup.c:381
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "Параметр --key-file является обязательным."

#: src/cryptsetup.c:434
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "Введите VeraCrypt PIM: "

#: src/cryptsetup.c:443
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr "Недопустимое значение PIM: ошибка при разборе."

#: src/cryptsetup.c:446
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "Недопустимое значение PIM: 0."

#: src/cryptsetup.c:449
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr "Недопустимое значение PIM: вышло за границы диапазона."

#: src/cryptsetup.c:472
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "С этой парольной фразой заголовка устройства не обнаружено."

#: src/cryptsetup.c:541
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
msgstr "Устройство %s не является корректным устройством BITLK."

#: src/cryptsetup.c:576
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n"
"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n"
"Этот дамп следует всегда хранить зашифрованным в надёжном месте."

#: src/cryptsetup.c:673
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr "Устройство %s всё ещё активно и запланировано к отложенному удалению.\n"

#: src/cryptsetup.c:701
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr "Для изменения размера активного устройства требуется ключ тома в связке ключей, но указан параметр --disable-keyring."

#: src/cryptsetup.c:838
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "Оценка производительности прервана."

#: src/cryptsetup.c:859
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s     Н/Д\n"

#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u итераций в секунду для %zu-битного ключа\n"

#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr "%-10s Н/Д\n"

#: src/cryptsetup.c:877
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr "%-10s %4u итераций, %5u памяти, %1u параллельных нитей (ЦП) для %zu-битного ключа (запрашивался %u мс)\n"

#: src/cryptsetup.c:901
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "Результат оценки производительности ненадёжен."

#: src/cryptsetup.c:951
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Тесты, использующие практически только память (без ввода-вывода на хранилище).\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:971
#, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#%*s  Алгоритм |      Ключ |      Шифрование |     Расшифровка\n"

#: src/cryptsetup.c:975
#, c-format
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
msgstr "Шифр %s (%i-битный ключ) недоступен."

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:994
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr ""
"#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
"#      Алгоритм |      Ключ |      Шифрование |     Расшифровка\n"

#: src/cryptsetup.c:1003
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: src/cryptsetup.c:1083
msgid ""
"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Кажется, что устройству не требуется восстановление перешифрования.\n"
"Продолжить?"

#: src/cryptsetup.c:1089
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
msgstr "Действительно продолжить восстановление перешифрования LUKS2?"

#: src/cryptsetup.c:1098
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
msgstr "Введите пароль для восстановления перешифрования: "

#: src/cryptsetup.c:1141
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Действительно попробовать восстановить заголовок устройства LUKS?"

#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""
"Затирается устройство для инициализации целостности контрольной суммы.\n"
"Вы можете прервать процесс нажав CTRL+c (остаток незатёртого устройства будет содержать некорректную контрольную сумму).\n"

#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
#, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "Невозможно деактивировать временное устройство %s."

#: src/cryptsetup.c:1231
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr "Параметр целостности можно использовать только в формате LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "Неподдерживаемый размер параметров метаданных LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:1253
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "Невозможно создать файл заголовка %s."

#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
#: src/integritysetup.c:303
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона целостности."

#: src/cryptsetup.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "Невозможно использовать %s в качестве заголовка для диска."

#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Данные на %s будут перезаписаны без возможности восстановления."

#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "Ошибка при задании параметров pbkdf."

#: src/cryptsetup.c:1439
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "Сокращение смещения данных допускается только для отсоединённого заголовка LUKS."

#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
msgstr "Невозможно определить размер ключа тома LUKS без слотов ключа, укажите параметр --key-size."

#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr "Устройство активировано, но нельзя сделать флаги постоянными."

#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
#, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "Для удаления выбран слот ключа %d."

#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Это последний слот ключа. Устройство станет неработоспособным после вычистки этого ключа."

#: src/cryptsetup.c:1582
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Введите любую оставшуюся парольную фразу: "

#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr "Операция прервана, слот ключа НЕ затёрт.\n"

#: src/cryptsetup.c:1621
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Введите удаляемую парольную фразу: "

#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Введите новую парольную фразу для слота ключа: "

#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Введите любую существующую парольную фразу: "

#: src/cryptsetup.c:1861
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Введите изменяемую парольную фразу: "

#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Введите новую парольную фразу: "

#: src/cryptsetup.c:1927
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "Введите парольную фразу для преобразуемого слота ключа: "

#: src/cryptsetup.c:1951
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "Только одно устройство можно указать для операции isLuks."

#: src/cryptsetup.c:2001
msgid ""
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n"
"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n"
"Этот дамп нужно хранить зашифрованным в надёжном месте."

#: src/cryptsetup.c:2066
#, c-format
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
msgstr "Слот ключа %d не содержит непривязанного ключа."

#: src/cryptsetup.c:2072
msgid ""
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
msgstr ""
"Дамп заголовка с непривязанным ключом является секретной информацией,\n"
"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n"
"Этот дамп нужно хранить зашифрованным в надёжном месте."

#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "Параметр --header-backup-file является обязательным."

#: src/cryptsetup.c:2258
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr "%s не является управляемым устройством cryptsetup."

#: src/cryptsetup.c:2269
#, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "Обновление не поддерживается для устройств типа %s"

#: src/cryptsetup.c:2311
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "Нераспознанный тип метаданных устройства %s."

#: src/cryptsetup.c:2314
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "Для команды требуется задать устройство и имя отображения."

#: src/cryptsetup.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Эта операция сотрёт все слоты ключей на устройстве %s.\n"
"Устройство станет неработоспособным после этой операции."

#: src/cryptsetup.c:2343
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr "Операция прервана, слоты ключа НЕ затёрты.\n"

#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr "Некорректный тип LUKS, поддерживаются только luks1 и luks2."

#: src/cryptsetup.c:2398
#, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "Устройство уже имеет тип %s."

#: src/cryptsetup.c:2403
#, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "Данная операция преобразует формат %s в %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2409
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr "Операция прервана, устройство НЕ преобразовано.\n"

#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr "Отсутствует параметр --priority, --label или --subsystem."

#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
#, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "Некорректный токен %d."

#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "Используется токен %d."

#: src/cryptsetup.c:2493
#, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "Ошибка при добавлении токена luks2-keyring %d."

#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
#, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "Ошибка при назначении токена %d слоту ключа %d."

#: src/cryptsetup.c:2519
#, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "Токен %d не используется."

#: src/cryptsetup.c:2554
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "Ошибка при импорте токена из файла."

#: src/cryptsetup.c:2579
#, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "Ошибка при получении токена %d для экспорта."

#: src/cryptsetup.c:2594
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr "Для добавления токена требуется параметр --key-description."

#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr "Для действия требуется указать токен. Используйте параметр --token-id."

#: src/cryptsetup.c:2613
#, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "Некорректная операция с токеном %s."

#: src/cryptsetup.c:2668
#, c-format
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
msgstr "Автоматически обнаруженное активное устройство dm «%s» для устройства данных %s.\n"

#: src/cryptsetup.c:2672
#, c-format
msgid "Device %s is not a block device.\n"
msgstr "Устройство %s не является блочным.\n"

#: src/cryptsetup.c:2674
#, c-format
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
msgstr "Не удалось автоматически обнаружить держателей устройства %s."

