Blob Blame History Raw
# clutter's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 clutter
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:21+0000\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamanho do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6433
msgid "Fixed X"
msgstr "X Fixo"

#: clutter/clutter-actor.c:6434
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posição X forçada do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y Fixo"

#: clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posição Y forçada do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Fixed position set"
msgstr "Conjunto de posição fixa"

#: clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6487
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6524
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6525
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6559
msgid "Minimum width set"
msgstr "Conjunto de largura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6560
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"

#: clutter/clutter-actor.c:6574
msgid "Minimum height set"
msgstr "Conjunto de altura mínima"

#: clutter/clutter-actor.c:6575
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"

#: clutter/clutter-actor.c:6589
msgid "Natural width set"
msgstr "Conjunto de largura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"

#: clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "Natural height set"
msgstr "Conjunto de altura natural"

#: clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"

#: clutter/clutter-actor.c:6621
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"

#: clutter/clutter-actor.c:6622
msgid "The actor's allocation"
msgstr "A alocação do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de pedido"

#: clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de pedido do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6714
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6715
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Z Position"
msgstr "Posição Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posição do ator no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6760
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: clutter/clutter-actor.c:6761
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6781
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"

#: clutter/clutter-actor.c:6782
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem"

#: clutter/clutter-actor.c:6796
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator é ou não visível"

#: clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"

#: clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator será ou não pintado"

#: clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Realized"
msgstr "Criado"

#: clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi ou não criado"

#: clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"

#: clutter/clutter-actor.c:6842
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos"

#: clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Has Clip"
msgstr "Tem corte"

#: clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte"

#: clutter/clutter-actor.c:6867
msgid "Clip"
msgstr "Corte"

#: clutter/clutter-actor.c:6868
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região de corte do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6887
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Retângulo de corte"

#: clutter/clutter-actor.c:6888
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A região visível do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clutter/clutter-actor.c:6903
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:6924
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ponto de pivô"

#: clutter/clutter-actor.c:6925
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação"

#: clutter/clutter-actor.c:6943
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ponto Pivô Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6944
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z do ponto de pivô"

#: clutter/clutter-actor.c:6962
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:6963
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator de escala do eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:6981
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6982
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7000
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7001
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7019
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala X"

#: clutter/clutter-actor.c:7020
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"

#: clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7039
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro da escala vertical"

#: clutter/clutter-actor.c:7057
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravidade da escala"

#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"

#: clutter/clutter-actor.c:7076
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"

#: clutter/clutter-actor.c:7077
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7096
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7133
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"

#: clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7151
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7152
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7169
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7170
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotação Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7216
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"

#: clutter/clutter-actor.c:7217
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"

#: clutter/clutter-actor.c:7245
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7246
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"

#: clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade da âncora"

#: clutter/clutter-actor.c:7274
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"

#: clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Translation X"
msgstr "Tradução X"

#: clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo X"

#: clutter/clutter-actor.c:7313
msgid "Translation Y"
msgstr "Tradução Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Translation Z"
msgstr "Tradução Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7364
msgid "Transform"
msgstr "Transformação"

#: clutter/clutter-actor.c:7365
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação"

#: clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformação definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7402
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformação do filho"

#: clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação dos filhos"

#: clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformação do filho definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7419
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7436
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar ao definir pai"

#: clutter/clutter-actor.c:7437
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando tem pai"

#: clutter/clutter-actor.c:7454
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar para a alocação"

#: clutter/clutter-actor.c:7455
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"

#: clutter/clutter-actor.c:7484
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tem ponteiro"

#: clutter/clutter-actor.c:7485
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"

#: clutter/clutter-actor.c:7498
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: clutter/clutter-actor.c:7499
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Constraints"
msgstr "Limitações"

#: clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma limitação ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"

#: clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7541
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposição"

#: clutter/clutter-actor.c:7542
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7556
msgid "X Expand"
msgstr "Expansão X"

#: clutter/clutter-actor.c:7557
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7572
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansão Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7573
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7589
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"

#: clutter/clutter-actor.c:7590
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação"

#: clutter/clutter-actor.c:7605
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7606
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação"

#: clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"

#: clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"

#: clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"

#: clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra no fundo"

#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"

#: clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra à esquerda"

#: clutter/clutter-actor.c:7691
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"