#: src/cryptsetup.c:2676
#, c-format
msgid ""
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
msgstr ""
"Невозможно понять, активно устройство %s или нет.\n"
"Вы действительно хотите продолжить перешифрование в отложенном режиме?\n"
"Это может привести к потере данных, если устройство всё же активно.\n"
"Для запуска перешифрования в оперативном режиме укажите параметр --active-name.\n"

#: src/cryptsetup.c:2756
msgid "Invalid LUKS device type."
msgstr "Неверный тип устройства LUKS."

#: src/cryptsetup.c:2761
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
msgstr "Шифрование без отсоединённого заголовка (--header) невозможно без сокращения размера устройства данных (--reduce-device-size)."

#: src/cryptsetup.c:2766
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
msgstr "Запрошенное смещение данных должно быть меньше или равно половине значения параметра --reduce-device-size."

#: src/cryptsetup.c:2775
#, c-format
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
msgstr "Подгоняется значение --reduce-device-size под двукратный размер --offset %<PRIu64> (секторов).\n"

#: src/cryptsetup.c:2779
msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
msgstr "Шифрование поддерживается только для формата LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:2801
#, c-format
msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
msgstr "На %s обнаружено устройство LUKS. Хотите снова зашифровать это устройство LUKS?"

#: src/cryptsetup.c:2816
#, c-format
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
msgstr "Временный файл заголовка %s уже существует. Прекращение работы."

#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot create temporary header file %s."
msgstr "Невозможно создать временный файл заголовка %s."

#: src/cryptsetup.c:2889
#, c-format
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
msgstr "%s/%s теперь активен и готов для оперативного шифрования.\n"

#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
msgstr "Для шифрования недостаточно свободных слотов ключей."

#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "Файл ключа можно использовать только с --key-slot или только при одном активном слоте."

#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %d: "

#: src/cryptsetup.c:3096
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %u: "

#: src/cryptsetup.c:3263
msgid "Command requires device as argument."
msgstr "Для команды требуется в аргументе указать устройство."

#: src/cryptsetup.c:3285
msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
msgstr "В настоящий момент поддерживается только формат LUKS2. Для LUKS1 используйте программу cryptsetup-reencrypt."

#: src/cryptsetup.c:3297
msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
msgstr "Уже выполняется устаревшее внесистемное (offline) перешифрование. Используйте программу cryptsetup-reencrypt."

#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr "Перешифрование устройства с профилем целостности не поддерживается."

#: src/cryptsetup.c:3315
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
msgstr "Перешифрование LUKS2 уже инициализировано. Прекращение работы."

#: src/cryptsetup.c:3319
msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
msgstr "Устройство LUKS2 не перешифровывается."

#: src/cryptsetup.c:3346
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<устройство> [--type <тип>] [<имя>]"

#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
msgid "open device as <name>"
msgstr "открыть устройство как <имя>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
#: src/integritysetup.c:482
msgid "<name>"
msgstr "<имя>"

#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "закрыть устройство (удалить отображение)"

#: src/cryptsetup.c:3348
msgid "resize active device"
msgstr "изменить размер активного устройства"

#: src/cryptsetup.c:3349
msgid "show device status"
msgstr "показать состояние устройства"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <шифр>]"

#: src/cryptsetup.c:3350
msgid "benchmark cipher"
msgstr "оценка производительности шифра"

#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
msgid "<device>"
msgstr "<устройство>"

#: src/cryptsetup.c:3351
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "попытаться исправить метаданные на диске"

#: src/cryptsetup.c:3352
msgid "reencrypt LUKS2 device"
msgstr "перешифровать устройство LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3353
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "стереть все слоты ключей (удалить ключ шифрования)"

#: src/cryptsetup.c:3354
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "преобразовать LUKS из/в формат LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3355
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr "задать постоянные параметры настройки LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<устройство> [<новый файл ключа>]"

#: src/cryptsetup.c:3356
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "форматировать устройство LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3357
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "добавить ключ к устройству LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<устройство> [<файл ключа>]"

#: src/cryptsetup.c:3358
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "удалить заданный ключ или файл ключа с устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3359
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "изменить заданный ключ или файл ключа устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3360
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr "преобразовать ключ в новые параметры pbkdf"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<устройство> <слот ключа>"

#: src/cryptsetup.c:3361
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "затереть ключ с номером <слот ключа> с устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3362
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "напечатать UUID устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3363
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "проверить <устройство> на наличие заголовка раздела LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3364
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "выгрузить в дамп информацию о разделе LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3365
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве TCRYPT"

#: src/cryptsetup.c:3366
msgid "dump BITLK device information"
msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве BITLK"

#: src/cryptsetup.c:3367
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "Приостановить устройство LUKS и затереть ключ (заморозка операций ввода-вывода)"

#: src/cryptsetup.c:3368
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "Возобновить работу приостановленного устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3369
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Сделать резервную копию заголовка и слотов ключей устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3370
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Восстановить заголовок и слоты ключей устройства LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr "<add|remove|import|export> <устройство>"

#: src/cryptsetup.c:3371
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr "Управление токенами LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<действие> может быть:\n"

#: src/cryptsetup.c:3395
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Также можно использовать псевдонимы старого синтаксиса <действия>:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"

#: src/cryptsetup.c:3399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<имя> - имя устройства для создания под %s\n"
"<устройство> - зашифрованное устройство\n"
"<слот ключа> - номер слота ключа LUKS для изменения\n"
"<файл ключа> - необязательный файл ключа для нового ключа для действия luksAddKey\n"

#: src/cryptsetup.c:3406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""
"\n"
"Встроенным форматом по умолчанию для метаданных является %s (для действия luksFormat).\n"

#: src/cryptsetup.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Встроенные параметры ключа и парольной фразы по умолчанию:\n"
"\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ, Максимальная длина парольной фразы при вводе вручную: %d (символов)\n"
"PBKDF по умолчанию для LUKS1: %s, Время итерации: %d (мс)\n"
"PBKDF по умолчанию для LUKS2: %s\n"
"\tВремя итерации: %d, Требуемая память: %dКБ, Кол-во параллельных нитей: %d\n"

#: src/cryptsetup.c:3422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Встроенные параметры шифра по умолчанию:\n"
"\tloop-AES: %s, Ключ: %d бит\n"
"\tplain: %s, Ключ: %d бит, хэширование пароля: %s\n"
"\tLUKS: %s, Ключ: %d бит, хэширование заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:3431
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr "\tLUKS: Размер ключа по умолчанию в режиме XTS (два внутренних ключа) будет удвоен.\n"

#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: требуется %s в качестве аргументов"

#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
msgid "Show this help message"
msgstr "Показать это сообщение"

#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
msgid "Display brief usage"
msgstr "Показать краткие инструкции"

#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
msgid "Print package version"
msgstr "Показать версию пакета"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
msgid "Help options:"
msgstr "Параметры справки:"

#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Показывать подробные сообщения об ошибках"

#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
msgid "Show debug messages"
msgstr "Показывать отладочные сообщения"

#: src/cryptsetup.c:3489
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "Показывать отладочные сообщения включая метаданные JSON"

#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Шифр, используемый для шифрования диска (смотрите /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Хэш, используемый для создания ключа шифрования из парольной фразы"

#: src/cryptsetup.c:3492
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Проверить правильность парольной фразы, запрашивая её дважды"

#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
msgid "Read the key from a file"
msgstr "Прочитать ключ из файла"

#: src/cryptsetup.c:3494
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Прочитать (главный) ключ тома из файла."

#: src/cryptsetup.c:3495
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "Создать дамп (главного) ключа, а не информации слотов ключей"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Размер ключа шифрования"

#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "BITS"
msgstr "БИТ"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Ограничить чтение из файла ключа"

#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "bytes"
msgstr "байт"

#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Количество пропускаемых байтов в файле ключа"

#: src/cryptsetup.c:3499
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Ограничить чтение из только что добавленного файла ключа"

#: src/cryptsetup.c:3500
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Количество пропускаемых байтов в только что добавленном файле ключа"

#: src/cryptsetup.c:3501
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Номер слота для нового ключа (по умолчанию первый свободный)"

#: src/cryptsetup.c:3502
msgid "The size of the device"
msgstr "Размер устройства"

#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
msgid "SECTORS"
msgstr "СЕКТОРОВ"

#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Использовать только заданный размер устройства (игнорировать остаток устройства). ОПАСНО!"

#: src/cryptsetup.c:3504
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Начальное смещение в нижележащем (backend) устройстве"

#: src/cryptsetup.c:3505
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Сколько секторов зашифрованных данных пропускать от начала"

#: src/cryptsetup.c:3506
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Создать отображение в режиме только для чтения"

#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Не запрашивать подтверждение"

#: src/cryptsetup.c:3508
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Время ожидания при ручном вводе парольной фразы (в секундах)"

#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "secs"
msgstr "сек"

#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr "Обновление строки хода выполнения (в секундах)"

#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Как часто можно повторять попытку ввода парольной фразы"

#: src/cryptsetup.c:3511
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Выравнивать полезные данные по границам <n> секторов — для luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:3512
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "Файл резервной копии заголовка и слотов ключей LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома"

#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома"

#: src/cryptsetup.c:3515
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "Совместно использовать устройство с другим неперекрывающимся шифрованным сегментом"

#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
msgid "UUID for device to use"
msgstr "Используемый для устройства UUID"

#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "Разрешить отбрасывать запросы (так называемые TRIM) к устройству"

#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "Устройство или файл с отдельным заголовком LUKS"

#: src/cryptsetup.c:3519
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "Не активировать устройство, только проверить парольную фразу"

#: src/cryptsetup.c:3520
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "Использовать скрытый заголовок (спрятанное устройство TCRYPT)"

#: src/cryptsetup.c:3521
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "Устройство является системным диском TCRYPT (с загрузчиком)"

#: src/cryptsetup.c:3522
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "Использовать резервный (вторичный) заголовок TCRYPT"

#: src/cryptsetup.c:3523
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Также искать устройство совместимое с VeraCrypt"

#: src/cryptsetup.c:3524
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Персональный умножитель итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt"

#: src/cryptsetup.c:3525
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Запрос персонального умножителя итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt"

#: src/cryptsetup.c:3526
msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
msgstr "Тип метаданных устройства: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"

#: src/cryptsetup.c:3527
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "Выключить проверку качество пароля (если включена)"

#: src/cryptsetup.c:3528
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "Использовать параметр производительности same_cpu_crypt для dm-crypt"

#: src/cryptsetup.c:3529
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "Использовать параметр производительности submit_from_crypt_cpus для dm-crypt"

#: src/cryptsetup.c:3530
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr "Удаление устройства отложено, пока его не закроет последний пользователь"

#: src/cryptsetup.c:3531
msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
msgstr "Использовать глобальную блокировку для сериализации доступа на скорости памяти (memory-hard) PBKDF (для обхода OOM)"

#: src/cryptsetup.c:3532
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Время итерации PBKDF для LUKS (в мс)"

#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "msecs"
msgstr "мс"

#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "Ограничение стоимости памяти PBKDF"

#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайт"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr "Стоимость параллельности PBKDF"

#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "threads"
msgstr "нити"

#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr "Стоимость итераций PBKDF (принудительная, оценка производительности отключена)"

#: src/cryptsetup.c:3537
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr "Приоритет слота ключа: ignore, normal, prefer"

#: src/cryptsetup.c:3538
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "Выключить блокировку метаданных на диске"

#: src/cryptsetup.c:3539
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr "Выключить загрузку ключей томов через связку ключей ядра"

#: src/cryptsetup.c:3540
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr "Алгоритм целостности данных (только для LUKS2)"

#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr "Выключить журналирование для устройства целостности"

#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr "Не затирать устройство после форматирования"

#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
msgstr "Использовать неэффективное устаревшее дополнение (старые ядра)"

#: src/cryptsetup.c:3544
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr "Не запрашивать парольную фразу, если активация токеном завершилась ошибкой"

#: src/cryptsetup.c:3545
msgid "Token number (default: any)"
msgstr "Номер токена (по умолчанию: любой)"

#: src/cryptsetup.c:3546
msgid "Key description"
msgstr "Описание ключа"

#: src/cryptsetup.c:3547
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr "Размер сектора шифрования (по умолчанию: 512 байт)"

#: src/cryptsetup.c:3548
msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
msgstr "Использовать вычисленное IV как размер сектора (не 512 байт)"

#: src/cryptsetup.c:3549
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr "Задать набор постоянных флагов активации устройства"

#: src/cryptsetup.c:3550
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "Задать метку устройства LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3551
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr "Задать метку подсистемы устройства LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3552
msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr "Создать или сделать дапм непривязанного (без назначенного сегмента данных) слота ключа LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3553
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "Прочитать или записать json в файл"

#: src/cryptsetup.c:3554
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr "Размер области метаданных заголовка LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3555
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "Размер области слотов ключей заголовка LUKS2"

#: src/cryptsetup.c:3556
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr "Обновить (реактивировать) устройство с новыми параметрами"

#: src/cryptsetup.c:3557
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "Слот ключа LUKS2: Размер ключа шифрования"

#: src/cryptsetup.c:3558
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr "Слот ключа LUKS2: Шифр, используемый для шифрования слота ключа"

#: src/cryptsetup.c:3559
msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
msgstr "Зашифровать устройство LUKS2 (шифрование по месту (in-place))"

#: src/cryptsetup.c:3560
msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
msgstr "Расшифровать устройство LUKS2 (удалить шифрование)"

#: src/cryptsetup.c:3561
msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
msgstr "Инициализировать перешифрование LUKS2 только метаданных."

#: src/cryptsetup.c:3562
msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
msgstr "Возобновить только инициализированное перешифрование LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Сократить размер данных устройства (переместить смещение данных). ОПАСНО!"