#: clutter/clutter-actor.c:7692
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra à direita"

#: clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de fundo definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"

#: clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro filho"

#: clutter/clutter-actor.c:7742
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7755
msgid "Last Child"
msgstr "Último filho"

#: clutter/clutter-actor.c:7756
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7770
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7771
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7796
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7797
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7817
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa de conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7818
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor.c:7826
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redução"

#: clutter/clutter-actor.c:7827
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7834
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliação"

#: clutter/clutter-actor.c:7835
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7849
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetição do conteúdo"

#: clutter/clutter-actor.c:7850
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator anexado ao meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está ou não ativo"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343
#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A origem do alinhamento"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eixo de alinhamento"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr "Impossível iniciar o motor do Clutter: sem controladores disponíveis"

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo \"%s\" não suportar criar múltiplas etapas"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada de ligação"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desvio"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desvio em pixels a aplicar à ligação"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único do repositório de ligações"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal predefinido dos atores dentro do gestor de disposição"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical predefinido dos atores dentro do gestor de disposição"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Enchimento horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Enchimento vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, i.e. todos os filhos obtêm o "
"mesmo tamanho"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Arrumar no início"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre filhos"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilizar animações"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de transição"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de transição das animações"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração da transição"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A alteração de brilho a aplicar"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A alteração de contraste a aplicar"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura da tela"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura da tela"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Fator de escala definido"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Se a propriedade de fator de escala está ou não definida"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "Fator de escala"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O fator de escala da superfície"

#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contentor"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contentor que criou estes dados"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator englobado por estes dados"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "Pega"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem ou não uma pega"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração da pressão longa"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"

#: clutter/clutter-click-action.c:641
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Tolerância de pressão longa"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"

#: clutter/clutter-clone.c:349
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tingimento"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O tingimento a aplicar"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Mosaico horizontal"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Mosaico vertical"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de mosaicos na vertical"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator"

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de redução de saturação"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Motor"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do arrastamento horizontal"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do arrastamento vertical"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Pega de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está a ser arrastado"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrasto"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo"

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de arrasto definida"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largura mínima para cada coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largura máxima para cada coluna"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima para cada linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima para cada linha"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar à grelha"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de pontos de contato"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de pontos de contato"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Intervalo do limite de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O limite de disparo utilizado pela ação"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distância horizontal do intervalo de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "A distância horizontal de disparo utilizada pela ação"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distância vertical do intervalo de disparo"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "A distância vertical de disparo utilizada pela ação"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar o esquerdo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar o topo"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogénea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogénea"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossível carregar os dados da imagem"

#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância de motor"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do vendedor"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"

#: clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial do intervalo"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final do intervalo"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gestor que criou estes dados"

#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1426
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"

#: clutter/clutter-main.c:1428
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas predefinida"

#: clutter/clutter-main.c:1430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"

#: clutter/clutter-main.c:1433
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção do texto"

#: clutter/clutter-main.c:1436
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto"

#: clutter/clutter-main.c:1439
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'"

#: clutter/clutter-main.c:1442
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"

#: clutter/clutter-main.c:1444
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar"

#: clutter/clutter-main.c:1447
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Ativar acessibilidade"

#: clutter/clutter-main.c:1619
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"

#: clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opções do Clutter"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de panorâmica"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa."

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Desaceleração"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fator inicial de aceleração"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Fator aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolação"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desvio ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propriedade a animar"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "Ficheiro definido"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"

#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"

#: clutter/clutter-script.c:525
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio da tradução"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a cadeia"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de rolamento"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção do rolamento"

#: clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique-duplo"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo"

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique-duplo"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo"

#: clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tolerância de arrasto"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da letra predefinida, de forma a poder ser processada pelo Pango"

#: clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização da letra"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se realizar ou não suavização (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para "
"utilizar a predefinição)"

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da letra, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
"predefinido"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar "
"o valor predefinido)"

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\")"

#: clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem de subpixel de letra"

#: clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"O tipo de suavização de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", "
"\"vbgr\")"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Fator de escala da janela"

#: clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O fator de escala a ser aplicado às janelas"

#: clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig"

#: clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Duração da dica de senha"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
"ocultas"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreamento"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A origem da restrição"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde a margem"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "À margem"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desvio em pixels a aplicar à restrição"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecrã completo definido"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"