#: src/cryptsetup.c:3564
msgid "Maximal reencryption hotzone size."
msgstr "Максимальный размер hotzone перешифрования."

#: src/cryptsetup.c:3565
msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
msgstr "Тип устойчивости перешифрования hotzone (checksum,journal,none)"

#: src/cryptsetup.c:3566
msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
msgstr "Контрольные хэш-суммы hotzone перешифрования"

#: src/cryptsetup.c:3567
msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
msgstr "Заменить автоопределение устройства dm для перешифруемого устройства"

#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] <действие> <данные для действия>"

#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Не задан параметр <действие>."

#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
msgid "Unknown action."
msgstr "Неизвестное действие."

#: src/cryptsetup.c:3713
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
msgstr "Параметры --refresh и --test-passphrase взаимно исключают друг друга."

#: src/cryptsetup.c:3718
msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
msgstr "Параметр --deferred допускается только для команды close."

#: src/cryptsetup.c:3723
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
msgstr "Параметр --shared допускается только для открытия устройства plain."

#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
msgstr "Параметр --allow-discards допускается только для операции open."

#: src/cryptsetup.c:3733
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
msgstr "Параметр --persistent допускается только для операции open."

#: src/cryptsetup.c:3738
msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf допускается только для операции open."

#: src/cryptsetup.c:3743
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
msgstr "Параметр --persistent не допускается одновременно указывать с --test-passphrase."

#: src/cryptsetup.c:3753
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Параметр --key-size допускается только для  luksFormat, luksAddKey,\n"
"действий open и benchmark. Для ограничения чтения из файла ключа используйте --keyfile-size=(байт)."

#: src/cryptsetup.c:3759
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
msgstr "Параметр --integrity допускается только для luksFormat (LUKS2)."

#: src/cryptsetup.c:3764
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
msgstr "Параметр --integrity-no-wipe можно использовать только для действия format с расширением целостности."

#: src/cryptsetup.c:3770
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
msgstr "Параметры --label и --subsystem допускаются только для операций LUKS2 luksFormat и config."

#: src/cryptsetup.c:3776
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
msgstr "Параметр --test-passphrase допускается только для открытия устройств LUKS, TCRYPT и BITLK."

#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Размер ключа должен быть кратен 8-ми битам"

#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Некорректный слот ключа."

#: src/cryptsetup.c:3794
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "Параметр --key-file имеет приоритет над указанным значением файла ключа."

#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "В параметре нельзя использовать отрицательные числа."

#: src/cryptsetup.c:3805
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Разрешено указывать только один параметр --key-file."

#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Разрешено использовать только один параметр --use-[u]random."

#: src/cryptsetup.c:3813
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Параметр --use-[u]random допускается только для luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3817
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Параметр --uuid допускается только для luksFormat и luksUUID."

#: src/cryptsetup.c:3821
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Параметр --align-payload допускается только для luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:3825
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr "Параметры --luks2-metadata-size и --opt-luks2-keyslots-size допускаются только для операции luksFormat с LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3830
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "Неправильно указан размер метаданных LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3834
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "Неправильно указан размер слота ключа LUKS2."

#: src/cryptsetup.c:3838
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "Параметры --align-payload и --offset не допускается указывать вместе."

#: src/cryptsetup.c:3844
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
msgstr "Параметр --skip поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes."

#: src/cryptsetup.c:3851
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
msgstr "Параметр --offset поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes, luksFormat и перешифрования устройства."

#: src/cryptsetup.c:3857
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
msgstr "Параметр --tcrypt-hidden, --tcrypt-system или --tcrypt-backup поддерживается только для устройства TCRYPT."

#: src/cryptsetup.c:3862
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
msgstr "Параметр --tcrypt-hidden нельзя указывать вместе с --allow-discards."

#: src/cryptsetup.c:3867
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
msgstr "Параметр --veracrypt поддерживается только для устройств TCRYPT."

#: src/cryptsetup.c:3873
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
msgstr "Указано некорректное значение параметра --veracrypt-pim."

#: src/cryptsetup.c:3877
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Параметр --veracrypt-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt."

#: src/cryptsetup.c:3885
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt."

#: src/cryptsetup.c:3889
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
msgstr "Параметры --veracrypt-pim и --veracrypt-query-pim взаимно исключают друг друга."

#: src/cryptsetup.c:3896
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
msgstr "Значением параметра --priority может быть только ignore/normal/prefer."

#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
msgid "Keyslot specification is required."
msgstr "Требуется указать слот ключа."

#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
msgstr "Производной функцией на основе пароля для ключа (PBKDF) может быть только pbkdf2 или argon2i/argon2id."

#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
msgstr "Принудительные итерации PBKDF нельзя объединять вместе с параметром времени итерации."

#: src/cryptsetup.c:3917
msgid "Sector size option is not supported for this command."
msgstr "Параметр размера сектора не поддерживается этой командой."

#: src/cryptsetup.c:3929
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
msgstr "Параметр больших секторов IV поддерживается только для открытия устройств типа plain с размером сектора более 512 байт."

#: src/cryptsetup.c:3934
msgid "Key size is required with --unbound option."
msgstr "С параметром --unbound требуется задать размер ключа."

#: src/cryptsetup.c:3944
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
msgstr "Параметр --unbound можно использовать только в действиях luksAddKey и luksDump."

#: src/cryptsetup.c:3949
msgid "Option --refresh may be used only with open action."
msgstr "Параметр --refresh можно использовать только при действии open."

#: src/cryptsetup.c:3960
msgid "Cannot disable metadata locking."
msgstr "Невозможно выключить блокировку метаданных."

#: src/cryptsetup.c:3970
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
msgstr "Неправильный максимальный размер перешифрования hotzone."

#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Неправильно указан размер устройства."

#: src/cryptsetup.c:3981
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 1 ГиБ."

#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Размер сокращения должен быть кратен 512 байтовому сектору."

#: src/cryptsetup.c:3989
msgid "Invalid data size specification."
msgstr "Неправильный размер устройства данных."

#: src/cryptsetup.c:3994
msgid "Reduce size overflow."
msgstr "Переполнение размера сокращения."

#: src/cryptsetup.c:3998
msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
msgstr "Для расшифровки LUKS2 требуется параметр --header."

#: src/cryptsetup.c:4002
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Размер устройства должен быть кратен 512 байтовому сектору."

#: src/cryptsetup.c:4006
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
msgstr "Параметры ---reduce-device-size и --data-size не допускается указывать вместе."

#: src/cryptsetup.c:4010
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
msgstr "Параметры --device-size и --size не допускается указывать вместе."

#: src/cryptsetup.c:4014
#, fuzzy
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе."

#: src/veritysetup.c:66
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "Указана недопустимая строка соли."

#: src/veritysetup.c:97
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "Невозможно создать образ хэша %s для записи."

#: src/veritysetup.c:107
#, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "Невозможно создать образ FEC %s для записи."

#: src/veritysetup.c:179
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "Указана недопустимая строка корневого хэша."

#: src/veritysetup.c:187
#, c-format
msgid "Invalid signature file %s."
msgstr "Неверный файл подписи %s."

#: src/veritysetup.c:194
#, c-format
msgid "Cannot read signature file %s."
msgstr "Невозможно прочитать файл подписи %s."

#: src/veritysetup.c:392
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша>"

#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
msgid "format device"
msgstr "отформатировать устройство"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша> <корневой_хэш>"

#: src/veritysetup.c:393
msgid "verify device"
msgstr "проверить устройство"

#: src/veritysetup.c:394
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<устройство_данных> <имя> <устройство_хэша> <корневой_хэш>"

#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
msgid "show active device status"
msgstr "показать состояние активного устройства"

#: src/veritysetup.c:397
msgid "<hash_device>"
msgstr "<устройство_хэша>"

#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
msgid "show on-disk information"
msgstr "показать информацию на диске"

#: src/veritysetup.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<имя> — устройство, создаваемое на %s\n"
"<устройство_данных> — устройство данных\n"
"<устройство_хэша> — устройство, содержащее проверочные данные\n"
"<корневой_хэш> — хэш корневого узла на <устройстве_хэша>\n"

#: src/veritysetup.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Встроенные параметры dm-verity по умолчанию:\n"
"\tХэш: %s, Блок данных (байт): %u, Блок хэша (байт): %u, Размер соли: %u, Формат хэша: %u\n"

#: src/veritysetup.c:466
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Не использовать проверочный суперблок"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Тип форматирования (1 - обычное, 0 - как в Chrome OS)"

#: src/veritysetup.c:467
msgid "number"
msgstr "число"

#: src/veritysetup.c:468
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Размер блока устройства данных"

#: src/veritysetup.c:469
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Размер блока устройства хэша"

#: src/veritysetup.c:470
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "байты чётности FEC"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Количество блоков в файле данных"

#: src/veritysetup.c:471
msgid "blocks"
msgstr "блоков"

#: src/veritysetup.c:472
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr "Путь к устройству с данными коррекции ошибок"

#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
msgid "path"
msgstr "путь"

#: src/veritysetup.c:473
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Начальное смещение на устройстве хэша"

#: src/veritysetup.c:474
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "Начальное смещение на устройстве FEC"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Алгоритм хэширования"

#: src/veritysetup.c:475
msgid "string"
msgstr "строка"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "Salt"
msgstr "Соль"

#: src/veritysetup.c:476
msgid "hex string"
msgstr "шестн. строка"

#: src/veritysetup.c:478
msgid "Path to root hash signature file"
msgstr "Путь к файлу с подписью корневого хэша"

#: src/veritysetup.c:479
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Перезапустить ядро, если обнаружится ошибка"

#: src/veritysetup.c:480
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Игнорировать повреждение, только запротоколировать"

#: src/veritysetup.c:481
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Не проверять обнулённые блоки"

#: src/veritysetup.c:482
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr "Проверять блок данных только при первом чтении"

#: src/veritysetup.c:582
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
msgstr "Параметр --ignore-corruption, --restart-on-corruption или --ignore-zero-blocks допускается только для операции open."

#: src/veritysetup.c:587
msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
msgstr "Параметр --root-hash-signature можно использовать только для действия open."

#: src/veritysetup.c:592
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе."

#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Невозможно прочитать файл ключа %s."

#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Невозможно прочитать %d байт из файл ключа %s."

#: src/integritysetup.c:254
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr "Отформатирован с размером тега %u, внутренняя целостность %s.\n"

#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
msgid "<integrity_device>"
msgstr "<устройство_целостности>"

#: src/integritysetup.c:480
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr "<устройство_целостности> <имя>"

#: src/integritysetup.c:502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<имя> — устройство, создаваемое на %s\n"
"<устройство_целостности> — устройство, содержащее данные с тегами целостности\n"

#: src/integritysetup.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tChecksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Встроенные параметры dm-integrity:\n"
"\tАлгоритм контрольной суммы: %s\n"

#: src/integritysetup.c:549
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr "Путь к устройству данных (при разделении устройств)"

#: src/integritysetup.c:551
msgid "Journal size"
msgstr "Размер журнала"

#: src/integritysetup.c:552
msgid "Interleave sectors"
msgstr "Чередующиеся секторы"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "Journal watermark"
msgstr "Отметка журнала"

#: src/integritysetup.c:553
msgid "percent"
msgstr "процент"

#: src/integritysetup.c:554
msgid "Journal commit time"
msgstr "Время фиксации журнала"

#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/integritysetup.c:555
msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
msgstr "Количество 512-байтовых секторов на бит (режим битовой карты)."

#: src/integritysetup.c:556
msgid "Bitmap mode flush time"
msgstr "Время стирания в режиме битовой карты"

#: src/integritysetup.c:557
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr "Размер тега (на сектор)"

#: src/integritysetup.c:558
msgid "Sector size"
msgstr "Размер сектора"

#: src/integritysetup.c:559
msgid "Buffers size"
msgstr "Размер буфера"

#: src/integritysetup.c:561
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr "Алгоритм целостности данных"

#: src/integritysetup.c:562
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "Размер ключа целостности данных"

#: src/integritysetup.c:563
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "Прочитать ключ целостности из файла"

#: src/integritysetup.c:565
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr "Алгоритм целостности журнала"

#: src/integritysetup.c:566
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "Размер ключа целостности журнала"

#: src/integritysetup.c:567
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "Прочитать ключ целостности журнала из файла"

#: src/integritysetup.c:569
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "Алгоритм шифрования журнала"

#: src/integritysetup.c:570
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "Размер ключа шифрования журнала"

#: src/integritysetup.c:571
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "Прочитать ключ шифрования журнала из файла"

#: src/integritysetup.c:574
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr "Режим восстановления (без проверки журнала и тегов)"

#: src/integritysetup.c:575
msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
msgstr "Использовать битовую карту для отслеживания изменений и выключить журналирование для устройства целостности"

#: src/integritysetup.c:576
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr "Автоматически вычислять начальные теги повторно."

#: src/integritysetup.c:649
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "Параметр --integrity-recalculate можно использовать только для действия open."

#: src/integritysetup.c:669
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
msgstr "Параметры --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size и --no-wipe можно использовать только для действия format."

#: src/integritysetup.c:675
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Неправильное задание размера журнала."

#: src/integritysetup.c:680
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа и размер ключа одновременно."

#: src/integritysetup.c:683
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr "Если используется ключ целостности, то должен быть указан алгоритм целостности."

#: src/integritysetup.c:688
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа целостности и размер ключа одновременно."

#: src/integritysetup.c:691
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "Если используется ключ целостности журнала, то должен быть указан алгоритм целостности журнала."

#: src/integritysetup.c:696
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа шифрования и размер ключа одновременно."

#: src/integritysetup.c:699
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "Если используется ключ шифрования журнала, то должен быть указан алгоритм шифрования журнала."

#: src/integritysetup.c:703
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
msgstr "Параметры восстановления и режима битовой карты взаимно исключают друг друга."

#: src/integritysetup.c:707
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
msgstr "Параметры журнала нельзя использовать в режиме битовой карты."