#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora do ecrã"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser desenhado fora do ecrã"

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"

#: clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo utilizador"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador"

#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"

#: clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva"

#: clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar nevoeiro"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade"

#: clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a fila de profundidade"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar alfa"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da tecla"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator com o foco de tecla atual"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Dica de Não limpar"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao mostrar"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se nenhum limite"

#: clutter/clutter-text.c:3390
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: clutter/clutter-text.c:3391
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer do texto"

#: clutter/clutter-text.c:3409
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A letra a ser utilizada pelo texto"

#: clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição de letra"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição de letra a ser utilizada"

#: clutter/clutter-text.c:3444
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a desenhar"

#: clutter/clutter-text.c:3458
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"

#: clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor da letra a ser utilizada pelo texto"

#: clutter/clutter-text.c:3474
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é ou não editável"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é ou não selecionável"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação"

#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"

#: clutter/clutter-text.c:3574
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"

#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"

#: clutter/clutter-text.c:3625
msgid "Selection-bound"
msgstr "Limitado à seleção"

#: clutter/clutter-text.c:3626
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção"

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida"

#: clutter/clutter-text.c:3673
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-text.c:3696
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"

#: clutter/clutter-text.c:3713
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"

#: clutter/clutter-text.c:3714
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha"

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha"

#: clutter/clutter-text.c:3779
msgid "Justify"
msgstr "Preencher"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ou não preencher as linhas"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de senha"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferente de zero, utilizar este carácter para mostrar o conteúdo do ator"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto selecionado"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor do texto selecionado definida"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida"

#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a cronologia deverá reiniciar automaticamente"

#: clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de iniciar"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da cronologia em milissegundos"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direção"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da cronologia"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reversão automática"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir a contagem"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes deverá a cronologia repetir-se"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progresso"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como deverá a cronologia calcular o progresso"

#: clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transição"

#: clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"

#: clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"

#: clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao terminar"

#: clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desassociar a transição ao terminar"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eixo de ampliação"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe a ampliação a um eixo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Cronologia"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Cronologia utilizada pelo alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progresso"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milissegundos"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A cronologia utilizada pela animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "O alfa utilizado pela animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A cronologia da animação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para conduzir o comportamento"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinação x do ângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinação y do ângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinação z do ângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível inicial de opacidade"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível final de opacidade"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ângulo inicial"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ângulo final"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo da rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor do fundo da caixa"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Cor definida"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície Cairo"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de ficheiro multimédia"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "A reproduzir"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresso atual da reprodução"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI das legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da letra das legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A letra utilizada para mostrar as legendas"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do áudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Enchimento do buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de enchimento do buffer"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da margem"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da margem do retângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da margem"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Largura da margem do retângulo"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Tem margem"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origem do Vertex"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origem do fragmento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex de sombreamento"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmento de sombreamento"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
"terminada)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração da transição predefinida"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna em que o widget reside"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número de linha"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha em que o widget reside"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Expansão da coluna"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Expansão da linha"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre colunas"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre linhas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamanho de sincronização do ator"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf "
"subjacentes"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
"individuais de poupança de espaço"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desperdício de mosaico"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetição horizontal"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o dimensionar horizontalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetição vertical"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o dimensionar verticalmente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade de desenho utilizada para a textura"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato de pixel"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporção"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da aparência da textura ao pedir a largura ou altura "
"preferida"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar assincronamente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao carregar "
"imagens do disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados assincronamente"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
"evitar bloqueios ao carregar imagens do disco"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Escolher com alfa"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao escolher"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falha ao carregar os dados da imagem"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Impossível iniciar o Gdk"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Impossível encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland subjacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desativar suporte XInput"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O motor do Clutter"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações automáticas"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
"pixmap."

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser associada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento de janela automático"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se os redirecionamentos da janela composta são definidos para Automático (ou "
"Manual se falso)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento de janela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X da Janela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y da janela"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Janela de sobreposição de redirecionamento"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta janela é ou não de sobreposição de redireccionamento"

#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"

#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"

#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar"

#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Caminho sysfs"

#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"

#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Caminho do Dispositivo"

#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Caminho do nó do dispositivo"

#~ msgid "Ator"
#~ msgstr "Ator"

#~ msgid "Fator"
#~ msgstr "Fator"

#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"