#: src/integritysetup.c:711
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
msgstr "Параметр битовой карты можно использовать только в режиме битовой карты."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "Уже выполняется перешифрование."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "Невозможно монопольно открыть устройство %s, оно уже используется."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "Не удалось выделить выровненную память."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
#, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "Невозможно прочитать с устройства %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "Отметка устройства LUKS1 %s бесполезна."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr "Установка внесистемного (offline) флага перешифрования LUKS2 на устройстве %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
#, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "Невозможно записать на устройство %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "Невозможно записать в файл протокола перешифрования."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Невозможно прочитать файл протокола перешифрования."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Файл протокола %s существует, подразумевается перешифрование.\n"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "Активируется временное устройство, задействуется старый заголовок LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "Активируется временное устройство, задействуется новый заголовок LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "Ошибка при активации временного устройства."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "Не удалось задать смещение данных."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
msgid "Failed to set metadata size."
msgstr "Не удалось задать размер метаданных."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr "Эта версия cryptsetup-reencrypt не работает с новым типом внутреннего токена %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr "Ошибка чтения флагов активации из резервной копии заголовка."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "Ошибка записи флагов активации в новый заголовок."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "Ошибка чтения требований из резервной копии заголовка."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "Создана резервная копия заголовка %s для устройства %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "Ошибка при создании резервных копий заголовка LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "Невозможно восстановить заголовок %s устройства %s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "Заголовок %s устройства %s восстановлен."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "Невозможно открыть временное устройство LUKS."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
msgid "Cannot get device size."
msgstr "Невозможно получить размер устройства."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "Ошибка ввода-вывода при перешифровании."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "Указан некорректный UUID."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "Невозможно открыть файл протокола перешифрования."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "Расшифровка не выполняется, указанный UUID можно использовать только для возобновления приостановленного процесса расшифровки."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr "Изменённые параметры pbkdf в слоте ключа %i."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Размер блока перешифрования"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "Не изменять ключ, нет области перешифрования данных"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "Прочитать новый (главный) ключ тома из файла"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Время итерации PBKDF2 для LUKS (мс)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "Использовать direct-io для доступа к устройствам"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "Вызывать fsync после каждого блока"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
msgid "Update log file after every block"
msgstr "Обновлять файл протокола после каждого блока"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "Использовать только этот слот (остальные будут выключены)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "Создать новый заголовок на не шифрованном устройстве"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "Окончательно расшифровать устройство (удалить шифрование)"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "Используемый для возобновления шифрования UUID"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "Тип метаданных LUKS: luks1, luks2"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] <устройство>"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
#, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "Перешифрование изменит: %s%s%s%s%s%s."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
msgid "volume key"
msgstr "ключ тома"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
msgid "set hash to "
msgstr "установить хэш равным"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
msgid ", set cipher to "
msgstr ", установить шифр равным"

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
msgid "Argument required."
msgstr "Требуется аргумент."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Значение размера блока перешифрования должно быть в диапазоне от 1 МиБ до 64 МиБ."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 64 МиБ."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "Параметр --new должен использоваться вместе с --reduce-device-size или --header."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "Параметр --keep-key можно использовать только с --hash, --iter-time или --pbkdf-force-iterations."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Параметр --new нельзя использовать вместе с --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Параметр --decrypt несовместим с указанными параметрами."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Параметр --uuid можно использовать только вместе с --decrypt."

#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Некорректный тип luks. Возможные значения: «luks», «luks1» или «luks2»."

#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Ошибка чтения ответа с терминала."

#: src/utils_tools.c:186
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Команда выполнена успешно.\n"

#: src/utils_tools.c:194
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "некорректные или отсутствующие параметры"

#: src/utils_tools.c:196
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "нет прав или некорректная парольная фраза"

#: src/utils_tools.c:198
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

#: src/utils_tools.c:200
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "указано некорректное устройство или файл"

#: src/utils_tools.c:202
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "устройство уже существует или занято"

#: src/utils_tools.c:204
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"

#: src/utils_tools.c:206
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Сбой команды, код %i (%s).\n"

#: src/utils_tools.c:283
#, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Создан слот ключа %i."

#: src/utils_tools.c:285
#, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Слот ключа %i разблокирован."

#: src/utils_tools.c:287
#, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Слот ключа %i удалён."

#: src/utils_tools.c:296
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "Создан токен %i."

#: src/utils_tools.c:298
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "Токен %i удалён."

#: src/utils_tools.c:464
msgid ""
"\n"
"Wipe interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Затирание прервано."

#: src/utils_tools.c:475
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись раздела «%s».\n"

#: src/utils_tools.c:483
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись суперблока «%s».\n"

#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "Ошибка при инициализации определения подписей устройства."

#: src/utils_tools.c:548
#, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "Ошибка выполнения stat для устройства %s."

#: src/utils_tools.c:561
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr "Устройство %s уже используется. Нельзя продолжать выполнение операции форматирования."

#: src/utils_tools.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме чтения-записи."

#: src/utils_tools.c:577
#, c-format
msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr "Существующая подпись раздела «%s» (смещение: %<PRIi64> байт) на устройстве %s будет затёрта."

#: src/utils_tools.c:580
#, c-format
msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
msgstr "Существующая подпись суперблока «%s» (смещение: %<PRIi64> байт) на устройстве %s будет затёрта."

#: src/utils_tools.c:583
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Ошибка при затирании подписи устройства."

#: src/utils_tools.c:590
#, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr "Ошибка при определении подписи устройства %s."

#: src/utils_tools.c:629
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Перешифрование прервано."

#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "Невозможно проверить стойкость пароля: %s"

#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка при проверке стойкости пароля:\n"
" %s"

#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "Ошибка при проверке стойкости пароля: некорректная парольная фраза (%s)"

#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "Ошибка чтения парольной фразы с терминала."

#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Парольная фраза повторно: "

#: src/utils_password.c:213
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Парольные фразы не совпадают."

#: src/utils_password.c:250
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "Невозможно использовать смещение при вводе с терминала."

#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите парольную фразу: "

#: src/utils_password.c:256
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Введите парольную фразу для %s: "

#: src/utils_password.c:287
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "Ключ недоступен с этой парольной фразой."

#: src/utils_password.c:289
msgid "No usable keyslot is available."
msgstr "Не найдено подходящего слота ключа."

#: src/utils_password.c:328
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s для записи."

#: src/utils_password.c:335
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Невозможно записать в файл ключа %s."

#: src/utils_luks2.c:47
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме только для чтения."

#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr "Укажите корректный токен LUKS2 в формате JSON:\n"

#: src/utils_luks2.c:67
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "Ошибка чтения файла JSON."

#: src/utils_luks2.c:72
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Чтение прервано."

#: src/utils_luks2.c:113
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме записи."

#: src/utils_luks2.c:122
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Запись прервана."

#: src/utils_luks2.c:126
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "Ошибка записи в файл JSON."

#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
#~ msgstr "Параметр --refresh допускается только с командами open и refresh."

#~ msgid "Cipher %s is not available."
#~ msgstr "Шифр %s недоступен."

#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
#~ msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования.\n"

#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
#~ msgstr "Ведётся внесистемное (offline) перешифрование. Прерываемся."

#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
#~ msgstr "Ведётся оперативное (online) перешифрование. Прерываемся."

#~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
#~ msgstr "Перешифрование LUKS2 в данный момент не выполняется."

#~ msgid "Interrupted by a signal."
#~ msgstr "Прервано сигналом."

#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
#~ msgstr "Функция не доступна в режиме FIPS."

#~ msgid "Failed to write hash."
#~ msgstr "Ошибка записи хэша."

#~ msgid "Failed to finalize hash."
#~ msgstr "Ошибка завершения хэша."

#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
#~ msgstr "Неправильные параметры устойчивости (внутренняя ошибка)."

#~ msgid "Failed to assign new enc segments."
#~ msgstr "Ошибка при назначении новых сегментов enc."

#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
#~ msgstr "Ошибка при назначении дайджеста %u в сегмент %u."

#~ msgid "Failed to set segments."
#~ msgstr "Ошибка при задании сегментов."

#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
#~ msgstr "Ошибка при назначении предыдущей резервной копии сегмента reencrypt."

#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
#~ msgstr "Ошибка при назначении конечной резервной копии сегмента reencrypt."

#~ msgid "Failed generate 2nd segment."
#~ msgstr "Ошибка при генерации 2-го сегмента."

#~ msgid "Failed generate 1st segment."
#~ msgstr "Ошибка при генерации 1-го сегмента."

#~ msgid "Failed to allocate device %s."
#~ msgstr "Ошибка при выделении устройства %s."

#~ msgid "Failed to allocate dm segments."
#~ msgstr "Ошибка при выделении сегментов dm."

#~ msgid "Failed to create dm segments."
#~ msgstr "Ошибка при создании сегментов dm."

#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
#~ msgstr "Ошибка при выделении устройства для нового опорного устройства."

#~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
#~ msgstr "Ошибка при перезагрузке оверлейного устройства %s."

#~ msgid "Failed to refresh helper devices."
#~ msgstr "Не удалось обновить вспомогательное устройство %s."

#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
#~ msgstr "Ошибка при создании резервных сегментов перешифрования."

#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
#~ msgstr "Ошибка при задании требований оперативного перешифрования."

#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
#~ msgstr "Ошибка хэширования сектора по смещению %zu."

#~ msgid "Failed to read sector hash."
#~ msgstr "Ошибка чтения хэша сектора."

#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
#~ msgstr "Ошибка: вычисленное смещение перешифрования %<PRIu64> находится за границей размера устройства %<PRIu64>."

#~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
#~ msgstr "Устройство не в начальном (clean) состояния перешифрования."

#~ msgid "Failed to calculate new segments."
#~ msgstr "Ошибка при вычислении новых сегментов."

#~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
#~ msgstr "Ошибка при назначении сегментов pre reenc."

#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
#~ msgstr "Ошибка завершения устойчивости hotzone, retval = %d"

#~ msgid "Failed to write data."
#~ msgstr "Ошибка записи данных."

#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
#~ msgstr "Не удалось обновить метаданные или переназначить сегменты устройства."

#~ msgid "Failed to reload %s device."
#~ msgstr "Ошибка при перезагрузке устройства %s."

#~ msgid "Failed to erase backup segments"
#~ msgstr "Ошибка при стирании резервных копий сегментов."

#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
#~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dmcrypt не поддерживаются."

#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
#~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое всё ещё используется."

#~ msgid "Key slot %d is not used."
#~ msgstr "Слот ключа %d не используется."

#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
#~ msgstr "Для удаления выбрал слот ключа %d."

#~ msgid "open device as mapping <name>"
#~ msgstr "открыть устройство как отображение с <именем>"

#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
#~ msgstr "закрыть устройство (деактивировать и удалить отображение)"

#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
#~ msgstr "Ошибка при задании параметров PBKDF."

#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
#~ msgstr "Невозможно перемещаться по устройству.\n"

#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
#~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS2 требуется не менее %<PRIu64> байт)."

#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
#~ msgstr "Ошибка 'memory allocation error' при выполнении action_luksFormat"

#~ msgid "Cannot get info about device %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s.\n"

#~ msgid "Device %s has zero size.\n"
#~ msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер.\n"

#~ msgid "Device %s is too small.\n"
#~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое.\n"

#~ msgid "Device %s already exists.\n"
#~ msgstr "Устройство %s уже существует.\n"

#~ msgid "Volume %s is not active.\n"
#~ msgstr "Раздел %s не активен.\n"

#~ msgid "Invalid key size.\n"
#~ msgstr "Неверный размер ключа.\n"

#~ msgid "Key slot %d is not used.\n"
#~ msgstr "Ключевой слот %d не используется.\n"

#~ msgid "Key slot %d is invalid.\n"
#~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d.\n"

#~ msgid "Invalid device %s.\n"
#~ msgstr "Неверное устройство %s.\n"

#~ msgid "Volume key buffer too small.\n"
#~ msgstr "Буфер ключей раздела слишком мал.\n"

#~ msgid "Cannot read device %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно прочитать устройство %s.\n"

#~ msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
#~ msgstr "Данная операция не поддерживается для устройства шифрования %s.\n"

#~ msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
#~ msgstr "Устройство %s не существует или доступ к нему запрещён.\n"

#~ msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство временного хранения ключей.\n"

#~ msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
#~ msgstr "Не удалось получить доступ к устройству временного хранения ключей.\n"

#~ msgid "Cannot get process priority.\n"
#~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса.\n"

#~ msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
#~ msgstr "Смещение данных или размер ключа не совпадают на устройстве и в резервной копии, восстановление не удалось.\n"

#~ msgid "Cannot open device %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть устройство %s.\n"

#~ msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
#~ msgstr "Неверный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите ключевой слот между 0 и %d.\n"

#~ msgid "No key available with this passphrase.\n"
#~ msgstr "Нет доступных ключей для данного пароля.\n"

#~ msgid "Key slot %d unlocked.\n"
#~ msgstr "Ключевой слот %d разблокирован.\n"

#~ msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
#~ msgstr "Ключевой слот %d полон, пожалуйста, выберите другой.\n"

#~ msgid "All key slots full.\n"
#~ msgstr "Все ключевые слоты полны.\n"

#~ msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
#~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите между 0 и %d.\n"

#~ msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
#~ msgstr "Данная операция поддерживается только для устройств LUKS.\n"

#~ msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно записать файл резервной копии заголовка %s.\n"

#~ msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно прочитать файл резервной копии заголовка %s.\n"

#~ msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть файл резервной копии заголовка %s.\n"

#~ msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
#~ msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d.\n"

#~ msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
#~ msgstr "Ошибка обновления заголовка LUKS на устройстве %s.\n"

#~ msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
#~ msgstr "Ошибка перечитывания заголовка LUKS после обновления на устройстве %s.\n"

#~ msgid "Cannot wipe device %s.\n"
#~ msgstr "Невозможно очистить устройство %s.\n"

#~ msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
#~ msgstr "Необходима опция --header-backup-file.\n"

#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
#~ msgstr "Файл с резервной копией заголовка и ключевых слотов LUKS."

#~ msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
#~ msgstr "DM-UUID для устройства %s был усечён.\n"

#~ msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
#~ msgstr "Ключевой слот %d активен, сначала очистите.\n"

#~ msgid "Volume key does not match the volume.\n"
#~ msgstr "Ключ раздела не совпадает с разделом.\n"

#~ msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
#~ msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto.\n"

#~ msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
#~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?\n"

#~ msgid "Volume %s is not suspended.\n"
#~ msgstr "Том %s не в режим приостановки.\n"

#~ msgid "Volume %s is already suspended.\n"
#~ msgstr "Том %s уже в режим приостановки.\n"

#~ msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
#~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы из терминала.\n"

#~ msgid "Passphrases do not match.\n"
#~ msgstr "Кодовые фразы не совпадают.\n"

#~ msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
#~ msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512-разрядный.\n"

#~ msgid "Error reading passphrase.\n"
#~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы.\n"

#~ msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для считывания кодовой фразы.\n"

#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
#~ msgstr "Нельзя отформатировать устройство %s, которое ещё используется.\n"

#~ msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
#~ msgstr "Это действие не поддерживается для данного типа устройств.\n"

#~ msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
#~ msgstr "Критическая ошибка во время инициализации RNG.\n"

#~ msgid "Option --key-file is required.\n"
#~ msgstr "Требуется параметр --key-file.\n"

#~ msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
#~ msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается.\n"

#~ msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
#~ msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s).\n"

#~ msgid "Failed to open key file.\n"
#~ msgstr "Не удалось открыть ключевой файл.\n"

#~ msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
#~ msgstr "Не удалось считать запрошенное количество данных.\n"

#~ msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
#~ msgstr "Запись заголовка LUKS на диск.\n"

#~ msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
#~ msgstr "Слот ключа %d выбран для удаления.\n"

#~ msgid "Key slot %d changed.\n"
#~ msgstr "Слот ключа %d изменён.\n"

#~ msgid "Read the key from a file."
#~ msgstr "Читать ключ из файла."

#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key."
#~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома."

#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
#~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома."

#~ msgid "Device type is not properly initialised.\n"
#~ msgstr "Тип устройства некорректно инициализирован.\n"

#~ msgid "Error during resuming device %s.\n"
#~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s.\n"

#~ msgid "Device %s is still in use.\n"
#~ msgstr "Устройство %s всё ещё используется.\n"

#~ msgid "Cannot unlock memory.\n"
#~ msgstr "Не удалось разблокировать память.\n"

#~ msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
#~ msgstr "Максимальный размер ключевого файла превышен.\n"

#~ msgid "Running in FIPS mode.\n"
#~ msgstr "Выполняется в режиме FIPS.\n"

#~ msgid "Error reading keyfile %s.\n"
#~ msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s.\n"

#~ msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
#~ msgstr "Максимальная длина кодовой фразы TCRYPT (%d) превышена.\n"

#~ msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
#~ msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d.\n"

#~ msgid "VERITY header corrupted.\n"
#~ msgstr "Заголовок VERITY повреждён.\n"

#~ msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
#~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, отказано в доступе.\n"

#~ msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
#~ msgstr "Возобновление не поддерживается для устройства %s.\n"

#~ msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
#~ msgstr "Неподдерживаемый размер блока VERITY.\n"

#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
#~ msgstr "Функция недоступна в режиме FIPS.\n"

#~ msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
#~ msgstr "Запрошенное смещение за пределами реального размера устройства %s.\n"

#~ msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
#~ msgstr "Запись на устройство %s невозможна, отказано в доступе.\n"

#~ msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
#~ msgstr "Не удалось перейти к запрошенному смещению в ключевом файле.\n"

#~ msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
#~ msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную.\n"

#~ msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
#~ msgstr "Запрошенный криптоинтерфейс ядра недоступен.\n"

#~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
#~ msgstr "Убедитесь, что загружен модуль ядра algif_skcipher.\n"

#~ msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
#~ msgstr "Активация не поддерживается для размера сектора %d.\n"

#~ msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ядро не может активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u).\n"

#~ msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
#~ msgstr "Не удалось прочитать ключевой файл %s.\n"

#~ msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
#~ msgstr "Не удалось прочитать %d байт из ключевого файла %s.\n"

#~ msgid "UUID for device to use."
#~ msgstr "UUID используемого устройства."

#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase."
#~ msgstr "Не активировать устройство, просто проверить парольную фразу."

#~ msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
#~ msgstr "Не удалось стереть заголовок на устройстве %s.\n"

#~ msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
#~ msgstr "Создание дампа не поддерживается для этого типа устройств.\n"

#~ msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии заголовка %s.\n"

#~ msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
#~ msgstr "Запрошенный файл резервной копии заголовка %s уже существует.\n"

#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)."
#~ msgstr "Отключить проверку качества пароля (если включена)."

#~ msgid ""
#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
#~ "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
#~ msgstr ""
#~ "Опция --key-size разрешена только для luksFormat, open и benchmark.\n"
#~ "Чтобы ограничить чтение из ключевого файла, используйте --keyfile-size=(количество байтов)."

#~ msgid "Cannot write device %s.\n"
#~ msgstr "Не удалось выполнить запись на устройство %s.\n"

#~ msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
#~ msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s.\n"

#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
#~ msgstr "Активирован слот ключей %i.\n"

#~ msgid "Cannot get device size.\n"
#~ msgstr "Не удалось получить размер устройства.\n"

#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
#~ msgstr "Опция --new должна использоваться совместно с --reduce-device-size."

#~ msgid "Cannot check password quality: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось проверить качество пароля: %s\n"

#~ msgid "Interrupted by a signal.\n"
#~ msgstr "Прервано по сигналу.\n"

#~ msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
#~ msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?\n"

#~ msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
#~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются.\n"

#~ msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
#~ msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verity не поддерживаются.\n"

#~ msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
#~ msgstr "Невозможно инициализировать выходной буфер crypto RNG.\n"

#~ msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
#~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper, выполнение не от имени администратора.\n"

#~ msgid "Can't format LUKS without device.\n"
#~ msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства.\n"

#~ msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
#~ msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша VERITY.\n"

#~ msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
#~ msgstr "Приостановка не поддерживается для устройства %s.\n"

#~ msgid "Error during suspending device %s.\n"
#~ msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s.\n"

#~ msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
#~ msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства.\n"

#~ msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
#~ msgstr "Неподдерживаемый тип хэша VERITY %d.\n"

#~ msgid "Can't format VERITY without device.\n"
#~ msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства.\n"

#~ msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
#~ msgstr "UUID не поддерживается для этого типа шифрования.\n"

#~ msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
#~ msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое уже используется (уже внесено в схему или подключено).\n"